Маленькая девочка, которая продала солнце / Маленькая продавщица солнца / La petite vendeuse de soleil / The little girl who sold the sun (Джибрил Диоп Мамбети / Djibril Diop Mambéty) [1999, Сенегал, Франция, драма, DVDRip] Sub Rus + Original Fra

Страницы:  1
Ответить
 

sonnyb

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1471


sonnyb · 30-Авг-11 09:15 (14 лет 3 месяца назад, ред. 29-Ноя-16 03:42)

Маленькая девочка, которая продала солнце
La petite vendeuse de soleil

Страна: Сенегал, Франция
Жанр: драма
Год выпуска: 1999
Продолжительность: 00:42:44
Перевод: Субтитры (by sonnyb) Блог
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Джибрил Диоп Мамбети / Djibril Diop Mambéty
В ролях: Лисса Балера, Амината Фалл, Тайеру Мбайе
Описание: Мы последуем за маленькой девочкой, которая едет из своей деревни в Дакар. У нее нет одной ноги и единственное, что она может делать - просить милостыню на улице. Однажды она видит мальчиков, которые продают национальную газету "Солеил". И хотя девочки таким не занимаются, она берется убедить тех, кто этим руководит в обратном. Но сможет ли она выжить в жестоком мире, где есть только агрессия?
IMDb: 7.4/10
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 592x320 (1.85:1), 25 fps, DivX MPEG-4 Low-Motion ~962 kbps avg, 0.20 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~157.23 kbps avg
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Общее
Полное имя : E:\Little.girl.who.sold.the.Sun.1999\La petite vendeuse de soleil - The little girl who sold the sun (Djibril Diop Mambety, 1999).avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 347 Мбайт
Продолжительность : 42 м.
Общий поток : 1134 Кбит/сек
Программа кодирования : Nandub v1.0rc2
Библиотека кодирования : Nandub build 1852/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Идентификатор кодека : DIV3
Идентификатор кодека/Подсказка : DivX 3 Low
Продолжительность : 42 м.
Битрейт : 963 Кбит/сек
Ширина : 592 пикс.
Высота : 320 пикс.
Соотношение сторон : 1,850
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
Цветовое пространство : YUV
Подвыборка цветности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.203
Размер потока : 294 Мбайт (85%)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 42 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 160 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 48,1 Мбайт (14%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 24 мс. (0,60 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 481 ms
Библиотека кодирования : LAME3.92
Настройки программы : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18 --abr 160
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

cybervlad

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 408

cybervlad · 30-Авг-11 09:53 (спустя 38 мин.)

Спасибо, посмотрим.
p.s. Но Soleil все-таки читается "солей", а не "солеил"
[Профиль]  [ЛС] 

иван7805

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 765

иван7805 · 30-Авг-11 10:38 (спустя 45 мин.)

Скорее всего, в названии фильма присутствует отсылка к фильму Жана Ренуара: La petite marchande d`allumettes.
Возможно, следовало бы перевести как "Маленькая продавщица солнца"
[Профиль]  [ЛС] 

sonnyb

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1471


sonnyb · 30-Авг-11 14:30 (спустя 3 часа)

cybervlad, буду знать, спасибо. но оно так и во всем тексте сабов. надеюсь, не сильно будут камнями бросать.
иван7805, хотел добавить и это название, пропустил. спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

cybervlad

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 408

cybervlad · 30-Авг-11 17:34 (спустя 3 часа)

иван7805 писал(а):
Возможно, следовало бы перевести как "Маленькая продавщица солнца"
Французское название именно так и переводится, но, видимо, перевод делали через английские субтитры.
sonnyb писал(а):
оно так и во всем тексте сабов.
Если перевод делался через английский - закономерно...
sonnyb писал(а):
надеюсь, не сильно будут камнями бросать.
Кто читает по-французски, те и так знают, а остальным все равно
[Профиль]  [ЛС] 

Mruslik2

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 110

Mruslik2 · 30-Авг-11 20:08 (спустя 2 часа 33 мин., ред. 31-Авг-11 06:20)

