Евангелие мира от Ессеев. Аудиокнига. Книга 2 - " Неизвестные Книги Ессеев " [Анатолий Лернер (Abraxas), 2007 г., 320 кбит/с, MP3]

Страницы:  1
Ответить
 

Слушающий

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 545

Слушающий · 28-Янв-11 02:53 (14 лет 10 месяцев назад, ред. 28-Фев-11 19:37)

Евангелие мира от Ессеев
Книга 2 - " Неизвестные Книги Ессеев "

Год выпуска: 2007 г.
Фамилия автора: Общество Ессеев
Имя автора: Общество Ессеев
Исполнитель: Анатолий Лернер (Abraxas)
Жанр: Религия, эзотерика
Издательство: Аудиокнига Своими Руками
Тип аудиокниги: Аудиокнига
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 320 кбит/с
Время звучания: 2:14:09 сек
Описание: Евангелие мира от Ессеев - это перевод древних текстов, найденных Э. Шекли в архивах Ватикана в начале ХХ века.
О древняя Истина!
Века и века прошли с тех дней,
Как открылась ты и скрепила высокое братство
Древняя Истина!
Не отступай от нее!
Гете
Эта книга вторая Евангелия Мира от ессеев
посвящается всем тем, кто в духовной пустыне
двадцатого века терпеливо прождал сорок лет
обетованной земли - продолжения книги первой.
Э.Б.Ш.
K книге второй Евангелия Мира от ессеев
Я должен начать это предисловие с важного признания: это не первый мой перевод книги второй Евангелия Мира от ессеев, а второй. Первая попытка потребовала нескольких лет кропотливого труда, перевод был сделан дословный, содержал сотни перекрестных ссылок и изобиловал сносками филологического и истолковательного характера. Завершив его, я испытывал огромную гордость и, весь светясь от удовлетворения своим трудом, отдал его для прочтения моему другу Олдосу Хаксли. Две недели спустя я спросил у него, что он думает о моем монументальном переводе. "Очень плохо, очень, - ответил он. - Даже хуже, чем скучнейшие трактаты по патристике и схоластике, которых теперь никто не читает. По правде сказать, он так сух и неинтересен, что я не испытываю никакого желания читать книгу третью". Поскольку я лишился дара речи, он продолжал: "Тебе следует переписать его, наделив хотя бы отчасти живостью, присущей другим твоим книгам, - сделать его литературным, пригодным для чтения и привлекательным для читателей двадцатого века. Наверняка ессеи общались друг с другом, не пользуясь сносками! В том виде, который твой перевод имеет сейчас, его прочтут лишь несколько догматиков из теологических семинаров, видимо, получающих мазохистское наслаждение от чтения подобных книг. Впрочем, - с улыбкой добавил он, - твой перевод обладает определенными достоинствами в качестве средства от бессонницы; всякий раз что я пытался читать его, я через несколько минут засыпал. Можно попробовать продать несколько экземпляров, рекламируя их в медицинских журналах как новое снотворное - никаких вредных химикатов и так далее". Мне потребовалось немалое время, чтобы оправиться от этой критики. На долгие годы я отложил рукопись в сторону.
Между тем я продолжал получать от множества читателей со всех концов света тысячи писем, касающихся моего перевода книги первой Евангелия Мира от ессеев, и во всех этих письмах содержались вопросы о второй и третьей книгах, обещанных в предисловии к первой. В конце концов я набрался смелости и начал все заново. Прошедшие годы смягчили мое отношение к критике друга, я увидел ее в новом свете. Я переписал весь текст целиком, стараясь подходить к нему как к литературе, к поэзии, трактующей великие проблемы жизни - как древней, так и современной. Нелегко сохранять верность оригиналу, в то же самое время представляя великие истины так, чтобы они смогли увлечь человека двадцатого столетия. И все-таки попытаться стоило, ибо ессеи стремились прежде всего завоевывать людские сердца доводами разума, сильным и живым примером своей собственной жизни.
Как это ни грустно, Олдос не дожил до второго моего перевода. Мне кажется, этот перевод мог бы ему понравиться (как-никак ни единой сноски!), однако вынесение окончательного приговора следует предоставить читателям. Если книги вторая и третья станут столь же популярными, сколь и первая, я буду считать, что труды многих, многих моих лет будут полностью вознаграждены.
Эдмонд Бордо Шекели
Сан-Диего, Калифорния, 1 ноября 1974 года.
Доп. информация: О переводчике с Арамейского языка
Эдмонд Бордо Шекли, внук Александра Шекли, знаменитого поэта и унитарианского епископа в Клуже, был также потомком Ксома де Кёрёша, трансильванского путешественника и филолога, который свыше 150 лет назад составил первую грамматику тибетского языка, англо-тибетский словарь и написал непревзойденную работу "Азиатские исследования".
Э. Б. Шекли получил докторскую степень в Парижском университете, а другие свои учёные степени в Венском и Лейпцигском университетах. Он также был профессором философии и экспериментальной психологии в Клужском университете. Будучи известным филологом, специалистом по санскритскому, арамейскому, греческому и латинскому языкам, он разговаривал на десяти современных языках.
В 1928 году, вместе с писателем Роменом Ролланом, который глубоко вдохновился Евангелием мира от ессеев, он основал Общество биогеники. Его наиболее важные переводы включают в себя избранные тексты из Свитков Мертвого Моря, Евангелие мира от ессеев, тексты из Зенд Авесты и до-колумбийские рукописи древней Мексики. Его последние работы о биогенической жизни продолжают привлекать интерес во всём мире. За всю свою жизнь Эдмонд Бордо Шекли написал более 80 книг по философии и древним культурам, которые были опубликованы во многих странах.
>>> Книга 1 - " Евангелие мира от Ессеев " <<<
[Профиль]  [ЛС] 

