Легенда о Костяном драконе / Legend of the Boneknapper Dragon (Джон Пуглиси / John Puglisi) [2010, США, короткометражный анимационный фильм, фэнтези, комедия, приключения, BDRip 1080p] DVO (NewStudio + Бяко Рекордс)

Страницы:  1
Ответить
 

ЛП

Top Seed 04* 320r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3913

ЛП · 03-Янв-11 01:15 (14 лет назад, ред. 04-Янв-11 12:03)

Легенда о Костяном драконе / Legend of the Boneknapper Dragon
Legend of the Boneknapper Dragon 400p AVI
Legend of the Boneknapper Dragon 720p MKV
Legend of the Boneknapper Dragon 1080p MKV

Страна: США
Жанр: мультфильм, фэнтези, комедия, приключения
Продолжительность: 00:16:33
Год выпуска: 2010
Перевод: Профессиональный двухголосый закадровый(Бяко Рекордс)
Субтитры: рус, укр, англ
Режиссёр: Джон Пуглиси / John Puglisi

Роли озвучивали:
Джей Барушель, Джерард Батлер, Крэйг Фергюсон, Америка Феррера, Джона Хилл, ТиДжей Миллер, Кристофер Минц-Плассе, Кристен Уиг, Джон Ди Маджио
Описание:
Плевака рассказал своему племени о Костяном драконе. Ему никто не поверил, а историю назвали байкой. Он решил отправиться в плавание и найти доказательства существования дракона. Иккинг и его друзья отправились вместе со своим наставником.

Качество: BDRip 1080p
Формат: MKV
Видео: AVC at 9 000 Kbps 1920 x 1080 (1.778) at 23.976 fps, 0.181 bit/pixel
Аудио Rus: AC-3 at 640 Kbps 6 channels, 48.0 KHz
Аудио Eng: AC-3 at 640 Kbps 6 channels, 48.0 KHz

Релиз:
Озвучка: Бяко Рекордс
Подготовка видео: koss
Работа со звуком: koss


Все раздачи мультфильма
MI
General
UniqueID : 201156508048685912800702544777980783359 (0x975555907C740E199223D0D759D9AAFF)
Complete name : H:\Фтп 3\Work\NewStudio\Legend.Of.The.BoneKnapper.Dragon.2010.1080p.BDRip_NewStudio.TV.mkv
Format : Matroska
File size : 1.19 GiB
Duration : 16mn 33s
Overall bit rate : 10.3 Mbps
Encoded date : UTC 2010-12-31 18:07:57
Writing application : mkvmerge v3.4.0 ('Rapunzel') сборка от May 15 2010 09:38:20
Writing library : libebml v0.8.0 + libmatroska v0.9.0
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 16mn 33s
Bit rate : 9 000 Kbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.181
Stream size : 1.02 GiB (86%)
Title : Legend of the BoneKnapper Dragon
Writing library : x264 core 105 r1732 2b04482
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=tesa / subme=10 / psy=1 / psy_rd=0.80:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=9000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.80
Language : English
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 16mn 33s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 75.8 MiB (6%)
Title : AC3 5.1 640 kbps
Language : Russian
Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : A_AC3
Duration : 16mn 33s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 75.8 MiB (6%)
Title : AC3 5.1 640 kbps
Language : English
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : FaB0SS
Language : Russian
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : by FaB0SS
Language : Ukrainian
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

vancouver26

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 949

vancouver26 · 03-Янв-11 10:35 (спустя 9 часов)

ЛП писал(а):
Профессиональный двухголосый закадровый(Бяко Рекордс)
и?
[Профиль]  [ЛС] 

ЛП

Top Seed 04* 320r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3913

ЛП · 03-Янв-11 11:43 (спустя 1 час 7 мин.)

vancouver26
что и? семпл в раздаче лежит - оценивайте
и вас же конечно же понятно с полуслова - что вы этим 'и' имели ввиду и почему статус недооформлено)
[Профиль]  [ЛС] 

vancouver26

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 949

vancouver26 · 03-Янв-11 11:55 (спустя 12 мин., ред. 03-Янв-11 11:55)

