|
zamez
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1456
|
zamez ·
09-Фев-11 17:45
(13 лет 10 месяцев назад, ред. 09-Фев-11 19:30)
Теория большого взрыва / Большой выстрел / The Big Bang
Страна: США
Жанр: триллер, детектив
Год выпуска: 2010
Продолжительность: 01:36:58 Перевод: Любительский (одноголосый закадровый)
Субтитры: нет
Режиссер: Тони Крантц / Tony Krantz В ролях: Сиенна Гиллори, Антонио Бандерас, Отем Ризер, Сэм Эллиотт, Уильям Фихтнер, Джеймс Ван Дер Бик, Томас Кречманн, Джимми Симпсон, Ребекка Мэдер, Снуп Догг и другие. Описание: Частного детектива нанимают, чтобы найти пропавшую стриптизершу. Простое дело становится запутанным, когда каждый, кому он задавал вопросы, умирает. Доп. информация:
перевод фильма осуществила:lingua.pura
закадровый текст читал:zamez Сэмпл: http://multi-up.com/429172 Качество видео: DVDRip (The.Big.Bang.2010.DVDRiP.XViD-COSMiC)
Формат видео: AVI Видео: XviD MPEG-4 640x272 (2.35:1) 25 fps 863 kbps
Аудио: MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 128kbps 0.20 bit/pixel
MediaInfo
Общее
Полное имя : The.Big.Bang.2010.DVDRip.Rus.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 695 МиБ
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Общий поток : 1002 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Advanced Simple@L5
Параметры BVOP формата : Да
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Default (H.263)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Битрейт : 864 Кбит/сек
Ширина : 640 пикс.
Высота : 272 пикс.
Соотношение кадра : 2,35:1
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.199
Размер потока : 599 МиБ (86%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 36 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 88,8 МиБ (13%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 504 ms
Скриншот c названием фильма
|
|
GoldenMan28
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 4619
|
GoldenMan28 ·
09-Фев-11 17:52
(спустя 6 мин.)
zamez
Частоту кадров забыли указать
|
|
zamez
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1456
|
zamez ·
09-Фев-11 18:14
(спустя 22 мин.)
GoldenMan28 добавил Внимание ! Здесь авторский перевод от lingua.pura , который я озвучил. не имеет ничего общего с тем двухголосым что здесь выложен ранее .
|
|
Giaguaro^
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1410
|
Giaguaro^ ·
09-Фев-11 20:21
(спустя 2 часа 6 мин.)
Цитата:
Теория большого взрыва
Я уж думал по сериалу фильм сняли:)
|
|
comu82
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 45
|
comu82 ·
09-Фев-11 20:56
(спустя 34 мин.)
не вводите людей в заблуждение-измените название, The Big Bang при всем желании никак нельзя перевести как теория большого взрыва, потому как там нет слова теория
|
|
djkrapiwa
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 8
|
djkrapiwa ·
09-Фев-11 21:07
(спустя 10 мин., ред. 09-Фев-11 21:07)
А я думал что Теория большого взрыва на аглицком будет The Big Bang Theory! А в названии проосто The Big Bang соответственно просто Большой взрыв, но как говориться пускай решает афтар)) За раздачу СПАСИБО!
|
|
zamez
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1456
|
zamez ·
09-Фев-11 21:11
(спустя 4 мин.)
Почему фильм в котором рассматривается теория большого взрыва должен носить название "Большой выстрел" ?
|
|
Taymer-76
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 14
|
Taymer-76 ·
09-Фев-11 21:19
(спустя 8 мин.)
zamez
Не стоит на хромой кобыле в рай целить! На популярном сериале рейинг строите или с переводом тухло? Измените название!!!
|
|
rus_p
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 10
|
rus_p ·
09-Фев-11 21:19
(спустя 10 сек.)
Такая тягомотина... Теория большого взрыва - вообще без комментариев
|
|
zamez
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1456
|
zamez ·
09-Фев-11 21:24
(спустя 4 мин., ред. 09-Фев-11 21:29)
Taymer-76 какой рейтинг ? подробнее ? что с переводам там ? можно отписать, поправим для субтитров кто бурно реагирует на знакомое название , стоит сначала читать описание и кто в главных ролях Антонио Бандерас точно не звезда рядового ситкома, пока ещё держится в бюджетных фильмах , но уже на грани.
|
|
RUDG
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1
|
RUDG ·
09-Фев-11 21:26
(спустя 2 мин.)
КАк фильм то ?
качать не качать?
|
|
zamez
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1456
|
zamez ·
09-Фев-11 21:38
(спустя 11 мин., ред. 09-Фев-11 21:38)
RUDG на кинопоиске можно ознакомиться с рецензиями, тут боюсь кроме обсуждения названия ничего не будет
rus_p писал(а):
Такая тягомотина... Теория большого взрыва - вообще без комментариев
без комментариев это True Grit 2010, у нас это Железная хватка, хотя на самом деле Настоящее мужество.
