Talian70 · 10-Апр-11 19:40(13 лет 11 месяцев назад, ред. 31-Окт-12 09:45)
Шаолинь / ShaolinСтрана: Гонконг / Китай Студия: China Film Group Corporation Жанр: боевик, драма Год выпуска: 2011 Продолжительность: 02:11:05 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый)[BBC Saint-Petersburg] Субтитры: английские Оригинальная аудиодорожка: Chinese Режиссер: Бенни Чан / Benny Chan В ролях: Энди Лау, Николас Тсе, Фань Бинбин, Джеки Чан, Джеки Ву, Ю Хин, Ксин Ксин Ксион
Описание: Шаолинь… Вряд ли найдется человек, который не слышал этого легендарного имени и не восхищался безупречной техникой его мастеров боевых искусств. Древняя обитель зачастую оказывалась в гуще сражений, меняя ход истории великой империи.
Вражда между китайскими военачальниками достигла своего предела. В безудержном стремлении завоевать соседние территории они погружают страну в пучину раздора. Молодой воин Сяо Че, одержав победу в поединке над одним из шаолиньских мастеров, начинает этим бахвалиться. Но самонадеянность к добру не ведет. В междоусобных распрях гибнет семья Сяо. Ему самому удается чудом спастись. Сяо укрывают шаолиньские монахи. Известия о бесчинствах местного «царька» достигают стен монастыря. Сяо Че и его новые друзья решают вмешаться и защитить простых людей от произвола жестокого завоевателя. Осуществится ли их дерзкий план? Или в финале битвы им придется спасаться бегством? Дополнительно:Переведено и озвучено BBC Saint-Petersburg по заказу ELEKTRI4KA и LHS Тип релиза: BDRip 1080p(CHDBits) Контейнер: MKV Видео: AVC,1920x816,9 712 Kbps,23.976 fps,0.259 bits Аудио 1: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~768.00 kbps avg Аудио 2: Chinese: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~640.00 kbps avg
MediaInfo
General
Unique ID : 198976584171837948111055284162401663144 (0x95B17F04EBD9FC1AA7DBA9C97783F8A8)
Complete name : D:\Downloads\Видео\Shaolin 2011 BluRay 1080p DTS x264-CHD.mkv
Format : Matroska
File size : 10.2 GiB
Duration : 2h 11mn
Overall bit rate : 11.1 Mbps
Movie name : -Talian-
Encoded date : UTC 2011-04-10 15:59:29
Writing application : mkvmerge v3.3.0 ('Language') сборка от May 14 2010 17:11:50
Writing library : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 11mn
Bit rate : 9 712 Kbps
Width : 1 920 pixels
Height : 816 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.259
Stream size : 8.69 GiB (85%)
Title : Shaolin 2011 BluRay 1080p DTS x264-CHD
Writing library : x264 core 107 r1766 f9f0035
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.05 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=2 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=9712 / ratetol=1.0 / qcomp=0.70 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=40000 / vbv_bufsize=30000 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.90 / nal_hrd=none
Language : Chinese Audio #1
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 2h 11mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 755 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 22ms
Stream size : 707 MiB (7%)
Title : MVO-[BBC Saint-Petersburg]
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 11mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 600 MiB (6%)
Title : Оригинал
Language : Chinese Text
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Sub
Language : English
Обьясните пожалуйста такой момент :
Оригинал потока на BluRay - Dolby TrueHD Audio Chinese 1376 kbps 5.1.
Вопрос: откуда взялся DTS вместо AC3 ? Раздутое AC3 ?
P.S.BBC Saint-Petersburg тоже перевели в TrueHD.
Обьясните пожалуйста такой момент :
Оригинал потока на BluRay - Dolby TrueHD Audio Chinese 1376 kbps 5.1.
Вопрос: откуда взялся DTS вместо AC3 ? Раздутое AC3 ?
P.S.BBC Saint-Petersburg тоже перевели в TrueHD.
Ликбез.
Dolby TrueHD Audio Chinese 1376 kbps 5.1. разбирается на wav.
Потом на централный канал накладывается перевод.
Ну а потом из этих wav можно кодировать во что угодно, был бы кодер.
Извиняюсь перед всеми пользователями.
Обрыв проводов из за сильного ветра,по этой причине не было света во всем доме.
Стал на раздачу,раздам быстро,скорость позволяет 100Мбит
Ликбез.
Dolby TrueHD Audio Chinese 1376 kbps 5.1. разбирается на wav.
Потом на централный канал накладывается перевод.
Ну а потом из этих wav можно кодировать во что угодно, был бы кодер.
Ну я бы понял если бы это делали переводчики,но в чем смысл всех этих махинаций для кодеров.Если по-человечески делается downconvert из TrueHD в AC3 в "два щелчка" по средствам того же TSMuxer'а ?
