Группиз не остаются на завтрак / Groupies bleiben nicht zum Frühstück / Fruehstueck (Марк Ротемунд / Marc Rothemund) [2010, Германия, Комедия, DVDRip] MVO + Original + Sub Rus

Ответить
 

_parovoz_

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 56

_parovoz_ · 25-Авг-11 18:06 (13 лет 8 месяцев назад, ред. 19-Дек-11 11:56)

Группиз не остаются на завтрак / Groupies bleiben nicht zum Frühstück (Fruehstueck)
Год выпуска: 2010
Страна: Германия
Выпущено: SamFilm GmbH, Chris Creatures
Жанр: Комедия
Продолжительность: 01:39:54
Перевод: Любительский (многоголосый, закадровый) RG.Paravozik
Субтитры: Русские (форсированные)
Режиссер: Марк Ротемунд / Marc Rothemund
В ролях: Анна Фишер, Костя Ульманн, Инка Фридрих, Эмбер Бонгард, Нина Гуммих,
Роман Книжка, Бен Браун, Джозеф Маттес, Michael Keseroglu, Франциска Вульф.

Описание: После года, проведенного в США в качестве студентки по обмену, 17-летняя Лила возвращается домой в Германию, где влюбляется в привлекательного молодого человека по имени Крис. То чего Лила изначально не знала: за год ее отсутствия в Германии появилась молодежная супер-популярная группа, в одночасье добившаяся огромного успеха среди подростков. Слава группы еще не дошла до США, но в Германии они стали мега-звездами, а солистом группы как раз и является Крис. Когда Лила узнает об этом, трудности неизбежны. К тому же, Крис разделяет чувства Лилы к превеликому ужасу своего менеджера: по контракту Крису запрещено иметь подружек, так это испортит его имидж одинокого красавчика. Есть ли шанс у любви Лилы и Криса?

Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: XviD; 704x384 (16:9), 25.000 fps, XviD build 50 ~1496 kbps avg, 0.221 bit/pixel
Аудио 1: Rus; AC3; 48,0 КГц; 448 Кбит/сек; 6ch (Front: L C R, Side: L R, LFE)
Аудио 2: Ger; AC3; 48,0 КГц; 448 Кбит/сек; 6ch (Front: L C R, Side: L R, LFE) отдельным файлом
Субтитры: Rus; SRT; отдельным файлом
Релиз от:

Перевод - Tata
Субтитры - Haylie
Подбор релиза - МЕГАПЫХАРЬ
Сведение и Мастеринг - grosvenor; _parovoz_
Закадровый текст - NEMIROFF_; Sonyks; Скетчер; ИринаЮС; Кукуева Елена; grosvenor
MediaInfo
C:\Groupies.bleiben.nicht.zum.Fruehstueck.2010.XviD.DVDRip.RG.paravozik.avi
General
Complete name : C:\Groupies.bleiben.nicht.zum.Fruehstueck.2010.XviD.DVDRip.RG.paravozik.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.36 GiB
Duration : 1h 39mn
Overall bit rate : 1 949 Kbps
Writing application : Nandub v2.01 The advanced compression technology is developed by Neiromaster
Writing library : Nandub 2.01 modified by Neiromaster
Video #0
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 39mn
Bit rate : 1 496 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 384 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 8 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.221
Stream size : 1.04 GiB (77%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : 2000
Duration : 1h 39mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 320 MiB (23%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 200 ms (5.00 video frames)
Interleave, preload duration : 200 ms
Скриншот с названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Elliott Grosvenor

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 385

Elliott Grosvenor · 25-Авг-11 18:21 (спустя 15 мин.)

