AVV_UA · 11-Фев-11 03:51(13 лет 9 месяцев назад, ред. 17-Окт-14 23:09)
Без обезболивания (Без анестезии; Без наркоза)
Bez znieczulenia
Rough Treatment (Without Anaesthetic, Without Anesthesia) Страна: Польша Студия: Zespoły Filmowe, Zespół Filmowy X Жанр: Драма Год выпуска: 1978 Продолжительность: 1°49'54" Год выпуска диска: 2008 Производитель: Vision Film Distribution Sp. z o.o. Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) [«СВ-Дубль» по заказу ГТРК «Культура», 2003] Русские субтитры: нет Режиссер: Анджей Вайда / Andrzej Wajda Сценарий: Агнешка Холланд / Agnieszka Holland, Анджей Вайда / Andrzej Wajda Оператор: Эдвард Клосиньский / Edward Kłosiński Композитор: Ежи Дерфел / Jerzy Derfel В ролях: Збигнев Запасевич / Zbigniew Zapasiewicz, Эва Далковска / Ewa Dałkowska, Анджей Северин / Andrzej Seweryn, Кристина Янда / Krystyna Janda, Эмилия Краковска / Emilia Krakowska, Роман Вильхельми / Roman Wilhelmi, Казимеж Качор / Kazimierz Kaczor, Ига Майр / Iga Mayr, Александра Ясеньска / Aleksandra Jasieńska, Мария Салингер / Maria Salinger, Стефания Ивиньска / Stefania Iwińska, Халина ГОланко / Halina Gołanko, Ежи Штур / Jerzy Stuhr, Магда Тереса Вуйцик / Magda Teresa Wójcik, Данута Балицка-Сатановска / Danuta Balicka-Satanowska, Йоланта Козак-Сутович / Jolanta Kozak-Sutowicz, Зыгмунт Кенстович / Zygmunt Kęstowicz, Тадеуш Анджеевский / Tadeusz Andrzejewski, Кшиштоф Бауман / Krzysztof Bauman, Теодор Гендера / Teodor Gendera, Збигнев Грушниц / Zbigniew Grusznic, Ежи Калуцкий / Jerzy Kałucki, Вальдемар Капитулка / Waldemar Kapitułka, Кшиштоф Кержновский / Krzysztof Kiersznowski, Михал Кула / Michal Kula, Мария Кулина / Maria Kulina, Рышард Лабендзь / Ryszard Łabędź, Мацей (Силвестер) Мацеевский / Maciej (Sylwester) Maciejewski, Марлена Мярчиньска / Marlena Miarczyńska, Станислав Михалский / Stanisław Michalski, Анджей Мровец / Andrzej Mrowiec, Изабелла Олейник / Izabella Olejnik, Витольд Пыркош / Witold Pyrkosz, Ежи Радзивилович / Jerzy Radziwilowicz, Богуслав Собчук / Bogusław Sobczuk, Ванда Станиславска/Лоте / Wanda Stanisławska-Lothe, Томаш Стокингер / Tomasz Stockinger, Богдан Шимковский / Bogdan Szymkowski, Кристина Воланьска / Krystyna Wolańska, Гжегож Вонс / Grzegorz Wons, Войцех Высоцкий / Wojciech Wysocki, Кшиштоф Залевский (Залеский) / Krzysztof Zalewski (Zaleski), Томаш Зыгадло / Tomasz Zygadło, Алисия Бенесевич / Alicja Bienicewicz, Анджей Вайда / Andrzej Wajda (в титрах не указан) О названии: Точный перевод названия: «Без обезболивания». Не является ошибочным и вариант «Без анестезии». Перевод «Без наркоза», используемый в русской озвучке, строго говоря, неверен: наркоз — это усыпление, и по-польски называется совершенно иначе. Описание: В фильме показана драма талантливого польского журналиста-международника Ежи Михаловского, которого оставила жена Эва, уйдя к другому тоже журналисту, вполне лояльному к социалистической системе. Личная трагедия совпадает с проблемами на работе: главный герой стал неугоден партийному начальству, которое устраивает ему негласную травлю… Осознание бессмысленности существования не исчезает даже после появления влюблённой в него ученицы. В финале главный герой буквально сгорает в результате взрыва неисправной газовой колонки на кухне. Его конец закономерен: бессильный перед системой подавления личности и неприкрытого двуличия, он уже не находит места в этом обществе. Мы не видим сцены страшной смерти. Но в завершающих кадрах кинофильма режиссёр рукой его жены чуть поднимает простыню, которой прикрыт Ежи Михаловский на носилках. Мы видим его обезображенное лицо с прямо-таки торжествующей улыбкой: он не изменил. Он ушел, оставшись верным себе. <[Использовано описание из раздачиFamar с изменениями.]> Доп. информация: Фильм не ремастирован. К польскому диску, скачанному с KG (спасибо atmacamana, была добавлена (первой, стартует по умолчанию) русская дорожка сTVRipиз раздачиFamar(спасибо!). Главная беда этой дорожки: уж не знаю, при записи ли звука (скорее всего), но компьютер не успевал записывать подаваемый на него сигнал, в результате чего в звуке имеются регулярные (c частотой от одной-двух секунд до полуминуты) утраты длительностью от нескольких миллисекунд до секунды. Частично их удалось устранить (за счёт фрагментов оригинальной дорожки, «маскированной» фоновым шумом с русской), но в некоторых местах имеются выпадения отдельных слогов и даже целых слов… Я немного уменьшил шип (в меру, чтобы не повредить полезному сигналу). Подгонять звук пришлось, прослушивая его в реальном времени (устраняя по пути многочисленные цифровые артефакты) и сделав не одну сотню монтажных стыков:
скрытый текст
Первая (и третья) дорожки — оригинальный польский звук, вторая — смонтированный русский, четвёртая — маскирующий шум.
Меню не редактировалось. Переход на оригинальный звук с пульта.
Soft
• PgcDemux 1.2.0.5
• BeSweet 1.5b31 + BeLight 0.2.2.0 beta 9
• Vegas Pro 8.0c (260)
• Adobe Audition 1.5
• Sonic Foundry Soft Encode - Dolby Digital 5.1 v1.0.191
• MuxMan DVD authoring Professional 1.2.3
• PgcEdit 9.3
Спасибо, что изменили описание из раздачи Famar, а то от выражения 'дьявольская, упрямая улыбка на его обезображенном лице' так мозг свело, что подумалось о хроническом неумении неизвестного рецензента использовать прилагательные. Народ в интернете пишет, что типа Вайда обличает на каком-то втором уровне гнусные нарывы социализма (а на первом уровне типа просто драма). Но все эти приспособленцы и мягкие обходительные аморфные люди в любом обществе не пропадали и не пропадут, ибо так легче. Нет идеального общества и не будет, думается. Не надо быть Воландом, чтобы знать природу человека. PS Кстати, для того-же народа в интернете - не кончал герой Запасевича с собой. Это действительно просто закономерный несчастный случай. Такие люди, который вырывают зубы без наркоза, могут уйти от людей, запереться в квартире на время, чтобы отлежаться, но такие не кончают самоубийством.