отличный фильм
однако на любителя и ценителя! азиатского кино а-ля "герой"(по смыслу а не по картинке)
школота и быдло, далекие от китайкой философии и боевых искусств, тут многое не поймут
Ликбез.
Dolby TrueHD Audio Chinese 1376 kbps 5.1. разбирается на wav.
Потом на централный канал накладывается перевод.
Ну а потом из этих wav можно кодировать во что угодно, был бы кодер.
Ну я бы понял если бы это делали переводчики,но в чем смысл всех этих махинаций для кодеров.Если по-человечески делается downconvert из TrueHD в AC3 в "два щелчка" по средствам того же TSMuxer'а ?
Ну я бы понял если бы это делали переводчики,но в чем смысл всех этих махинаций для кодеров.Если по-человечески делается downconvert из TrueHD в AC3 в "два щелчка" по средствам того же TSMuxer'а ?
Вы вообще понимаете о чем говорите?
ru.slame писал(а):
Rollernom1 писал(а):
Если по-человечески делается downconvert из TrueHD в AC3 в "два щелчка" по средствам того же TSMuxer'а ?
То как Вы это понимаете, так это через одно место... в "два щелчка".
Я прекрасно понимаю о чем говорю
Уважаемые знатоки,я на самом деле ценю преподнесенную вами информацию.Но делать из исходника DolbyTrueHD - DTS вот это как раз "через одно место".Совершенно необоснованная смена формата.ИМХО.
P.S.Разве что в целях сохранить максимальный битрейт в ограниченном контейнере MKV ?
Rollernom1
Вы бы поучили матчасть. И не казались бы тогда профаном.
Dolby TrueHD - формат без потерь (lossless). Поэтому он и разбирается на wav.
Ну а о предпочтении dts перед ас3 вам любой звукорежиссер скажет.
lizing48,вы так старательно пытаетесь обьяснить мне,какой я "профан",что начинаете отвечать не на заданные вопросы .Что б знать разницу между АС3 и DTS не нужно быть звукорежиссером. Впрочем,теперь все разьяснилось.Спасибо за помощь А от вас,ru.slame,кроме тролльства я вообще ничего не заметил.Так что благодарить вас явно не за что
А от вас,ru.slame,кроме тролльства я вообще ничего не заметил.Так что благодарить вас явно не за что
Этому человеку можно сказать "СПАСИБО" уже за то, что его студия перевела и озвучила этот фильм.
ru.slame писал(а):
Rollernom1 писал(а):
А от вас,ru.slame,кроме тролльства я вообще ничего не заметил.Так что благодарить вас явно не за что
Прямо заплачу...
А вот за перевод отдельное спасибо.Жаль,что вы только в таком тоне общаетесь,но перевод BBC Saint-Petersburg я всегда считал профессиональным.За перевод поклон.
Некоторым лишь бы обсирать друг друга и ссориться...
Лучше фильм посмотрите. Тут как раз про такие ошибки и говорят))
Так что мир)))
А фильм хороший.
Перевод Джеки повеселил))
пожалуй самый лучший фильм за последнее время в этом жанре, былаб моя воля наградил всех кто делал фильм, а так же наших переводчика и актеров озвучания низкий поклон. фильм полный глубочайшего смысла, который относиться и к нам русским, прислушайтесь и поймете.
Фильм реально шедевральный ... Джеки Чан.... великий человек даже в таком казалось бы жестоком фильме .. он сумел сыграть так ... что я чуть ли не под сталом валялся !! его всегда приятно видить в новом фильме .. есле честно для меня больше нету подобных актёров !!! оценка 10 из 10 ... Афтору Шпасибо ! .. единственное жаль нету нормального перевода а тот тут джеки как шизофреник разговаривает беззубый - )
Кино, конечно, типичная китайщина - летающие человеки, мегапафос и все умерли. Все плачут, и все плохие стали хорошими. Философия на уровне детского сада, а посыл, конечно, понятен - в популярной форме жителям Китая объясняют, что там - все враги и их надо замочить. Ничего нового не изобрели, идеи Мао живут, типичная советская пропаганда. Тем, кто это воспринимает серьезно, надо задуматься о том, что для стада баранов морковка - это уже философия.
Два потерянных часа жизни.
Всех с 23-м Февраля!!! Спасибо за, я уверен, шикарный фильм! Пытаюсь посмотреть, используя player, встроенный в мой телевизор (Самсунг ЛЕД 6300). Всё работает просто супер, и картинка и звуковые дорожки, но субтитры вааще не появляются. Никто не знает как можно решить эту проблему? Зарание Спасибо!