Улисс / Ulysses (Джозеф Стрик / Joseph Strick) [1967, США, Великобритания, драма, экранизация, DVD5 (Custom)] VO (А.Казаков) + Original (eng) + Sub (rus)

Страницы:  1
Ответить
 

А.Казаков

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 100


А.Казаков · 18-Июл-11 00:40 (13 лет 8 месяцев назад, ред. 18-Июл-11 08:04)

Улисс / Ulysses
Страна: США, Великобритания
Жанр: драма, экранизация
Год выпуска: 1967
Продолжительность: 01:59:51
Перевод: одноголосый закадровый ( А.Казаков)
Субтитры: русские Доп. информация о субтитрах savasablin / Юрий Кокорев
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Джозеф Стрик / Joseph Strick
В ролях: Барбара Джеффорд /Barbara Jefford/, Майло О’Ши /Milo O'Shea/, Морис Роевз /Maurice Roëves/, Т.П. МакКенна /T.P. McKenna/, Мартин Демпси /Martin Dempsey/, Шила О’Салливан /Sheila O'Sullivan/, Грэхэм Лайнс /Graham Lines/, Питер Мэйок /Peter Mayock/, Фионнула Флэнаган /Fionnula Flanagan/, Анна Мэнэхэн /Anna Manahan/
Описание: «Улисс» — сложное полистилическое произведение, повествующее об одном дне (т. н. Блумсдэй: 16 июня 1904 года) дублинского обывателя и еврея по национальности — Леопольда Блума. Этот день Лео Блум проводит в издательстве, на улицах и в кафе Дублина, на похоронах своего знакомого, на берегу залива, в родильном доме, где он знакомится со Стивеном Дедалом, молодым учителем в местной школе, в притоне и, наконец, в собственном доме, куда он поздно ночью приводит изрядно выпившего Дедала, лишившегося крова. Главной интригой является измена жены Блума, о которой Блум знает, но не предпринимает против неё никаких мер.
Доп. информация: http://www.imdb.com/title/tt0062414/
http://www.youtube.com/watch?v=exl6VmZ_pw8 внутренний монолог Молли Блум для оценки качества озвучки
Спасибо этим людям: vertigen, savasablin, Юрий Кокорев, therthe и MaLLIeHbKa.
К двд R2 добавлен русский закадровый перевод в моем исполнении, выполненный с использованием субтитров savasablin с необходимыми исправлениями недочетов в переводе по тексту книги и сами русские субтитры.
Отличие от старой раздачи
В этом релизе допереведены все ранее непереведенные фрагменты, песни, псалмы, скабрезные тексты, объявления и афиши. Перевел их Юрий Кокорев. Спасибо.
Религиозные тексты даны в той трактовке, какая представлена на религиозных сайтах рунета.
Топ-сидам и прочим лицам: раздача авторская, надеюсь на вашу совесть, поглощать и прибивать вы ее не станете. Просьба также не повышать себе рейтинг и самооценку, снимая отсюда дорогу и делая кучу рипов, а также вешать на этот релиз непонятные логотипы - ВЫ этот фильм не переводили, не озвучивали, не делали субтитры, не сводили звук и не покупали двд, какой здесь может быть логотип вообще?
Я надеюсь, вы изыщите возможность посмотреть этот фильм.
Скорость низкая, раздаю только в рабочие часы.
Бонусы: Отсутствуют.
Меню: анимированное, озвученное, на английском языке
Тип релиза: DVD5 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR ~ 5193.38 kbps avg
Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch) 192 kbps, Delay 0 mSec русский
Аудио 2: English (Dolby AC3, 2 ch) 192 kbps, Delay 0 mSec английский
Формат субтитров: prerendered (DVD/IDX+SUB) русские отключаемые - первый поток форсированный, переведены песни и псалмы, второй поток - на весь фильм полный перевод.
Сэмпл сделан с тем фрагментом, который ранее не был переведен, а здесь с переводом http://files.mail.ru/MQN2U4
Для сравнения сэмпл со старого двд http://files.mail.ru/V6ULKZ (тут перевода нет)
DVDInfo
Title: ULYSSES_RUS
Size: 4.38 Gb ( 4 591 360,00 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 01:59:51
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
English, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
Subtitles:
Russian forced
Russian
* Menus Information *
VIDEO_TS Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
English Language Unit :
Title Menu
VTS_01 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
English Language Unit :
Root Menu
MediaInfo
General
Complete name : Z:\ULYSSES_RUS\ULYSSES_RUS\VIDEO_TS\VTS_01_2.VOB
Format : MPEG-PS
File size : 1 024 MiB
Duration : 27mn 40s
Overall bit rate : 5 173 Kbps
Video
ID : 224 (0xE0)
Format : MPEG Video
Format version : Version 2
Format profile : Main@Main
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, Matrix : Default
Format settings, GOP : M=3, N=13
Duration : 27mn 40s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 4 686 Kbps
Nominal bit rate : 7 500 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Interlaced
Scan order : Top Field First
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.452
Stream size : 928 MiB (91%)
Audio #1
ID : 128 (0x80)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Duration : 27mn 40s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -216ms
Stream size : 38.0 MiB (4%)
Audio #2
ID : 129 (0x81)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Duration : 27mn 40s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -216ms
Stream size : 38.0 MiB (4%)
Text #1
ID : 32 (0x20)
Format : RLE
Format/Info : Run-length encoding
Delay relative to video : 400ms
Text #2
ID : 33 (0x21)
Format : RLE
Format/Info : Run-length encoding
Duration : 27mn 37s
Delay relative to video : 400ms
Menu
Скриншоты меню
[/URL]
Скриншоты
Скриншоты программ, используемых в работе
НА DVDR+ не запишется! Используйте только DVDR-
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

