1-2 серия: ROGManic
3 серия: Deska 4-5, 7-8, 10-13, 19-24 серия: Fighter116 6 серия: arsh-ava
9, 14-18 серия: Kate5
25 серия: Skeinweaver
26 серия: Skeinweaver & FireLineJet (синхронизация тайминг от Recart и чуть-чуть от Andron1818) Красным — работы наших участников.
Подробные технические данные
General Format : Matroska Format version : Version 2 File size : 722 MiB Duration : 21mn 59s Overall bit rate : 4 591 Kbps Encoded date : UTC 2011-11-15 13:41:58 Writing application : mkvmerge v5.0.1 ('Es ist Sommer') built on Oct 9 2011 11:55:43 Writing library : libebml v1.2.2 + libmatroska v1.3.0 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L3.1 Format settings, CABAC : No Format settings, ReFrames : 2 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 21mn 59s Bit rate : 4 116 Kbps Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.186 Stream size : 648 MiB (90%) Language : English Color primaries : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4, SMPTE RP177 Transfer characteristics : BT.709-5, BT.1361 Matrix coefficients : BT.709-5, BT.1361, IEC 61966-2-4 709, SMPTE RP177 Audio ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Muxing mode : Header stripping Codec ID : A_AC3 Duration : 21mn 59s Bit rate mode : Constant Bit rate : 384 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 60.4 MiB (8%) Language : English Text ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : Russian
Список серий
Эпизод 1: Darkness Rising: Part 1
Эпизод 2: Darkness Rising: Part 2
Эпизод 3: Darkness Rising: Part 3
Эпизод 4: Darkness Rising: Part 4
Эпизод 5: Darkness Rising: Part 5
Эпизод 6: Masters & Students
Эпизод 7: Scrapheap
Эпизод 8: Con Job
Эпизод 9: Convoy
Эпизод 10: Deus Ex Machina
Эпизод 11: Speed Metal
Эпизод 12: Predatory
Эпизод 13: Sick Mind
Эпизод 14: Out of His Head
Эпизод 15: Shadowzone
Эпизод 16: Operation: Breakdown
Эпизод 17: Crisscross
Эпизод 18: Metal Attraction
Эпизод 19: Rock Bottom
Эпизод 20: Partners
Эпизод 21: T.M.I.
Эпизод 22: Stronger, Faster
Эпизод 23: One Shall Fall
Эпизод 24: One Shall Rise: Part 1
Эпизод 25: One Shall Rise: Part 2
Эпизод 26: One Shall Rise: Part 3
Наша команда решила немного расширить область работ и вышла на новый проект. Будем рады видеть новых зрителей, своих релизов.
Сайт нашей команды, можно узнать из моего профиля.
Нужен помощник, для отслежки и редакции терминологии в сериях. Так как каждую серии переводят разные переводчики, используя свою личную терминологию.
Наша команда решила немного расширить область работ и вышла на новый проект. Будем рады видеть новых зрителей, своих релизов.
Сайт нашей команды, можно узнать из моего профиля.
Нужен помощник, для отслежки и редакции терминологии в сериях
Давно заметить хотел. Вот в этих предложениях запятые не нужны) У тебя часто они как-то рандомно стоят) А по теме : неплохо)) Надеюсь, проект не будет дропнут или заморожен)
Sleon2002
В таком случае, можешь отметить как "временная"?
Дня через два, возможно, я выложу новые серии и тогда обновлю старые. А так пускай пока зритель оценит наши старания.
В таком случае, можешь отметить как "временная"?
Дня через два, возможно, я выложу новые серии и тогда обновлю старые. А так пускай пока зритель оценит наши старания.
А перевод какой?
"Старскрим" переведён как "Скандалист", и т.д.?
Если да, то в печь этот проект перевода.
откуда такое суждение? Да и к тому же "Starscream" никак не может переводиться "скандалистом". Это явно чей то перевод. Мы независимая команда. Имена не переводим и уж тем более не несём отсебятины.
А вот с этим проблемы. Нам не хочется что бы было озвученно как попало диктором-новичком. А свои дикторы чего-то проекты тормозят. Это кстати не единственная наша раздача, которая выходит только на субтитрах, по причине задержки дикторов.
Спасибо, ждём новых серий. И, если можно, просьба: оригинальную озвучку+русские субы оставьте как вариант, пожалуйста. Не очень люблю смотреть переозвученные фильмы, а английский со слуха плохо ловлю.
У меня почему-то субтитры квадратами показывает, кириллицу не воспроизводит, перепробовал настройки субтитров, смену шрифтов и разные плееры. Подскажите в чем может быть проблема? впервые такое
зачем ВЫКЛАДЫВАТЬ 1 - 4 с сабами???когда уже есть 1 - 5 с озвучкой
Затем,что не всем нравится озвучка, особенно гундосые одно\двуголосые от гнусавых дикторов. Я к примеру,очень часто смотрю с сабами,и специально зачастую ищу версии с сабами.
Доп. информация: Релиз Команды Глайгер
Планируем сделать озвучку и общую терминологию серий, в дальнейшем.
Я не понимаю многих людей которым противны субтитры. Субтиры это вещь. Ведь из-за субтитров мы можем слышать оригинальную авторскую задумку, которую не может передать нам ни озвучка, ни даже дубляж. Вот так вот. Впрочем даже по мере появления озвучки, вариант с субтитрами мы тоже оставим. Кстати в первом сезоне всего 26 серий. С 28 ноября, будет показан 2 сезон, по американскому тв.
Доп. информация: Релиз Команды Глайгер
Планируем сделать озвучку и общую терминологию серий, в дальнейшем.
Я не понимаю многих людей которым противны субтитры. Субтиры это вещь. Ведь из-за субтитров мы можем слышать оригинальную авторскую задумку, которую не может передать нам ни озвучка, ни даже дубляж. Вот так вот. Впрочем даже по мере появления озвучки, вариант с субтитрами мы тоже оставим. Кстати в первом сезоне всего 26 серий. С 28 ноября, будет показан 2 сезон, по американскому тв.
В "дальнейшем" , слово неопределённое .
Это только ваше ИМХО с сабами , не надо критиковать и навязывать .
Да, 19 серия, в нашем переводе, уже готова. Но я хочу выложить её вместе с готовой двухголосой первой серией.
Моя подруга уж очень сильно хотела поучаствовать в роли диктора и уже закончила озвучку женских ролей. Получилось у неё здорово. А вот сам я мужские роли озвучить ещё не успел, тем более их больше.
lartemer писал(а):
В "дальнейшем" , слово неопределённое .
Это только ваше ИМХО с сабами , не надо критиковать и навязывать .
Мне кажется, что под этим ником скрывается ребёнок. Читать вас никто не заставляет.
А почему такой рассинхрон в сериях? Нет я конечно не то, что недоволен, но хотелось бы проследить ход событий по порядку. Хотя все равно спасибо, давно ждал. [img]
19-20 серия уже готова. Судя по всему большинству на озвучку пофиг. Значит сакцентируемся в первую очередь на сабы.
P.S. вчера по американскому тв, был показан 2 сезон.