Диск пересобран из оригинального блурэя, используемое програмное обеспечение: BD reauthor (DVDLogic), Sonic Scenarist, Adobe Photoshop, SubRip, SubtitleWorkshop, Sony Sound Forge, Eac3to, DTS-HD Suite. Структура диска полностью сохранена.
Воспроизведение проверено на Arcsoft Total Media Player 5, Arcsoft Total Media Player 3, Power DVD10, Scenarist QC 1.5 и бытовом блурей плеере SONY BDP-S550 . (Содержимое папки "AACS" перенесено в "ANY!")
Добавленные аудиодорожки (кроме дубляжа) - доступны опционально с помощью меню проигрывателя; ДТС МА не делал из-за ограничения по допустимому битрейту.
За основу взято более содержательное по бонусам издание, заменено видео на более качественное, перекодировано вторичное видео (которое, кстати, в разошевшемся по рунету диску - не воспроизводится из-за нарушенной структуры), пересинхронизированы аудио дорожки и субтитры, LPCM - так же взят из трансфера VC1.
Supplements
* Audio Commentary by Director Paul Verhoeven and Writer Edward Neumeier (переведено закадровым одноголосым аудиопереводом)
* Audio Commentary with Cast Members Casper Van Dien, Dina Meyer and Neil Patrick Harris
* Extras:"Death From Above" - documentary (31:56 min) (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом)
* "Know Your Foe" (SFX featurettes) (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом):
• "The Warrior Bug" (5:14 min)
• "The Tanker Bug" (2:17 min)
• "The Hopper Bug" (2:30 min)
• "The Plasma Bug" (1:04 min)
• "The Brain Bug" (6:02 min)
* "The Starships of Starship Troopers" - featurette (3:26 min) (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом)
* SFX comparisons (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом):
• "Fednet Klendathu" (1:04)
• "Censored!" (0:14)
• "Carmen Pilots Fleet Trainer (1:18)
• "Asteroid Grazing" (1:30)
• "Klendathu" (8:36)
• "Rico Rides Tanker Bug" (1:10)
• "Whisky Outpost" (7:04)
• "Wreck Of The Rodger Young" (2:55)
• "The Brain Bug" (5:15)
* "The Making Of Starship Troopers" - featurette (7:58 min) (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом)
* "Scene De-Constructions" (*with audio commentary by director Paul Verhoeven) (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом):
• Starship Destruction
• Bug Riding
• Don't Look Now
* Deleted Scenes (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом):
• "High School Lawn" (1:04)
• "Transporter" (0:47)
• "Zander Consoles Carmen" (1:05)
• "Carmen's Cabin" (1:11)
• "Lost Kiss" (3:37)
* Screen Tests (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом):
• Johnny & Carmen 1 (1:48)
• Johnny & Carmen 2 (1:52)
* Bug Test Film (переведено закадровым многоголосым проф. аудиопереводом):
• "Don't Look Now" (1:11) High Definition Exclusive Bonus features:
- "Recruitment Test" set-top game
- (Profile 1.1) "FedNet Mode" Picture-In-Picture commentary (with enhanced graphics)
- (Profile 2.0) "Put Yourself in the Movie: Join the Fight!" (uploading a personal photo to the movie)
- (Profile 2.0) Download exclusive ringtones
Сравнение
Данный (VC1 Трансфер) | H.264 Трансфер Так же в данном релизе отсутсвует баг монтажа с повтором 2х фрагментов (12 секунд), присутсвующем на H264 трансфере.
Мой компьюторный плеер, последовательнось звуковых
дорожек нетакую выводит - как написано выше.
Я бы хотел смотреть его только со вторым звуком -
дублированный перевод. А телевизор с активным
УЗБ - посме модернизации файла воспроизводит
только 12 русский - с гнуслявым переводом.
В такую жару перекодировать, процессор жалко.
Помоему автор испорти хороший видео файл
ненужным количеством звуковых дорожек с
явно завышенными характеристиками звука,
да и видимо не вся бытовая аппаратура способна
читать такое качество звука. А вот раздача при этих
характеристиках значительно увеличивает свой объём.
И несмотря на качество изображения с гнуслявым
переводом смотреть неприятно, тем более знаешь
что в этом файле есть нормальная звуковая дорожка.
Для себя я это перекодирую, пусть снебольшими потерями
в качестве изображения, но зато сделю с нормальным
переводом и одной звуковой дорожкой. Как исходный
матерьял для кодирования вещь хорошая,
Но выявилась одна неприятная вещь, кроме
ненужных звуковых дорожек в данном файле имеются
два видео изображения обслютно разные по содержанию,
это несмертельно - есть хорошие раздачи без таких
новоротов. Всем всего самого наилучшего!
Не работает на плеерах PIONEER 330, PANASONIC 60, SONY 360. Показывается на экране телевизора фирменное дисковое "грузило" (шкала считывания) и останавливается навеки. Записанный фильм на BD-RE не хочет воспроизводиться тем же приводом, на котором записан. В чём может быть причина? Не могу понять почти год. Пробовал оба варианта раздачи BluRay: результат похожий. Remux не люблю, но придётся видимо скачивать.
Купил, тестил на стерео? Проблема старой версии в том, что в 5.1 вроде нормально, а в стерео - каша (я слушаю только в ушах - и разрешение нормальное и никому не мешаю). Это брак дорожки.
P.S. наши уши - стерео, 5.1, 7.1 - это ошибка, попытка заменить работу мозга и сделать просмотр/прослушивание (как и в случаи 3D video) более впечатляющим.
66788169Проблема старой версии в том, что в 5.1 вроде нормально, а в стерео - каша
Вообще та проблема была в том что в тылах и фронтах отчетливо слышна английская речь, а не должна!
Vasilis2 писал(а):
66788169P.S. наши уши - стерео, 5.1, 7.1 - это ошибка
Что за детский сад?! Вы ставите под вопрос вашу компетентность. Если на то пошло то уши не стерео а моно, а слышишь ты много чего из разных источников, это называется окружающий звук, чтоб воссоздать такое для тебя разбросили динами по всей комнате, чтоб звук "плавал". Вот что приходится тебе объяснят
Всем качать легендарную пародию! =)) А ещё тут есть французские субтитры! Иронично, но с этим глобальным потеплением на свете среди пригодных для комфортной жизни регионов останутся: Северная Европа, Россия (ну и может некоторые соседние южные страны) и... Канада. А в Канаде как раз, помимо английского, используется французский. Эх. придётся не только английский подтягивать, но и французский учить, чтобы успешно конкурировать с местными.
77858782Иронично, но с этим глобальным потеплением на свете среди пригодных для комфортной жизни регионов останутся: Северная Европа, Россия (ну и может некоторые соседние южные страны) и... Канада. А в Канаде как раз, помимо английского, используется французский. Эх. придётся не только английский подтягивать, но и французский учить, чтобы успешно конкурировать с местными.
Простым смертным не понять что вы там курите чтоб писать такую чушь в теме.
77858782Иронично, но с этим глобальным потеплением на свете среди пригодных для комфортной жизни регионов останутся: Северная Европа, Россия (ну и может некоторые соседние южные страны) и... Канада. А в Канаде как раз, помимо английского, используется французский. Эх. придётся не только английский подтягивать, но и французский учить, чтобы успешно конкурировать с местными.
Простым смертным не понять что вы там курите чтоб писать такую чушь в теме.