Tashami. · 17-Авг-11 20:52(13 лет 3 месяца назад, ред. 07-Авг-14 15:50)
Кебэк / Gye BaekСтрана: Южная Корея Год выпуска: 2011 Жанр: историческая драма Продолжительность: 36 эпизодовРежиссер: Kim Geun Hong / Ким Гын ХонВ ролях:
Lee Seo Jin - генерал Кебэк (Yi San, Damo, Lovers, Soul)
Lee Hyun Woo - Кебэк в юности
Jo Jae Hyun - царь Ыйчжа (New Heart, Damo, Snowman, Piano)
Oh Yun Soo - Сатхэк Чонсон (Jumong, La Dolce Vita, Bad Guy)
Song Ji Hyo - Ынго (Crime Squad, Jumong)
Jin Tae Hyun - Кёги
Choi Jae Hwan - царь Му
Cha In Pyo as - Мучжин (отец Кебэка)Перевод: Русские субтитрыОписание:
Все мы с легкостью можем вспомнить десяток великих полководцев, навечно оставивших след в истории благодаря своим победам. Любая нация чтит своих героев-победителей. Но всегда ли победа достается тому, кто выиграл сражение? VII век нашей эры проходит для Пэкче под знаком непрерывной борьбы с окрепшим царством Силла, которое стремится расширить свои владения. На заре столетия на свет появляется мальчик, коему суждено прожить яркую жизнь и стать героем, чье имя будут с почтением произносить даже спустя тысячелетия; героем, проигравшим свою решающую битву, но ставшим настоящим символом Пэкче...Доп.информация:
Релиз подготовлен Samjogo Subbing Squad
Состав рабочей группы:
Координатор: Tashami
Перевод: Tashami, Atherain, Murasaki
Редактор: Valent07.08.2014. Перевод завершен. Приятного просмотра!Неотключаемые субтитры: Без хардсаба Качество видео: HDTVRip Формат: AVI Видео кодек H.264 разрешение 800x450 (1.78:1) Кадр/сек 29.970 fps Битрейт (kbps) 1503 kbps avg Язык: Корейский Аудио кодек AC3 Каналов 2/0 (L,R) ch Частота 48 kHz Битрейт 192.00 kbps avg
Пример субтитров
43
00:08:49,610 --> 00:08:51,950
Ким Юсин! 44
00:08:52,950 --> 00:08:56,220
Я всегда считал тебя истинным и честным силласцем. 45
00:08:56,550 --> 00:08:59,490
И даже помыслить не мог о том,
что ты запросишь подмоги у Тан. 46
00:09:00,020 --> 00:09:02,020
Ужель не стыдно? 47
00:09:04,830 --> 00:09:08,500
Посмотрим, кто кого.
Ты уж постарайся! 48
00:09:09,030 --> 00:09:10,630
Забудь о Тан. 49
00:09:10,770 --> 00:09:14,440
Да ежели ты со всего света
получишь подкрепление, 50
00:09:15,440 --> 00:09:22,380
всё равно падёшь
от мечей пэкческих воинов. 51
00:10:18,230 --> 00:10:19,570
Главнокомандующий! 52
00:10:23,570 --> 00:10:26,580
Главнокомандующий,
зачем вы опустились на колени? 53
00:10:27,310 --> 00:10:28,710
Поднимитесь. 54
00:10:29,040 --> 00:10:30,850
Прошу вас, встаньте! 55
00:10:44,060 --> 00:10:46,130
Воины Пэкче, 56
00:10:48,000 --> 00:10:53,400
я горжусь вами. 57
00:10:54,870 --> 00:10:57,270
Вы сражаетесь не жалея сил. 58
00:10:58,010 --> 00:11:01,210
Мы столкнулись с врагом,
в 10 раз превышающим нас числом, 59
00:11:01,880 --> 00:11:04,350
и четырежды одержали победу. 60
00:11:06,480 --> 00:11:09,350
Воины Пэкче! 61
00:11:10,090 --> 00:11:18,430
Я восхищаюсь вашей верностью и отвагой. 62
00:11:21,300 --> 00:11:23,700
Сегодня я, Кебэк, 63
00:11:23,900 --> 00:11:28,640
ещё раз приказываю вам... 64
00:11:31,570 --> 00:11:34,040
не умирать. 65
00:11:34,840 --> 00:11:37,250
Всем остаться в живых. 66
00:11:38,780 --> 00:11:45,050
Хотя бы сегодня бейтесь не за свою страну
и не за то, чтобы ваши имена остались в истории. 67
00:11:46,520 --> 00:11:53,200
Не нужно сражаться ради государя или меня. 68
00:11:56,000 --> 00:11:57,670
Бейтесь, чтобы вернуться 69
00:11:58,330 --> 00:12:05,470
к своим родителям, жёнам, детям и братьям. 70
00:12:06,210 --> 00:12:10,280
Только оставшимся в живых, 71
00:12:13,280 --> 00:12:15,350
одержавшим победу 72
00:12:16,350 --> 00:12:19,490
будет открыта 73
00:12:20,020 --> 00:12:23,430
дорога домой! 74
00:12:23,430 --> 00:12:27,900
Да здравствует генерал Кебэк!
Ура! Ура! 75
00:12:28,160 --> 00:12:31,370
Ура! Ура! 76
00:12:45,780 --> 00:12:47,780
Воины Пэкче! 77
00:12:48,380 --> 00:12:50,850
За победу!
Artful Knave, да я честно не думала брать, хоть и ждала выхода первой серии. Уж очень каст завлекательный. А потом как понеслось... Ташамь не устоял перед такой красотой. Так что да, сидим тихо, продолжаем ботать, благостные мысли о пенсии приходится забыть.
Со стартом! Побольше свободного времени на перевод)) Пы.Сы. Аж неудобно писать коменты, вверху все посты забиты заслуженными саберами, а тут я - простой зритель)))
что-то не понятно куча переводчиков а 3 серии даже на горизонте не заметно.
Ничего странного.
У людей кроме фансаба жизнь есть, дела свои есть.
И если вы хотите хорошего перевода, то извольте и терпением запастись!! Спасибо за перевод!
Merurt)), субтитры в раздаче присутствуют. Файлов всего шесть: три серии и три файлика с сабами. Если они у вас скачались, но плеер их не воспроизводит, значит, не установлен кодек.