Да... долго мы его делали, но наконец свершилось
[Профиль]  [ЛС] 

haylie

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 4


haylie · 25-Авг-11 19:48 (спустя 1 час 26 мин., ред. 25-Авг-11 19:48)

Опа! Наш перевод! О_о Сейчас скачаем, заценим!
и опустим вопрос, почему не связвались с нами по поводу разрешения на использование перевода
[Профиль]  [ЛС] 

NEMIROFF_

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 173

NEMIROFF_ · 25-Авг-11 21:06 (спустя 1 час 18 мин., ред. 25-Авг-11 21:46)

haylie писал(а):
Опа! Наш перевод! О_о Сейчас скачаем, заценим!
и опустим вопрос, почему не связвались с нами по поводу разрешения на использование перевода
Мы Вас указали в описании, а не тупо стырили сабы и себе присвоили, как многие делают Вконце фильма даже озвучено чей перевод и сабы. Рип (с переводом) был предоставлен МЕГАПЫХАРЕМ, о чем также говорится в описании. По поводу того, почему не спросили разрешения: я вообще без понятия как с Вами связаться и откуда Вы (с какого трекера, сайта). Авторских прав мы не нарушили, использовав Ваш перевод, т.к. Вы права не приобретали, рип находится в интернете в свободном доступе. Если кто-то захочет смотреть с субтитрами - скачает с другой раздачи, тем самым - мы никак не затрагиваем Вашиих интересов, к тому же фильм был подготовлен на энтузиазме, а не на коммерческой основе, если Вы это имеете в виду, говоря о разрешении на использование Сабы не закодированы, без пароля. Желаете зарабатывать на переводах - обратитесь к ХИХИДОКу.
P.S. За перевод всё равно спасибо. Извините, если обидели Вас, не спросив сабы.
[Профиль]  [ЛС] 

Cruel_Lioness

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 51

Cruel_Lioness · 25-Авг-11 21:13 (спустя 6 мин.)

nemiroff_, когда вы ручку просите у соседа, вы и то попросите разрешения, ведь так? А тут сложная работа, перевод + оформление субтитров, и вы спокойно берете это в оборот и используете без разрешения! Более того "не знаем как связаться". Если вы не в курсе, есть такая штука называется Гугл, вот туда забиваете элементарно эти два ника с названием фильма "Tata Haylie Groupies bleiben nicht" и первая же открывшаяся ссылка в поиске ведет ваш на сайт этих девушек, где сама идея перевода только возникла и для кого он собственно делался. Преспокойненько могли бы связаться, если б захотели хоть пальцем пошевелить для этого. Так что острите поменьше про авторские права и т.д. Надо элементарно уважать чужой труд.
[Профиль]  [ЛС] 

NEMIROFF_

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 173

NEMIROFF_ · 25-Авг-11 21:39 (спустя 25 мин., ред. 25-Авг-11 21:39)

Cruel_Lioness писал(а):
nemiroff_, Надо элементарно уважать чужой труд.
А вот это вообще к чему сказано? С чего Вы взяли, что мы не уважаем чужой труд?? Что за бред Вы говорите? Я прекрасно знаю сколько сил и времени занимает любая работа, связанная с подготовкой релиза. Будь то перевод, сабы, озвучание либо сведение.. Нам предоставили фильм, мы посмотрели, решили озвучить, указали девушек, которые подготовили сабы: в описании фильма и озвучили их ники в самом фильме.
[Профиль]  [ЛС] 

haylie

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 4


haylie · 25-Авг-11 21:49 (спустя 9 мин.)

nemiroff_ писал(а):
haylie писал(а):
Опа! Наш перевод! О_о Сейчас скачаем, заценим!
и опустим вопрос, почему не связвались с нами по поводу разрешения на использование перевода
Мы Вас указали в описании, а не тупо стырили сабы и себе присвоили, как многие делают Вконце фильма даже озвучено чей перевод и сабы. Рип (с переводом) был предоставлен МЕГАПЫХАРЕМ, о чем также говорится в описании. По поводу того, почему не спросили разрешения: я вообще без понятия как с Вами связаться и откуда Вы (с какого трекера, сайта). Авторских прав мы не нарушили, использовав Ваш перевод, т.к. Вы права не приобретали, рип находится в интернете в свободном доступе. Если кто-то захочет смотреть с субтитрами - скачает с другой раздачи, тем самым - мы никак не затрагиваем Вашиих интересов, к тому же фильм был подготовлен на энтузиазме, а не на коммерческой основе, если Вы это имеете в виду, говоря о разрешении на использование Сабы не закодированы, без пароля. Желаете зарабатывать на переводах - обратитесь к ХИХИДОКу.
P.S. За перевод всё же спасибо. Извините, если обидели Вас, не спросив сабы.
Мы тоже делаем все на энтузиазме и никакой финансовой выгоды от этого не имеем, однако фильм с субтитрми начинался и заканчивался названием сайта для которого это делалось, так что при желании связаться можно было элементарно.
Могу я попросить указать в раздаче сайт TokioHotelNews.Ru?для которого это делалось?
[Профиль]  [ЛС] 

Antony Wings

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 171

Antony Wings · 25-Авг-11 22:01 (спустя 12 мин.)