Судя по названию, девочке удалось продать только одну газету? Или она, не мелочась, сразу всю редакцию загнала? :))
И кстати, "солнце" по-французски - солей.
[Профиль]  [ЛС] 

cybervlad

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 408

cybervlad · 01-Сен-11 06:00 (спустя 1 день 9 часов)

Mruslik2 писал(а):
Судя по названию, девочке удалось продать только одну газету?
Как минимум, 26 экземпляров
Фильм, кстати, наконец-то посмотрел вчера. Если честно, ожидал большего. Ну, да, экзотично (хотя я много экзотики смотрю, так что не удивляет уже), однако какой-то сильно интересной идеи, интриги, неожиданных ходов оператора или поворотов сюжета и т.д. не заметил. Просто зарисовка из жизни. На последних кадрах хочется спросить: "а что сказать-то хотели?".
Тем не менее, спасибо релизеру и переводчику за возможность ознакомиться..
[Профиль]  [ЛС] 

leoferre24

Top Seed 03* 160r

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 7168

leoferre24 · 20-Окт-11 09:52 (спустя 1 месяц 19 дней)

cybervlad писал(а):
однако какой-то сильно интересной идеи, интриги, неожиданных ходов оператора или поворотов сюжета и т.д. не заметил. Просто зарисовка из жизни. На последних кадрах хочется спросить: "а что сказать-то хотели?".
по-моему, вполне закономерно для к/м фильма
думаю, короткометражки и не должны предлагать слишком развернутые истории
иначе за столь короткое время картина будет "перегружена" действием, и не оставит в памяти ничего
с другой стороны, у автора короткометражки больше свободы в прорисовке мелких деталей
я не говорю, что их нельзя очертить в полнометражном кино, но на их создание уйдет однозначно больше времени
короткометражка подобна новелле, эссе или очерку, в то время, как полный метр -- повесть или роман
и не корректно ждать от одной формы киноповествания чего-то такого, что ей не обязательно присуще
но это, конечно, моя скромная мысль
а за фильм спасибо, sonnyb!
бросать камнями из-за "солеил/солей" не стану
[Профиль]  [ЛС] 

cybervlad

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 408

cybervlad · 20-Окт-11 19:25 (спустя 9 часов)

leoferre24 писал(а):
думаю, короткометражки и не должны предлагать слишком развернутые истории
иначе за столь короткое время картина будет "перегружена" действием, и не оставит в памяти ничего
О-о, не скажите
Вот, например, тоже африканский, тоже с французской дорожкой и тоже короткий метр (всего 12 минут):
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3236769
Перегрузки нет.
leoferre24 писал(а):
короткометражка подобна новелле, эссе или очерку, в то время, как полный метр -- повесть или роман
Все это так, но даже в коротком произведении есть все равно некий посыл - ради чего это сделано, что хотел сказать автор. В данном случае мне это осталось непонятно. Возможно, оно там есть и это конкретно я не понял, что же хотел сказать автор...
[Профиль]  [ЛС] 

pashcrow

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 41

pashcrow · 20-Апр-13 04:59 (спустя 1 год 5 месяцев)

Жаль, что нигде не достать фильмы Мамбети с переводом.
[Профиль]  [ЛС] 

Джинсы

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 1709


Джинсы · 24-Янв-15 03:39 (спустя 1 год 9 месяцев)

leoferre24 писал(а):
48454003
cybervlad писал(а):
однако какой-то сильно интересной идеи, интриги, неожиданных ходов оператора или поворотов сюжета и т.д. не заметил. Просто зарисовка из жизни. На последних кадрах хочется спросить: "а что сказать-то хотели?".
по-моему, вполне закономерно для к/м фильма
Абсолютно верно!
[Профиль]  [ЛС] 

Cochegara

Стаж: 12 лет 7 месяцев

Сообщений: 542

Cochegara · 27-Июл-15 17:48 (спустя 6 месяцев)

Классный фильм, у нас в провинции я таких же людей каждый день вижу.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error