ierof

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 332


ierof · 18-Июл-11 00:55 (спустя 14 мин.)

Цитата:
Английские субтитры полные на весь не добавлены, места на них нет.
На мой взгляд, ради них не грех было бы прибить анимацию меню.
[Профиль]  [ЛС] 

Bormes

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 181


Bormes · 18-Июл-11 05:18 (спустя 4 часа)

Английские субтитры не занимают совсем места, зачем их убирать? Этот главный момент сохранения оригинала!
[Профиль]  [ЛС] 

А.Казаков

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 100


А.Казаков · 18-Июл-11 07:36 (спустя 2 часа 18 мин., ред. 18-Июл-11 10:10)

Bormes а их там и не было. Официальные двд выходили без субтитров. Добавлять изначально неполные англ. субтитры, неизвестно кем сделанные, с кучей ошибок не вижу необходимости, тем более двд и так под завяз. И так начнутся комментариия, что двд не пишется на болванку.
скрытый текст
Вертиген сделал колоссальный труд, отитровав фильм на испанский язык самым подробным образом. Все другие субтитры основаны своим таймингом на испанских титрах. Но английские субтитры не отличаются такой аккуратностью. Они не полные. И набивать для русского трекера англ. субтитры. где раздающие считаются быдлом, не вижу необходимости. У меня они, конечно, есть, очень хорошо знаю все фрагментики незаметные, где перевода не было. Кроме того в озвучке исправлена грубая ошибка первоначального таймирования при сведении голоса, русская фраза сильно съехала по отношению к англ. и из-за этого не понятен юмор происходящего, из-за этой сдвижки пришлось заново опять большую часть фильма переделывать. Но тем, кто фильм не смотрел совсем, это будет незаметно.
ierof для себя делайте то, что хотите, отрезайте меню, шринкуйте, полные английские субтитры в сети не лежат нигде. С англ. титрами неполными вон раздается рип, пожалуйста, смотрите фильм в рипе - здесь русский трекер и для себя мы сделали фильм озвученным.
[Профиль]  [ЛС] 

hrIch

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 583

hrIch · 18-Июл-11 11:23 (спустя 3 часа)

Могу лишь поворить:
Цитата:
Спасибо всем участвовавшим!
Отличный фильм в отличном исполнении)
И отдельное спасибо за ваш перфекционизм!!
[Профиль]  [ЛС] 

seva1988

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 804

seva1988 · 17-Сен-11 22:52 (спустя 1 месяц 30 дней, ред. 17-Сен-11 22:52)