Спасибо, а оригинальную нем. дорожку, особый Danke schön!
[Профиль]  [ЛС] 

Cruel_Lioness

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 51

Cruel_Lioness · 25-Авг-11 22:19 (спустя 17 мин., ред. 25-Авг-11 22:19)

nemiroff_ писал(а):
А вот это вообще к чему сказано? С чего Вы взяли, что мы не уважаем чужой труд?? Что за бред Вы говорите?
А к тому, что вам ясно сказали: найти этих девушек через Гугл не составило бы труда, если б вы захотели. А вы даже не попытались этого сделать! И в ответ на притензии переводчиков начали острить: "не могли связаться", "у вас сабы не под паролем", "хотите зарабатывать - идите к кому-то"... ЭТО вы называете уважением??
Вы НЕ ХОТЕЛИ связываться с переводчиками, а молча взяли их работу и использовали по своему усмотрению. И еще с такой издевкой добавили "мы же указали вас в переводчиках"! Скажите пожалуйста! Вам не пять лет, чтобы не знать, что прежде чем взять что-то чужое надо спросить разрешения, и вы не вчера открыли для себя интернет чтобы не знать как же с кем-то связаться!
[Профиль]  [ЛС] 

ice'di

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 46

ice'di · 25-Авг-11 22:23 (спустя 4 мин.)

haylie писал(а):
Могу я попросить указать в раздаче сайт TokioHotelNews.Ru?для которого это делалось?
Ссылки на сторонние ресурсы на трекере запрещены!
И в русскоязычное название фильма вкралась небольшая, но важная синтаксическая ошибка - не Группиз, а Группи Так называют девачек, которые кочуют по гастролям вместе со своими кумирами и...
[Профиль]  [ЛС] 

Cruel_Lioness

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 51

Cruel_Lioness · 25-Авг-11 22:32 (спустя 9 мин.)

ice'di писал(а):
И в русскоязычное название фильма вкралась небольшая, но важная синтаксическая ошибка - не Группиз, а Группи Так называют девачек, которые кочуют по гастролям вместе со своими кумирами и...
Вообще-то Группи - это единственное число, а Групиз - множественное. Как и в названии фильма. http://en.wikipedia.org/wiki/Groupie Надеюсь английский вы понимаете и верите Векипедии.
[Профиль]  [ЛС] 

ice'di

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 46

ice'di · 25-Авг-11 22:52 (спустя 19 мин.)

Cruel_Lioness писал(а):
Вообще-то Группи - это единственное число, а Групиз - множественное. Как и в названии фильма. http://en.wikipedia.org/wiki/Groupie Надеюсь английский вы понимаете и верите Векипедии.
Извиняюсь конечно, но только этот смайлик тут в тему - Английский мы понимаем (что не мешает не верить вЕкипедии))), также как и русский - Группиз - звучит унизительно для русского языка. Вы же не добавляете ко всем переводимым словам во множественном числе, букавку "З" на конце?!? oO
[Профиль]  [ЛС] 

dejporazboru

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 17

dejporazboru · 25-Авг-11 23:03 (спустя 11 мин.)

***
Правила пользования данным ресурсом
Цитата:
Всем участникам данного форума запрещается:
...
2.2. Пользоваться в общении на форуме матерными выражениями и словами, в том числе и в завуалированной форме.