а в данном фильме речь о http://ru.wikipedia.org/wiki/Big_Bang
|
|
Dmitry2002
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 24
|
Dmitry2002 ·
09-Фев-11 22:16
(спустя 38 мин.)
Зашел сюда, думал вышел полнометражный фильм Теории большого взрыва, а оказалось, обман. Еще бы Терминатор 5 назвали.
|
|
ibabun
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 11
|
ibabun ·
09-Фев-11 22:32
(спустя 16 мин.)
А на постере Шэлдон Купер, решивший разобраться со всеми казлами.
О, это блокбастер! Обязательно скачаю, потом, если захочешь...
|
|
seva1988
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 805
|
seva1988 ·
09-Фев-11 22:52
(спустя 20 мин., ред. 09-Фев-11 22:52)
фильм уже успел посмотреть ранее - в оригинале. Очень понравился. Правда кино на любителя, и для тех "кто в теме". за озвучку и перевод - спасибо
целиком заново не пересматривал, но вот навскидку пара странных моментов:
1) And tomorrow...I'm yanking back that curtain.
перевод: и завтра я собираюсь этот занавес.... а где глагол то? 2) Skin marks and treader's fault.
перевод: пара шрамов и чувство вины "treader's fault" - это "чувство вины" ?! 3) 'What the fuck for'
перевод: "Какого черта?"
скорее "На хрена?!" 4) Because I already know why we're here. I knew it the first time I dropped acid.
перевод: потому что я знаю что уже был здесь и что это не первый раз
Really? When was the last time?
перевод: правда, и когда же был последний раз? тоже мало общего, предложение говорит не от того "лица" и не о том - и главное само по себе предложение бессмысленное
из-за этого ответная фраза "правда, и когда же был последний раз?" тоже теряет всякий смысл (в оригинале было дословно: "Я это понял сказ жеу, когда первый раз закинулся глюциногенами - Правда? А последний раз ты когда ими закидывался?" имея в виду что герой Эллиота ведёт себя и мыслит как будто только что сожрал ЛСД) ----
безусловно, по сравнению с предыдущим "типа переводом" - это всё глупые придирки.
ещё (до кучи) мат можно было переводить чуть грубее. Тот же глагол "fucking" вполне себе "трахаются" - а "они занимаются этим" звучит из уст порно-режиссера как-то по-детски насчёт перевода названия как "Теория большого взрыва" - по сюжету подходит. А по факту - действительно путает и даже отпугивает. Никаких претензий!! Ещё раз больше спасибо за перевод и озвучку!
|
|
sokolnikov1000volt
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 193
|
sokolnikov1000volt ·
09-Фев-11 22:56
(спустя 3 мин.)
seva1988 писал(а):
фильм уже успел посмотреть ранее - в оригинале. Очень понравился. Правда кино на любителя, и для тех "кто в теме". за озвучку и перевод - спасибо
целиком заново не пересматривал, но вот навскидку пара странных моментов:
1) And tomorrow...I'm yanking back that curtain.
перевод: и завтра я собираюсь этот занавес.... а где глагол то? 2) Skin marks and treader's fault.
перевод: пара шрамов и чувство вины "treader's fault" - это "чувство вины" ?! 3) 'What the fuck for'
перевод: "Какого черта?"
скорее "На хрена?!" 4) Because I already know why we're here. I knew it the first time I dropped acid.
перевод: потому что я знаю что уже был здесь и что это не первый раз
Really? When was the last time?
перевод: правда, и когда же был последний раз? тоже мало общего, предложение говорит не от того "лица" и не о том - и главное само по себе предложение бессмысленное
из-за этого ответная фраза "правда, и когда же был последний раз?" тоже теряет всякий смысл (в оригинале было дословно: "Я это понял сказ жеу, когда первый раз закинулся глюциногенами - Правда? А последний раз ты когда ими закидывался?" имея в виду что герой Эллиота ведёт себя и мыслит как будто только что сожрал ЛСД) ----
безусловно, по сравнению с предыдущим "типа переводом" - это всё глупые придирки.
ещё (до кучи) мат можно было переводить чуть грубее. Тот же глагол "fucking" вполне себе "трахаются" - а "они занимаются этим" звучит из уст порно-режиссера как-то по-детски насчёт перевода названия как "Теория большого взрыва" - по сюжету подходит. А по факту - действительно путает и даже отпугивает. Никаких претензий!! Ещё раз больше спасибо за перевод и озвучку!
fxd
|
|
zamez
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1456
|
zamez ·
09-Фев-11 23:06
(спустя 10 мин., ред. 09-Фев-11 23:29)
seva1988 спасибо, в субтитрах исправят. Фильм переводила на слух lingua pura, возможно местами не точно, т.к. трудно было разобрать.
