РГ Мультфильмы · 30-Янв-11 19:01(14 лет 2 месяца назад, ред. 11-Окт-11 13:18)
Русалочка / The Little MermaidСтрана: США Жанр: мультфильм, мюзикл, фэнтези, мелодрама, семейный Продолжительность: 01:22:29 Год выпуска: 1989 Перевод: Профессиональный(дублированный) Русские субтитры: естьРежиссёр: Рон Клементс, Джон Маскер / Ron Clements, John MuskerОписание: Таинственные глубины моря хранят немало тайн, а обитатели океана могут рассказать множество удивительных историй. И самой невероятной из них была и остаётся история русалочки Ариэль. Дочь могущественного царя подводного мира Тритона, она однажды влюбляется в прекрасного и мужественного принца. Но разве они могут быть вместе — земной человек и морская дева? Однако настоящие чувства преодолевают любые преграды. Ради своей любви Ариэль готова пойти на всё. Даже если для обретения своего счастья ей навсегда придётся покинуть родной океан и навеки стать земной девушкой…Релиз группы: Качество: HDTVRip исходникHDTVRip 720p Формат: AVI Размер: 1.46 GiB Видео: 688x384 (1.79:1), 23.976 fps, XviD build 50, 2071 kbps avg, 0.33 bit/pixel Аудио 1: Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps - Дубляж Аудио 2: Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps - Гланц и Королева(отдельным файлом) Аудио 3: Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps - Михалев(отдельным файлом) Аудио 4: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Толбин(отдельным файлом) Аудио 5: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Гаврилов(отдельным файлом) Аудио 6: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Витя-Говорун(отдельным файлом) Аудио 7: Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps - Оригинал(отдельным файлом) Субтитры: Русские(Srt), Английский(Srt)
Подробные технические данные
Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 1.46 GiB Duration : 1h 22mn Overall bit rate : 2 529 Kbps Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings, BVOP : Yes Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (MPEG) Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1h 22mn Bit rate : 2 072 Kbps Width : 688 pixels Height : 384 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.327 Stream size : 1.19 GiB (82%) Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Codec ID : 2000 Duration : 1h 22mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 448 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Stream size : 264 MiB (18%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms
Нет, на китайском! :):):) Очень плохо что вот эти дорохки :
Аудио 3: Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps - Михалев (отдельным файлом)
Аудио 4: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Толбин (отдельным файлом)
Аудио 5: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Гаврилов (отдельным файлом)
Аудио 6: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Витя-Говорун (отдельным файлом)
идут отдельно!((( Неужели никто не может смонтировать их и прикоутить к видео?
Нет, на китайском! :):):) Очень плохо что вот эти дорохки :
Аудио 3: Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps - Михалев (отдельным файлом)
Аудио 4: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Толбин (отдельным файлом)
Аудио 5: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Гаврилов (отдельным файлом)
Аудио 6: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Витя-Говорун (отдельным файлом)
идут отдельно!((( Неужели никто не может смонтировать их и прикоутить к видео?
наоборот! хорошо что отдельно! спасибо большое, что можно не качать весь фильм а взять только любимую дорогу) а смонтировать и самому можно, раз плюнуть как говорится)
Нет, на китайском! :):):) Очень плохо что вот эти дорохки :
Аудио 3: Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps - Михалев (отдельным файлом)
Аудио 4: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Толбин (отдельным файлом)
Аудио 5: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Гаврилов (отдельным файлом)
Аудио 6: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps - Витя-Говорун (отдельным файлом)
идут отдельно!((( Неужели никто не может смонтировать их и прикоутить к видео?
наоборот! хорошо что отдельно! спасибо большое, что можно не качать весь фильм а взять только любимую дорогу) а смонтировать и самому можно, раз плюнуть как говорится)
Ага, только когда заканчиваешь монтаж то с прискорбием замечаешь что звук с изображением совсем не совпадает.
Моё мнение, что из всех одноголосных переводов лучший - это Михалёва. Где как раз вместо "Ариель" - "Ариэлла".
Именно такой перевод был у меня на касете, поэтому с другим переводов пересматривать как-то не очень..
РГ Мультфильмы
У меня есть аудио дорожка синхронизация звука с моей видеокассеты под видео из этой раздачи. чей перевод я не знаю, там не сказано, в переводе Флаундера переводят как Бычок, перевод профессиональный. надеюсь вы пополните раздачу. напишите.
Я обычно против переписывания классики, но сказка Андерсена на самом деле была слишком дырявой, и прямо при его жизни ему на это указывали критики, а он еще продолжал ее переписывать и делал только хуже. Там были садистские детали, религиозный бред, притянутая за уши концовка с сестрами воздуха и всё заканчивалось тем, что дети должны себя хорошо вести... Это было очень плохо, особенно на фоне основной трагичной линии.
Поэтому ну влез Дисней своими копытами - а хуже-то и не стало. А вот стало ли лучше? Только местами. Что здесь действительно хорошо - морскому царю и ведьме дали реальные роли, причем они гармоничны во всем этом сюжете, их прекрасно вписали. Концовку сделали нарочито эпичной, но в принципе это неплохо. А вот за что обидно - роль сестер полностью вырезана из сюжета, зато всё забито дебильными мультяшными животными. Чайка-идиот, который несет чушь... А он тут нужен? Флаундер - это вообще КТО? Имя переводится как "камбала", а авторы вообще камбалу видели когда-нибудь? Это какой-то представитель скалярий, только с лицом Каспера. Диснеевцы вообще любят рожи одних и тех же слабоумных из мульта в мульт таскать. Краб Себастьян например уже через 2 года четко угадывается в говорящем подсвечнике из "Красавица и чудовище". А во второй части "Русалочки" есть свои собственные Тимон и Пумба. Я это искренне ненавижу. Вот если вырезать всех этих уродцев из сюжета, было бы достойное произведение. А так, имеем что имеем. Дорогой диснеевский китч с песенками, который конечно работает на детей (на них вообще всё работает), но в глазах взрослого мульт просто рассыпается на детали и вопросы "А зачем это сделано?"