ред. cedr
[Профиль]  [ЛС] 

cyrnick

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 19

cyrnick · 25-Авг-11 23:17 (спустя 13 мин., ред. 25-Авг-11 23:17)

haylie писал(а):
Опа! Наш перевод! О_о Сейчас скачаем, заценим!
и опустим вопрос, почему не связвались с нами по поводу разрешения на использование перевода
Мы Вас указали в описании, а не тупо стырили сабы и себе присвоили, как многие делают Вконце фильма даже озвучено чей перевод и сабы. Рип (с переводом) был предоставлен МЕГАПЫХАРЕМ, о чем также говорится в описании. По поводу того, почему не спросили разрешения: я вообще без понятия как с Вами связаться и откуда Вы (с какого трекера, сайта). Авторских прав мы не нарушили, использовав Ваш перевод, т.к. Вы права не приобретали, рип находится в интернете в свободном доступе. Если кто-то захочет смотреть с субтитрами - скачает с другой раздачи, тем самым - мы никак не затрагиваем Вашиих интересов, к тому же фильм был подготовлен на энтузиазме, а не на коммерческой основе, если Вы это имеете в виду, говоря о разрешении на использование Сабы не закодированы, без пароля. Желаете зарабатывать на переводах - обратитесь к ХИХИДОКу.
P.S. За перевод всё равно спасибо. Извините, если обидели Вас, не спросив сабы.
[Цитировать]
nemiroff_, когда вы ручку просите у соседа, вы и то попросите разрешения, ведь так? А тут сложная работа, перевод + оформление субтитров, и вы спокойно берете это в оборот и используете без разрешения! Более того "не знаем как связаться". Если вы не в курсе, есть такая штука называется Гугл, вот туда забиваете элементарно эти два ника с названием фильма "Tata Haylie Groupies bleiben nicht" и первая же открывшаяся ссылка в поиске ведет ваш на сайт этих девушек, где сама идея перевода только возникла и для кого он собственно делался. Преспокойненько могли бы связаться, если б захотели хоть пальцем пошевелить для этого. Так что острите поменьше про авторские права и т.д. Надо элементарно уважать чужой труд.
ХАХАХАХ, ребята идите получите хотя бы базовое юридическое образование, вы тут спорите над тем, что:
**** фильм, который снимала студия, которая платила актёрам, персоналу и тд и тп и которая разумеется имеет авторские права на свой фильм. Так ладно правообладатели не пожаловались админам и раздачу не закрыли.... а эти *** с переводом тут обижаюца, что такие же *** выложили их перевод без их ведома, **** ****, а ещё чё то на евреев и буржуев с копирайтом гоним...
ЛЮДИ ВЫ ГОВОРИТЕ О ПЕРЕВОДИ НЕ ИМЕЮЩЕГО КОПИРАЙТА... Я В СУДЕ БЕСПЛАТНО ВЫСТУПЛЮ ЗА ЛЮБУЮ ИЗ СТОРОН СПОРА И ВЫИГРАЮ ЗА КИНОКОМПАНИЮ СНЯВШУЮ ФИЛЬМ, А ВАС ОБОИХ ШТРАФАНУТ... А БУДЬ ВЫ В ТОЙ ЖЕ ГЕРМАНИИ И ПОСАДИЛИ БЫ... ДЕТИ БЕЗГРАМОТНЫЕ, спорят кто у каво перевод ***, а сами забыли что фильм у компании ****... ****
отредактировано Мира
Цитата:
Всем участникам данного форума запрещается:
2.1. Оскорблять участников форума в любой форме (Запрещено проявление любой грубости, угроз, личных оскорблений и нецензурных высказываний, в том числе и в скрытой форме, как в отношении юридических, так и конкретных физических лиц). Участники должны соблюдать уважительную форму общения.
2.2. Пользоваться в общении на форуме матерными выражениями и словами, в том числе и в завуалированной форме.
[Профиль]  [ЛС] 

hinter44

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 72

hinter44 · 25-Авг-11 23:20 (спустя 3 мин., ред. 25-Авг-11 23:20)

кто-нить напишет как фильмец? качать?
13 постов ни о чем вообще, в личку могли качели покачать?
cyrnick +1
[Профиль]  [ЛС] 

Leonid135

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1


Leonid135 · 25-Авг-11 23:23 (спустя 2 мин.)

