Кулак Северной Звезды: Легедна о героях / Fist of The North Star - Legend of Heroes (CGI) / Hokuto No Ken: Legend of Heroes [Special] [1] [Хардсаб] [RUS(int), JAP] [2007, приключения, боевые искусства, фантастика, романтика, DVDRip]

Страницы:  1
Ответить
 

CCNA

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 71

CCNA · 02-Апр-11 20:59 (14 лет 6 месяцев назад)

Кулак Северной Звезды: Легедна о героях / Fist of The North Star - Legend of Heroes (CGI) / Hokuto No Ken: Legend of Heroes
Страна: Япония
Год выпуска: 2007 г.
Жанр: приключения, боевые искусства, фантастика, романтика
Тип: Special
Продолжительность: 6 мин.
Описание: Короткометражный 3D спешл о последнем бое Кенширо и Раоха. Был создан в 2006 и появился на DVD в 2007 году.
Качество: DVDRip
Формат видео: MKV
Видео: 860x474, 1818 Кбит/сек, 29.970 кадр/сек, x264
Аудио: MP3, 128 Кбит/сек, 48 kHz, 2 ch Язык Русский (в составе контейнера) ; Озвучка: MOPO888
Аудио 2: AAC 5.1, 48.0 kHz, 6 ch Язык Японский
Субтитры: хардсаб Язык субтитров английский
Скриншоты










Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Shelkopryad

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 2460

Shelkopryad · 18-Апр-11 21:56 (спустя 16 дней)

Офигенно получилось... Но коротко....
[Профиль]  [ЛС] 

Skunkja

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 9


Skunkja · 24-Июн-12 16:35 (спустя 1 год 2 месяца)

Да, жаль что короткий sgi-мультик. Моро888 старался придать голосу тембр Володарского - довольно неплохо звучит. Но вот только зачем искажать перевод английского хардсаба ? Несколько предложений переведено абсолютно неверно! В доказательство моих слов лишь одна из ошибок:
I, Raoh, will not ascend to the Heavens by the hand of another!
Что произносит Моро888: Я, Раох, волею Небес, оставляю на тебя сияние!
..............................................................................................................................
Ну что за переводческий бред ? Ведь говорится совсем о другом.
Буквальный, дословный перевод: Я, Раох, не вознесусь на Небо от чьей-то руки!
Правильный перевод: Никто другой не отправит на Небеса меня, Раоха! (имеется в виду "я не позволю чтобы меня отправила на небеса чья-то рука кроме моей собственной")
[Профиль]  [ЛС] 

Хост

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 72

Хост · 11-Июл-12 08:14 (спустя 16 дней)

Skunkja писал(а):
Ну что за переводческий бред ? Ведь говорится совсем о другом.
Буквальный, дословный перевод: Я, Раох, не вознесусь на Небо от чьей-то руки!
Правильный перевод: Никто другой не отправит на Небеса меня, Раоха! (имеется в виду "я не позволю чтобы меня отправила на небеса чья-то рука кроме моей собственной")
Какая нафиг РаоХ? Он РАО!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error