Судзумия · 14-Авг-07 13:22(17 лет 3 месяца назад, ред. 14-Авг-07 15:09)
Актриса тысячелетия / Millennium Actress Год выпуска: 2001 Страна: Япония Жанр: драма, история, романтика, приключения Продолжительность: 87 минут Перевод: Субтитры Режиссер: Кон Сатоси Описание: Десятилетиями Тиёко Фудзивара была выдающейся актрисой, снимавшейся в фильмах различных жанров. Однажды ее высокогорную виллу посетил ее продюсер и хроникер, работающий над историей жизни и карьеры Тиёко. Он принес с собой маленький старый ключик, открывший многие тайны ее воспоминаний... Формат: AVI Видео кодек: DivX Аудио кодек: MPEG Audio Видео: 640x360 (1.78:1), 815 Kbps, 23.976 fps, 8 bit Аудио: 48000Hz stereo ~162Kbps(vbr) Хардсаб английский
Русские субтитры - перевод: Алексей Конахин (AlKnave)
подробные тех.данные
General
Complete name : ***\Millennium Actress [torrents.ru]\Millennium Actress.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 613 MiB
Duration : 1h 26mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 990 Kbps
Writing application : Nandub v1.0rc2
Writing library : Nandub build 1853/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Codec ID : DIV3
Codec ID/Hint : DivX 3 Low
Duration : 1h 26mn
Bit rate : 815 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 360 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.147
Stream size : 505 MiB (82%) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 26mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 162 Kbps
Minimum bit rate : 80.0 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 101 MiB (16%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duratio : 130 ms
Writing library : LAME3.93
Encoding settings : -m s -V 3 -q 0 -lowpass 19.7 --vbr-new -b 80
Укажите в явном виде наличие/отсутствие неотключаемых субтитров. Укажите переводчика, если знаете. Скриншоты должны быть оригинального размера для возможности оценки качества.
Судзумия
когда создаете новую тему, там выводится такое предупреждение:
Цитата:
Перед тем, как начинать оформление раздачи, вы должны обязательно ознакомиться со следующими темами: Является ли ваш релиз повтором
Как получить информацию по видео файлу
Как сделать скриншот с фильма
Как залить скриншот на бесплатный хост
Обозначение качества видео
Как подписывать торрент файлы
Как правильно писать на форуме
Только там всё, что я выделил жирным - это ссылки на нужные Вам темы. Почитайте их. Если останутся вопросы, задавайте их в тех темах или здесь.
Укажите в явном виде наличие/отсутствие неотключаемых субтитров. Укажите переводчика, если знаете. Скриншоты должны быть оригинального размера для возможности оценки качества.
Извините пожалуйста, а Вы не подскажите, как это сделать?
Судзумия
Ну с субтитрами все просто, если во время просмотра внизу картинки есть текст который невозможно убрать - сие есть быть хардсаб, так и пишем:
Цитата:
хардсаб: есть (здесь указать язык, если знаем какой)
если таких артефактов на видео не однаружено, то пишем:
Цитата:
хардсаб: нет
А вот со скриншотами надо будет немножко поработать ибо выкладывать кадры с Ворлд-арта - это не дело
Необходимо снять скриншот и залив его не независимый хост, а затем разместить в спойлере, на месте тех картинок, что размещаются сейчас.
Как это сделать?
Вот здесь все написано.
Для этих целей я предпочитаю пользоваться BSplayer'ом (у меня версия 0,8).
Открываешь через него нужный файл и нажимаешь на нужном кадре кнопку Р (латинскую), скриншот сохраняется в папке с прогой.
Как залить готовый скрин на хост написано тут, там есть наглядное пособие.
Удачи!
Ничего страшного, я сам себя иногда с трудом понимаю
А что именно не понятно?
Ну ладно, пойдем по порядку
Просмотри свое видео, есть ли внизу кадров слова, когда говорят персонажи?
Если да, то проверь, можно ли убрать этот текст?
Если нельзя - то это хардсаб, т.е. неотключаемые субтитры.
Если можно - то, соответственно, это не хардсаб :), т.е. отключаемые субтитры.
Если же вообще нет текста, тогда смело пиши: "Хардсаба нет!"
Теперь со скриншотами.
Чессказать не знаю, что я тут такого завернул
Нельзя ли по-подробнее, что именно непонятно? Какая стадия?