cyrnick писал(а):
haylie писал(а):
ХАХАХАХ, ребята идите получите хотя бы базовое юридическое образование, вы тут спорите над тем, что:
спиздили фильм, который снимала студия, которая платила актёрам, персоналу и тд и тп и которая разумеется имеет авторские права на свой фильм. Так ладно правообладатели не пожаловались админам и раздачу не закрыли.... а эти черти с переводом тут обижаюца, что такие же черти выложили их перевод без их ведома, ебать ебать, а ещё чё то на евреев и буржуев с копирайтом гоним...
ЛЮДИ ВЫ ГОВОРИТЕ О ПЕРЕВОДИ НЕ ИМЕЮЩЕГО КОПИРАЙТА... Я В СУДЕ БЕСПЛАТНО ВЫСТУПЛЮ ЗА ЛЮБУЮ ИЗ СТОРОН СПОРА И ВЫИГРАЮ ЗА КИНОКОМПАНИЮ СНЯВШУЮ ФИЛЬМ, А ВАС ОБОИХ ШТРАФАНУТ... А БУДЬ ВЫ В ТОЙ ЖЕ ГЕРМАНИИ И ПОСАДИЛИ БЫ... ДЕТИ БЕЗГРАМОТНЫЕ, спорят кто у каво перевод спиздил, а сами забыли что фильм у компании спиздили... ублюдки
какая-то чересчур не нормальная реакция у человека с юридическим образованием. Не говоря уж о том, что выступит за любую из двух сторон, а победу одержит всё-таки за кинокомпанию
[Профиль]  [ЛС] 

maarekoff

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1

maarekoff · 25-Авг-11 23:23 (спустя 25 сек.)

cyrnick писал(а):
haylie писал(а):
Опа! Наш перевод! О_о Сейчас скачаем, заценим!
и опустим вопрос, почему не связвались с нами по поводу разрешения на использование перевода
Мы Вас указали в описании, а не тупо стырили сабы и себе присвоили, как многие делают Вконце фильма даже озвучено чей перевод и сабы. Рип (с переводом) был предоставлен МЕГАПЫХАРЕМ, о чем также говорится в описании. По поводу того, почему не спросили разрешения: я вообще без понятия как с Вами связаться и откуда Вы (с какого трекера, сайта). Авторских прав мы не нарушили, использовав Ваш перевод, т.к. Вы права не приобретали, рип находится в интернете в свободном доступе. Если кто-то захочет смотреть с субтитрами - скачает с другой раздачи, тем самым - мы никак не затрагиваем Вашиих интересов, к тому же фильм был подготовлен на энтузиазме, а не на коммерческой основе, если Вы это имеете в виду, говоря о разрешении на использование Сабы не закодированы, без пароля. Желаете зарабатывать на переводах - обратитесь к ХИХИДОКу.
P.S. За перевод всё равно спасибо. Извините, если обидели Вас, не спросив сабы.
[Цитировать]
nemiroff_, когда вы ручку просите у соседа, вы и то попросите разрешения, ведь так? А тут сложная работа, перевод + оформление субтитров, и вы спокойно берете это в оборот и используете без разрешения! Более того "не знаем как связаться". Если вы не в курсе, есть такая штука называется Гугл, вот туда забиваете элементарно эти два ника с названием фильма "Tata Haylie Groupies bleiben nicht" и первая же открывшаяся ссылка в поиске ведет ваш на сайт этих девушек, где сама идея перевода только возникла и для кого он собственно делался. Преспокойненько могли бы связаться, если б захотели хоть пальцем пошевелить для этого. Так что острите поменьше про авторские права и т.д. Надо элементарно уважать чужой труд.
ХАХАХАХ, ребята идите получите хотя бы базовое юридическое образование, вы тут спорите над тем, что:
спиздили фильм, который снимала студия, которая платила актёрам, персоналу и тд и тп и которая разумеется имеет авторские права на свой фильм. Так ладно правообладатели не пожаловались админам и раздачу не закрыли.... а эти черти с переводом тут обижаюца, что такие же черти выложили их перевод без их ведома, ебать ебать, а ещё чё то на евреев и буржуев с копирайтом гоним...
ЛЮДИ ВЫ ГОВОРИТЕ О ПЕРЕВОДИ НЕ ИМЕЮЩЕГО КОПИРАЙТА... Я В СУДЕ БЕСПЛАТНО ВЫСТУПЛЮ ЗА ЛЮБУЮ ИЗ СТОРОН СПОРА И ВЫИГРАЮ ЗА КИНОКОМПАНИЮ СНЯВШУЮ ФИЛЬМ, А ВАС ОБОИХ ШТРАФАНУТ... А БУДЬ ВЫ В ТОЙ ЖЕ ГЕРМАНИИ И ПОСАДИЛИ БЫ... ДЕТИ БЕЗГРАМОТНЫЕ, спорят кто у каво перевод спиздил, а сами забыли что фильм у компании спиздили... ублюдки
аплодирую.
кто-либо может откомментировать ФИЛЬМ?
[Профиль]  [ЛС] 

