Игра в лото (Томбола) в Неаполе была рождена в 1734 году, когда Карл III Бурбоне (Carlo III di Borbone) признал ее официальной в своем королевстве. Точились долгие дискуссии вокруг Томболы, поскольку его брат доминиканец Грегорио Мариа Рокко (Gregorio Maria Rocco) считал игру Tombola аморальным, азартным развлечением.
В конце концов в эту игру разрешили играть круглый год, кроме недели рождественских праздников, чтобы игра не отвлекала народ от молитв. Но итальянцам настолько понравилась игра, что они не хотели от нее отказываться во время праздников. Тогда они самостоятельно соорудили карточки (Cartelle), в которые были внесены 90 цифр. Благодаря чему общеизвестная игра приобрела семейный характер.
Название “tombolа” ( tombolo – падение кувырком) пошло из-за того, как выпадали номерки из деревянного цилиндра.
90 номерков в итальянской Томболе всегда что-то обозначают, но в разных регионах они имеют разные значения. Например, в Неаполе эти цифры несут в себе определенную аллюзию (ссылаются на что-то, содержат в себе намек), иногда непристойную, пошлую. Каждый номерок лотереи символизирует предсказание, благодаря чему игра становится интереснее.
Обозначения цифр в Неаполе:
1 L’Italia – Италия
2 ‘ A criatura (il bimbo) – ребенок
3 ‘A jatta (il gatto) – кот
4 ‘O puorco (il maiale) – хрюша
5 ‘A mano (la mano) – рука
6 (organo sessuale femminile) – половой женский орган
7 ‘A scuppetta (il fucile) – ружье
8 ‘A maronna (la madonna) – Мадонна
9 ‘A figliata (la prole) – потомство
10 ‘E fasule (i fagioli) – фасоль
11 ‘E surice ( i ) – мышки
12 ‘E surdate ( i soldati) – солдаты
13 Sant’ Antonio – Сан Антонио
14 ‘O mbriaco (l’ubriaco) – пьяница
15 ‘ O guaglione (il ragazzo) – парень
16 ‘O culo (il deretano) – задница
17 ‘A disgrazia (la disgrazia) – несчастье
18 ‘O sanghe ( il sangue) – кровь
19 ‘ A resata (la risata) – взрыв смеха
20 ‘A festa (la festa) – праздник
21 ‘A femmena annura (la donna nuda) – голая женщина
22 ‘O pazzo (il pazzo) – сумасшедший
23 ‘O scemo (lo scemo) – дурак
24 ‘E gguardie (le guardie) – охрана
25 Natale – Рождество
26 Nanninella (diminuitivo del nome Anna) – уменьшительное от имени Анна
27 ‘ O cantero (il vaso da notte) – ночной горшок
28 ‘E zzizze (il seno) – сиськи
29 ‘O pate d”e criature (organo sessuale maschile) – мужской половой орган
30 ‘E palle d”o tenente ( le palle del tenente- riferito all’organo sessuale maschile) – мужской половой орган в переносном смысле
31 ‘O padrone ‘ e casa (il proprietario di casa) – владелец дома
32 ‘O capitone (il capitone) – угорь
33 Ll’anne ‘ e Cristo (gli anni di Cristo) – возраст Христа
34 ‘A capa (la testa) – голова
35 L’aucielluzzo (l’uccellino) – птенец
36 ‘ E castagnelle ( sorta di petardi ) – вид петарды
37 ‘O monaco (il frate) – монах
38 ‘E mmazzate (le botte) – бочки
39 ‘A funa ‘nganna (la corda al collo) – веревка на шее
40 ‘A paposcia (ernia inguinale) – паховая грыжа
41 ‘O curtiello (il coltello) – нож
42 ‘O ccafè (il caffè) – кофе
43 ‘A femmena ‘ncopp” o balcone (la donna al balcone) – женщина на балконе
44 ‘E ccancelle (il carcere) – тюрьма
45 ‘O vino (il vino) – вино
46 ‘E denare (i denari) – деньги
47 ‘O muorto (il morto) – мертвый
48 ‘O muorto che parla (il morto che parla) мертвый, который разговаривает
49 ‘O piezzo ‘ e carne (il pezzo di carne) – кусок мяса
50 ‘O ppane (il pane) – хлеб
51 ‘O ciardino (il giardino) – сад
52 ‘A mamma (la mamma) – мама
53 ‘O viecchio (il vecchio) – старик
54 ‘O cappiello (il cappello) – шляпа
55 ‘A museca (la musica) – музыка
56 ‘A caruta (la caduta) – падение
57 ‘O scartellato (il gobbo) – горбун
58 ‘O paccotto (l’imbroglio) – обман
59 ‘E pile (i peli) – волосы
60 Se lamenta (si lamenta) – жалуется, оплакивает
61 ‘O cacciatore (il cacciatore) – охотник
62 ‘O muorto acciso (il morto ammazzato) – зарезанный мертвец
63 ‘A sposa (la sposa) – невеста
64 ‘A sciammeria (la marsina) – фрак
65 ‘O chianto (il pianto) – растение
66 ‘E ddoie zetelle (le due zitelle) – две старухи (скряги)
67 ‘O totano int”a chitarra (il totano nella chitarra) – кольмар в киттаре (тесторезка для домашних спагетти)
68 ‘A zuppa cotta (la zuppa cotta) – сваренный суп
69 Sott’e'ncoppo (sottosopra) – вверх дном
70 ‘O palazzo (il palazzo) – замок
71 L’ommo ‘e merda (l’uomo senza princìpi) – беспринципный человек
72 ‘A meraviglia (la meraviglia) – чудо
73 ‘O spitale (l’ospedale) – больница
74 ‘A rotta (la grotta) – пещера, винный погреб
75 Pullecenella (Pulcinella) – Пульчинелла (неаполитанская маска комедии дель арте)
76 ‘A funtana (la fontana) – фонтан
77 ‘E diavule (i diavoli); le gambe delle signorine – черти; ноги девушки
78 ‘A bella figliola (la bella ragazza) – красивая девушка
79 ‘O mariuolo (il ladro) -вор
80 ‘A vocca (la bocca) – рот
81 ‘E sciure (i fiori) – цветы
82 ‘A tavula ‘mbandita (la tavola imbandita) – накрытый стол
83 ‘O maletiempo (il maltempo) – непогода
84 ‘A cchiesa ( la chiesa) – церковь
85 Ll’aneme ‘o priatorio (le anime del purgatorio) – души чистилища
86 ‘A puteca (il negozio) – магазин
87 ‘E perucchie (i pidocchi) – вши
88 ‘E casecavalle (i caciocavalli) – качкавал (сорт сыра)
89 ‘A vecchia (la vecchia) – старуха
90 ‘A paura (la paura), spavento – страх
http://italia-citta.com/notizie/tombola.html