английские субтитры появились гораздо позже. Всяких хренов тут практически нет, всё на чёрт заменено, как и слов трахаться ( в одном месте я правда вставил его, да простит меня Лингва) Согласен, что фильм странный и необычный, лучше неподготовленным зрителям не смотреть, а любителям сериалов тем более.
|
|
rammstein76
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 2
|
rammstein76 ·
09-Фев-11 23:10
(спустя 3 мин.)
fuuuuuuuuuuuuuu......как можно было назвать этот фильм "Теория Большого Взрыва"???
вы что, простите, английский язык незнаите????
|
|
zamez
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1456
|
zamez ·
09-Фев-11 23:13
(спустя 3 мин., ред. 09-Фев-11 23:13)
rammstein76 писал(а):
fuuuuuuuuuuuuuu......как можно было назвать этот фильм "Теория Большого Взрыва"???
вы что, простите, английский язык незнаите????
при переводе важнее русский язык знать
что вам непонятно с названием ? выше читайте ) там всё расписано )
|
|
Grinca
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 57
|
Grinca ·
09-Фев-11 23:38
(спустя 24 мин., ред. 09-Фев-11 23:38)
Теория большого взрыва без Шелдона Ли Купера это отстой.
|
|
SofiaValar
Стаж: 17 лет Сообщений: 346
|
SofiaValar ·
09-Фев-11 23:51
(спустя 13 мин.)
rammstein76 писал(а):
fuuuuuuuuuuuuuu......как можно было назвать этот фильм "Теория Большого Взрыва"???
вы что, простите, английский язык незнаите????
А если вы знаете английский, зачем смотрите картину с переводом?
|
|
Svvaul
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 5
|
Svvaul ·
10-Фев-11 00:11
(спустя 19 мин.)
Еле осилил, говно редкостное, смотрел потому что в поезде ехал.
|
|
ivandi09
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 9
|
ivandi09 ·
10-Фев-11 00:13
(спустя 2 мин.)
zamez хрен ложил на точность в переводе!
ему бы побольше мата высказать!
бывает фильм хороший! хочется с семьёй посмотреть....
а тут zamez озвучивает.......
ты бы хоть писал-ненармативная лексика что ли
|
|
HeMup0ff666
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 59
|
HeMup0ff666 ·
10-Фев-11 00:15
(спустя 2 мин., ред. 10-Фев-11 00:15)
Мужской фильм можно разок глянуть
ivandi09 писал(а):
zamez хрен ложил на точность в переводе!
ему бы побольше мата высказать!
бывает фильм хороший! хочется с семьёй посмотреть....
а тут zamez озвучивает.......
ты бы хоть писал-ненармативная лексика что ли
с семьёй такие фильмы не смотрят, придурок...можешь лучше? докажи!
|
|
ivandi09
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 9
|
ivandi09 ·
10-Фев-11 00:19
(спустя 3 мин.)
HeMup0ff666
я не об этом фильме!
а о всех закадровых чтениях zamez!
|
|
sipayRT
Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 8
|
sipayRT ·
10-Фев-11 00:26
(спустя 7 мин.)
ivandi09, забейся, падла! Ты и часть того, что делает Замес, за всю жизнь не сделаешь! А автору большое спасибо за проделанную работу
|
|
edgars24
Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 1
|
edgars24 ·
10-Фев-11 02:20
(спустя 1 час 53 мин., ред. 10-Фев-11 02:20)
|
|
OnengLar
Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 154
|
OnengLar ·
10-Фев-11 02:31
(спустя 11 мин., ред. 10-Фев-11 02:31)
sipayRT писал(а):
ivandi09, забейся, падла!
как компактно высказался) хД)))))))))))))))))))
|
|
aleks314
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 145
|
aleks314 ·
10-Фев-11 04:06
(спустя 1 час 34 мин.)
Две трети фильма нудная тягомотина. Кто это переседит - тому бонус - лихая концовка! В общем где-то на семерочку из 10.
|
|
zamez
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 1456
|
zamez ·
10-Фев-11 07:34
(спустя 3 часа, ред. 10-Фев-11 07:34)
ivandi09 писал(а):
zamez хрен ложил на точность в переводе!
ему бы побольше мата высказать!
бывает фильм хороший! хочется с семьёй посмотреть....
а тут zamez озвучивает.......
ты бы хоть писал-ненармативная лексика что ли
в этом фильме ненорматива нет,
когда есть мат указываю и вначале фильма идёт предупреждение голосовое о непотребных сценах и ненормативе.
рекомендую вам для семейного просмотра Сербский Фильм , 2010
|
|
|