Elliott Grosvenor

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 385

Elliott Grosvenor · 25-Авг-11 23:25 (спустя 2 мин.)

hinter44 и не говорите-ка.
Насчет смотреть - это уж на вкус и цвет. Если не тянет блевать от лав-стори, то смело смотрите)
Легкое юморное кино, приправленное неплохой музыкой, в центре которого страшненькая деваха, отхватившая себе "прынца" )))
[Профиль]  [ЛС] 

DLSKDLSKK

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 40

DLSKDLSKK · 25-Авг-11 23:30 (спустя 4 мин.)

Фильм про Писюнов для Писюнов. (Начал смотреть...не смог...промотал)
[Профиль]  [ЛС] 

Скетчер

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 4

Скетчер · 25-Авг-11 23:36 (спустя 6 мин.)

Неправда. Очень хорошее кино. Веселое и не избитое обычными штампами. Музыка замечательная. Я смотрела и озвучивала с удовольствием. Приятного просмотра!
[Профиль]  [ЛС] 

hinter44

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 72

hinter44 · 25-Авг-11 23:49 (спустя 12 мин.)

b_m_v спсб, ну в общем для домашнего вечера с девушкой подходит, да?
главное чтоб ей понравилось. ))
[Профиль]  [ЛС] 

Cruel_Lioness

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 51

Cruel_Lioness · 26-Авг-11 01:27 (спустя 1 час 38 мин., ред. 26-Авг-11 01:27)

Leonid135 писал(а):
какая-то чересчур не нормальная реакция у человека с юридическим образованием. Не говоря уж о том, что выступит за любую из двух сторон, а победу одержит всё-таки за кинокомпанию
+1000 Да еще и лексикончик у человека...хД
ice'di писал(а):
Извиняюсь конечно, но только этот смайлик тут в тему - Английский мы понимаем (что не мешает не верить вЕкипедии))), также как и русский - Группиз - звучит унизительно для русского языка. Вы же не добавляете ко всем переводимым словам во множественном числе, букавку "З" на конце?!? oO
ну мне просто интересно, почему немцы делают разницу в ед. и множ. числе, а мы русские благополучно на это забиваем? о_О Ich, ein Groupie и Groupis bleiben nicht zum frühstück
[Профиль]  [ЛС] 

Opi-ka

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 2


Opi-ka · 26-Авг-11 01:34 (спустя 6 мин.)

)) группа и группы, по-русски))) В чём разница?)
[Профиль]  [ЛС] 

AlekSaKauliTz

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 507

AlekSaKauliTz · 26-Авг-11 02:06 (спустя 31 мин., ред. 26-Авг-11 02:06)

прочитала все это...
народ, вам реально нечем заняться?
люди взяли перевод, субтитры, которые НАХОДИЛИСЬ В СВОБОДНОМ ДОСТУПЕ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ, не у вас под подушкой, не в чулках и не в банковской ячейке, при том совершенно честно УКАЗАЛИ АВТОРОВ перевода и сабов!!!
что вы еще хотите то?
перевели, молодцы, я ничо не говорю, спасибо вам огромнейшее!!!
сама смотрела с вашими сабами, была просто счастлива что есть такие люди как вы)))
(в своей раздаче на данном ресурсе указала ваш сайт, из фильма ничо не вырезала)
просто пора уже привыкнуть что в интернете все дозволено)
если вы не хотели что бы ваш перевод использовали тогда не надо было его выкладывать для общего доступа =)
а тем кто озвучивал - тоже огромное спасибо!)))
и тем кто снял этот фильм и не требует закрыть раздачу - тоже спасибо)))
и тем кто купил его и выложил в интернет и ни у кого не требует ничего - тоже спасибо!
---
но смотреть с озвучкой я наверное не буду))) я привыкла к сабам=))
[Профиль]  [ЛС] 

trostinochka

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 342

trostinochka · 26-Авг-11 07:19 (спустя 5 часов, ред. 26-Авг-11 07:19)

