dragomire · 28-Авг-11 21:45(13 лет 2 месяца назад, ред. 27-Авг-12 10:41)
Меч в камне The Sword in the StoneСтрана: США Жанр: мультфильм, фэнтези, приключения, семейный Продолжительность: 01:16:17 Год выпуска: 1963Перевод 1 : Авторский (одноголосый закадоровый) А. Михалев Перевод 2 : Авторский (одноголосый закадоровый) В. Дохалов Перевод 3 : Авторский (одноголосый закадоровый) Ю. Живов Русские субтитры: нет Режиссёр: Вольфганг Райтерман / Wolfgang ReithermanРоли озвучивали: Себастьян Сабот, Рикки Соренсен, Карл Свенсон, Джуниос Мэтьюз, Джинни Тайлер, Марта Вентуорф, Норман Элден, Алан Напье, Ричард Рейтерман, Роберт РейтерманОписание: В стародавние времена в центре Лондона появился громадный камень с замурованным в нем старинным мечом. Золотая надпись на мече гласила, что королем Англии станет тот, кто вытащит этот заколдованный меч, доказав тем самым свою особую силу и право на власть. Пока это не удавалось никому. А между тем в далекой лесной глуши жил себе 11-летний мальчик Артур, прислуживал в замке и даже не подозревал, что именно ему предначертано в будущем стать великом королем. Но это предвидел живший неподалеку волшебник Мерлин. Он и его ученый филин Архимед стали наставниками парнишки, подвергнув своего юного воспитанника всемозможным испытаниям. Его поочередно превращали в животных трех разных стихий — рыбу, белку и птицу, чтобы мог он познать правду жизни во всех ее проявлениях и понять, что не в мышцах, а в мудрости и знании и есть настоящая сила человека.Релиз: | Качество: HDTVRip Формат: AVI Видео: 704x528 (1.33:1), 25,000 fps, XviD 63 ~2 285 kbps avg, 0.25 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |AVO, Михалев| Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |AVO, Дохалов| (отдельно) Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps |AVO, Живов| (отдельно) Субтитры: отсутствуют
Волшебный релиз!!!!! Большущее спасибо за замечательный мульт!!! ОТДЕЛЬНОЕ БольшущеЕ СпасибО за переводы - благодаря им в мульте появляется та особая атмосфера и шарм, которой мне всегда не хватает в дублированных версиях.
Своей манерой говорить - в зависимости от того, какие слова употребляет переводчик и как их выговаривает, какие использует обороты, как владеет голосом и, самое важное, какой у него тембр (являющийся уникальным, как отпечатки пальцев каждого человека) - он создаёт новый смысл в ходе адаптации иностранной речи к русскому менталитету. И в результате творит неповторимую вселенную авторского перевода. Я танцую - ещё одна вещь в переводе Михалёва в коллекции. p.s.Информация для всех поклонников хороших книг, кино и мультфильмов: Мультфильм нарисован по книге английского писателя Теренса Хэнбери Уайта (годы жизни - 1906-1964) - "Король былого и грядущего" (1938–1958), состоящей из четырёх частей: "Меч в камне", "Царица воздуха и тьмы", "Рыцарь, совершивший Проступок", "Свеча на ветру". Сама об этом узнала буквально недавно, поэтому спешу поделиться информацией с въедливым зрителем.
скажите а как переводы переключать, с помощью какого плеера надо просматривать?
ну в общем я уже разобрался все равно спасибо ПЕРЕВОД СУПЕР ИСКАЛ ИМЕННО ЭТОТ))))))))
СПАСИБОООО!!!!
ae22n Большое-большое спасибо за перевод!!! а товарищ ae22n замечательно сказал о недублированных озвучках-ведь подавляющее большинство людей даже не чувствует всей убогости дублированного перевода, и как же приятно встретить такое озвучивание, как в этом мультике!
Спасибо! Именно то, что искала! Вот только возникла проблема: как посмотреть фильм с двумя другими переводами, которые даны отдельно? как их можно присоединить к фильму?
Режиссер фантастический! Мультик чудесный! Меч в камне, Книга джунглей, Робин - Гуд, 101 далматинец... Сколоко счастья подарил он детям. И ни одного Оскара... Эх!