спасибо за кино! давно собирался посмотреть "Улисса" !!
Цитата:
А.Казаков
Отпишитесь, пожалуйста, если будет достаточно времени досмотреть фильм
тему "Разбивающий сердца 1972" закрыли от комментариев, поэтому коротко напишу тут:
кино великолепнейшее - Нил Саймон лучшего разлива. Чарльз "Бетховен" Гродин конечно очень недооцененный актёр. Это не просто очень смешное кино - это кино действительно умное (немного напоминает "Развод по-итальянски" с Мастроянни). По поводу перевода: дикция Дольского малость хромает, а звук тиховат и басит, из-за чего периодически не всё удаётся разобрать. Сам текст он переводит вполне неплохо (хотя встречаются неприятные современные словечки, которые так и режут слух - например не "Я тусуюсь", а "Я перетасовываю (карты)" хотя возможно это намеренная шутка) и в паре мест совершенно непонятно о чём говорят персонажи (буквально 2-3 фразы). Чуть погодя на всякий "пожарный" пересмотрю кино в оригинале.
Из похожих фильмов могу посоветовать "Bloom in love" Пола Мазурски.
Цитата:
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Доп.инфо о переводе А.Казаков
ваш?
Цитата:
Субтитры: русские Доп. информация о субтитрах savasablin / Юрий Кокорев
а субтитры от savasablin / Юрий Кокорев, а перевод "авторский"? я что-то запутался((
[Профиль]  [ЛС] 

beavered

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 38


beavered · 23-Янв-12 02:39 (спустя 4 месяца 5 дней)

Максимально близко к тексту.
Спасибо, понравилось.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 06-Май-12 14:47 (спустя 3 месяца 14 дней)

То немногое, что не видано в кино. Озвучен почти не хуже чем на тв в начале 90-х. Текст - услада. Дорогого стоит. Раздающий, нет ли у тебя другой версии Улисса ? Не делал ли http://en.wikipedia.org/wiki/Bloom_(film)?
 

serg549999

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 757

serg549999 · 08-Ноя-12 16:22 (спустя 6 месяцев)

А в каком месте он Fuck говорит- первое нецензурное слово в истории истории кино?
[Профиль]  [ЛС] 

kot.karakot

Стаж: 12 лет 8 месяцев

Сообщений: 84

kot.karakot · 07-Янв-13 17:50 (спустя 1 месяц 29 дней)

Спасибо! Просто наслаждение смотреть. Отличный фильм и прекрасная озвучка.
[Профиль]  [ЛС] 

uehlsh

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 34


uehlsh · 14-Окт-14 18:58 (спустя 1 год 9 месяцев)

Спасибо за раздачу! Дополню пhо смыл: Духовные кризисы, то есть кризисы идентичности, описывают все великие писатели. И далеко не всегда писатель оформляет выход из кризиса в виде окончательного рецепта. Но заявление о том, что из кризиса не обязательно выходить вообще, что оформленная идентичность – это нечто недостижимое, чуть ли не грех... Или, как вариант, – что точную идентичность человека «вообще невозможно установить»... Согласитесь, что это ноу-хау знаменует собой определенную метаморфозу великой западной культуры. А именно этим занимались Джеймс Джойс в «Улиссе» или Хорхе Луис Борхес в «Теме предателя и героя».
“Улисс” Это своеобразная рефлексия на классический миф об Одиссее. В отличие от Одиссея, твердо стремящегося домой, герой растерянно скитается - и в лабиринте ирландского Дублина, и в смыслах, вере, понимании истории. “Улисс” открывает век постмодернисткой литературы. Роман (по мнению С.Хоружий) - движение от модернизма к постодернизму. В нем различные планы и миры сообщаются. их обитатели могут совершать переходы между ними, в том числе попадать в планы неживого, неодушевленного бытия.Последние превращения особенно нраились Джойсу, казались смыслосоновными: “Истинные герои моей книги - время, река, гора” - говорил он. Герои Джойса “обладают множестовм воплощений, включая самые немыслимые и неожиданные; эти ипостаси могут кк угодно сочетатьс, налагаться, перетекать друг в друга, а весь их спектр может быть неведом, неограничен. Опознавательный знак в этой переливчатой, вечноподвижной стихии - Имя.Знак этот у автора тоже не слишком тверд. Ибо и имя - это слово, а всякое слово он подвергает тотальной обработке или, проще сказать, всеми способами корежит. Но все же имена выделяют нам некий круг “действующих лиц”, словно архипелаг островов средь зыблющегося безбрежного океана. Неудивительно, что этот круг - семья, единственная социальная единица, признаваемая в системе ценностей Джойса. Комментируя один из эпизодов И.Гарин писал: “Нет, на поверку личности, которая была бы не была темной личностью, клубщимся обаком обличий. В чем неопровержимая печать личности, чем свидетельствует ее идентичность? Чем именно я - это я, а не другой? Именем, внешностью? -Нет.А чем тогда? Об этом и размышляет “Евмей” и ответа не дает”.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error