холивар это забавно. простите, если я не к нему присоединюсь, а скажу о самом фильме?
я ожидал стандартной для немцев грубоватой пошлой комедии, но фильм приятно порадовал. фильм оказался качественной молодёжно-романтической комедией. Смешной, но не пошлой.
Этот фильм мне очень напомнил французскую комедию "Бум".
финальный саундтрек я точно где-то слышал. но как обычно - не могу вспомнить где. а ведь что-то очень известное.
оценка... ну скажем, 7/10
Перевод хороший. Озвучка и сведение тоже на высоте. Большое спасибо обоим релиз-группам и кто перевёл и кто озвучил. Нужны обе ваши работы. Я вот фильмы (сабы) читать ну просто ненавижу. звук нужен. но без сабов не было бы озвучки. так что ещё раз спасибо ВСЕМ.
ОЧЕНЬ бы хотелось этот фильм AVC рипом. ну или dvd (чтобы самому avc сделать)
[Профиль]  [ЛС] 

comaro1

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 2

comaro1 · 26-Авг-11 14:40 (спустя 7 часов)

Cruel_Lioness писал(а):
nemiroff_ писал(а):
А вот это вообще к чему сказано? С чего Вы взяли, что мы не уважаем чужой труд?? Что за бред Вы говорите?
А к тому, что вам ясно сказали: найти этих девушек через Гугл не составило бы труда, если б вы захотели. А вы даже не попытались этого сделать! И в ответ на притензии переводчиков начали острить: "не могли связаться", "у вас сабы не под паролем", "хотите зарабатывать - идите к кому-то"... ЭТО вы называете уважением??
Вы НЕ ХОТЕЛИ связываться с переводчиками, а молча взяли их работу и использовали по своему усмотрению. И еще с такой издевкой добавили "мы же указали вас в переводчиках"! Скажите пожалуйста! Вам не пять лет, чтобы не знать, что прежде чем взять что-то чужое надо спросить разрешения, и вы не вчера открыли для себя интернет чтобы не знать как же с кем-то связаться!
[/quot
Ох и бабье!1Хера разорались?? Нехотите что б ваше без разрешения трогали так не выкладывайте в свободное использование ,а спрячьте под подушку и гордитесь своей проделанной работой.
За релиз спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

persefonka

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 33

persefonka · 26-Авг-11 20:50 (спустя 6 часов)

Cruel_Lioness писал(а):
nemiroff_, когда вы ручку просите у соседа, вы и то попросите разрешения, ведь так? А тут сложная работа, перевод + оформление субтитров, и вы спокойно берете это в оборот и используете без разрешения! Более того "не знаем как связаться". Если вы не в курсе, есть такая штука называется Гугл, вот туда забиваете элементарно эти два ника с названием фильма "Tata Haylie Groupies bleiben nicht" и первая же открывшаяся ссылка в поиске ведет ваш на сайт этих девушек, где сама идея перевода только возникла и для кого он собственно делался. Преспокойненько могли бы связаться, если б захотели хоть пальцем пошевелить для этого. Так что острите поменьше про авторские права и т.д. Надо элементарно уважать чужой труд.
А тут бесполезно. Убедилась на собственном опыте. Сама не так давно оказалась в такой же ситуации. Люди не понимают, что помимо правовой стороны вопроса есть еще морально-этическая. Они и по-жизни привыкли поступать подобным образом. Конечно, это не место для такого рода дискуссий, но речь не о том, что у кого-то что-то спиздили, а о том, что разрешения не спросили. После такого всякое желание отпадает что-либо делать еще. Тупые неблагодарные идиоты.
[Профиль]  [ЛС] 

Sergei.Ra

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 132


Sergei.Ra · 26-Авг-11 23:22 (спустя 2 часа 31 мин.)