hanjah

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 47

hanjah · 28-Фев-11 21:40 (спустя 1 месяц)

Скажите, пожалуйста, а 3 и 4 книги будут?)
[Профиль]  [ЛС] 

Ukrainian-Sniper

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 7


Ukrainian-Sniper · 26-Июл-11 02:26 (спустя 4 месяца 25 дней)

Раздающему спасибо!
Но есть комменты по самой книге:
Прослушал и первую и вторую часть.
Реально - это какая-то туфта. Из пустого в порожнее одно и тоже. + коротенькие файлы хоть и пронумерованы но идут не попорядку, только настроишься на одну тему, сразу перескок на другой кусок и потом обратно...
а потом в конце озвучены слова переводчика якобы с оригинального древнего текста... где он открыто говорит, что мол все это литературное произведение, т.к. в оригинальном переводе вы би ничего не поняли и вам бы было неинтересно... а был ли первый оригинальный перевод - вопрос?! его якобы видел один дружок автора, но он, к сожалению, умер, и ничего подтвердить уже не сможет
Получается, что это жалкая заявка на сенсацию в период интереса якобы к неизвестному Иисусу...
[Профиль]  [ЛС] 

marzoiti

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 2


marzoiti · 27-Авг-11 08:02 (спустя 1 месяц 1 день)

Ты можешь проникнуть в Ватикан.Свистнуть древний свиток с оригинальным текстом и прочесть,тогда возможно будешь удовлетворён.
[Профиль]  [ЛС] 

Юрий_ВБ

Стаж: 15 лет

Сообщений: 2


Юрий_ВБ · 02-Дек-11 22:25 (спустя 3 месяца 6 дней)

hanjah писал(а):
Скажите, пожалуйста, а 3 и 4 книги будут?)
Мне бы тоже было интересно.
Первые две книги скачал и прослушал. Начитка понравилась, голос, темп, разборчивость. Эмоции к месту и в меру. Весьма желательно иметь в придачу к тексту звукозапись таких книг. Потому прошу продолжить работу по озвучке книг.
Благодарю.
[Профиль]  [ЛС] 

Mitra80

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 102


Mitra80 · 01-Сен-13 07:41 (спустя 1 год 8 месяцев)

Насколько мне известно, ессейские свитки нашли в Палестине близ Вади-Кумран, а не в Ватикане. Видать какой-то чес это.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error