Какое может быть "разрешение", если вещь выложена в открытый доступ, без копирайта?
Можно подумать, могли не разрешить хоть на каком-нибудь основании.
Упомянули вас, и радуйтесь. Сами-то на использование чужого видеоряда спрашивали разрешение?
[Профиль]  [ЛС] 

cyrnick

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 19

cyrnick · 27-Авг-11 01:26 (спустя 2 часа 4 мин., ред. 27-Авг-11 01:26)

persefonka писал(а):
Cruel_Lioness писал(а):
nemiroff_, когда вы ручку просите у соседа, вы и то попросите разрешения, ведь так? А тут сложная работа, перевод + оформление субтитров, и вы спокойно берете это в оборот и используете без разрешения! Более того "не знаем как связаться". Если вы не в курсе, есть такая штука называется Гугл, вот туда забиваете элементарно эти два ника с названием фильма "Tata Haylie Groupies bleiben nicht" и первая же открывшаяся ссылка в поиске ведет ваш на сайт этих девушек, где сама идея перевода только возникла и для кого он собственно делался. Преспокойненько могли бы связаться, если б захотели хоть пальцем пошевелить для этого. Так что острите поменьше про авторские права и т.д. Надо элементарно уважать чужой труд.
А тут бесполезно. Убедилась на собственном опыте. Сама не так давно оказалась в такой же ситуации. Люди не понимают, что помимо правовой стороны вопроса есть еще морально-этическая. Они и по-жизни привыкли поступать подобным образом. Конечно, это не место для такого рода дискуссий, но речь не о том, что у кого-то что-то спиздили, а о том, что разрешения не спросили. После такого всякое желание отпадает что-либо делать еще. Тупые неблагодарные идиоты.
ой улыбают и улыбают люди меня, какая в жопу морально этическая сторона? о чём морально этическая, девонька, это когда ты фильм пошла и купила, потом получила лицензию на массовое распространение на каком то портале, разумеется за деньги, которыми ты разумеца будешь делица с копирайтером, а потом с его уже перевела фильм в вольном стиле и вылажила в итоге весь этот трешь у себя на ресурсе опять же таки за бабки... а не то что ты пошла стянула фильм не дала никому бабок, сделал перевод и после этого разглагольстуешь о марально каком то там...
Вот ты сидела в школе и лепила картину из макарошек а Ваня взял да и спиздил у тебя картинку, так мало того он ещё и разрисовал её слегка(так внёс своё видение) и сдал училки, так кто тут в итоге то не прав? Ваня который думал о марально эттическом или ты которая старалась и лепила картинку из грёбанных макарошек, а в итоге у тебя два по труду и обида на всю жизнь...
Цитата:
После такого всякое желание отпадает что-либо делать еще. Тупые неблагодарные идиоты.
Ой это особо наивное и душевное отдельно прокоментить хоцца....
ну деточка щас братья Ворнеры да и иже с ними скажут тебе тоже самое: "А для каких там мы стараемся, какие они все неблагодарные идиоты эти Русские... а ну их в русскую баню всех" и перестанут вообще снимать и нашими и вашим, и всем вообще, вот тогда я на тя посмотрю дамочка какое у тебя тогда желание будет...
Будешь совковую классику пересматривать и экранизации кудрявых годов или фильмы признанные фольклором или национальным достоянием....
[Профиль]  [ЛС] 

keltis

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 109


keltis · 27-Авг-11 03:16 (спустя 1 час 50 мин.)

Переводчики конечно молодцы, но лучше бы не писали сюда, за работу спасибо большое, а вот душа у вас серая и двуличная.
И действительно еще спасибо должны сказать, что вообще указали где-то как-то кто и чего. Могли бы не заморачиваться озвучить перевод и выложить, я думаю так вообще довольно часто сделают. А потом кто-то этот релиз на свой трекер утащит и вообще ничего не укажет, а по нему еще и рип перерип с рассихроном сделают, а в той теме еще кто-нибудь напишет "ну что за сволочь такие рипы делает" и тоже будет ОЧЕНЬ не прав с моральной стороны так как ему бесплатно, а он еще и возмущается, и все это не считая того, что все торренты от этой самой моральной стороны, равно как и переводчики, релизеры итд итп также далеки.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error