ЛП
Выделено непонятное. Не видно?
Аналогичный релиз - по крайней мере по логотипу релиз группы, имеет совсем другой статус уровня перевода. почему?
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3213456
относительно статуса раздачи
? - недооформлено - в оформлении раздачи есть мелкие недостатки;
И что тут непонятного? если выделено квотированием то, что непонятно.
[Профиль]  [ЛС] 

ЛП

Top Seed 04* 320r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3913

ЛП · 03-Янв-11 11:59 (спустя 3 мин.)

https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2594633
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3319240
) вот поэтому я и не понял о чем вы)
[Профиль]  [ЛС] 

vancouver26

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 949

vancouver26 · 03-Янв-11 12:02 (спустя 3 мин.)

ЛП
Может Вы уж как нибудь определитесь-договоритесь, что бы было единообразно?. А то получается полный зоопарк.
[Профиль]  [ЛС] 

ЛП

Top Seed 04* 320r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3913

ЛП · 03-Янв-11 12:21 (спустя 18 мин.)

vancouver26
с релизерами? это лежит на совести либо них, либо модеров которые проверяют ) я тут не при чем
статус официально у них профи)
[Профиль]  [ЛС] 

GRAFT137

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 158

GRAFT137 · 03-Янв-11 14:45 (спустя 2 часа 23 мин., ред. 03-Янв-11 14:45)

vancouver26
Не знаю где вы зоопарк нашли)) Релизов со статусом "любительский" у нас единицы! Все практически имеют статус "профессиональный" (взгляните на наши релизы сериалов на рутрекере: "Никита", "Гавайи", "Тихоокеанский фронт", "Безумцы", "Гимнастки", "Хорошая жена", "Симпсоны" 22 сезон и т.д.)
Статус "любительский" или "профессиональный" зависит от людей которые поставлены на озвучку проекта! У нас есть и такие, и такие) В большинстве преобладают проф! Оцените сэмпл и думаю у вас не останется сомнений, что здесь все проф))
[Профиль]  [ЛС] 

lis2010lis

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 213


lis2010lis · 04-Янв-11 01:41 (спустя 10 часов)

можно, плиз, озвучку отдельно?
[Профиль]  [ЛС] 

sibobizi

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 8


sibobizi · 04-Янв-11 03:36 (спустя 1 час 55 мин.)

Цитата:
Аудио Rus: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps
Цитата:
Audio #1 Bit rate : 640 Kbps
Определитесь с битрейтом на обеих дорожках ?!?!
[Профиль]  [ЛС] 

ЛП

Top Seed 04* 320r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 3913

ЛП · 04-Янв-11 12:04 (спустя 8 часов)

sibobizi
да скопипастил просто из ави и не заметил) поправил, спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

Rishkhaan

Стаж: 16 лет

Сообщений: 320

Rishkhaan · 06-Янв-11 12:14 (спустя 2 дня, ред. 06-Янв-11 12:14)

Не ожидал я, что будут ещё появляться такие раздачи по этому мультфильму. Посмотрел я его, дабы оценить текст профессионального перевода.
Мда, меня удивили просто... И это профессиональный перевод? В смысле, озвучка может и сделана профессионалами (озвучено действительно классно ), но перевод...
Здесь же практически всё озвучено слово в слово по переводу субтитрами от MMManja! За одним исключением, что из её перевода слово "костобой" было заменено на "костяной дракон", причем заменено не аккуратно - например, в переводе у MMManja есть такая игра слов:
Цитата:
Стоик: - Плевака, в последний раз повторяю, нет такого существа, как...
Плевака: - Костобой?
Задирака: - Ого! Какой "бой"?
А здесь в озвучке это звучит вот так:
Цитата:
Стоик: - Плевака, в последний раз повторяю, нет такого существа, как...
Плевака: - Костяной дракон?
Задирака: - Ого! Какой "бой"?
Это даже нелепо выглядит. Практически плагиат. Вот раздача с переводом и субтитрами от MMManja, можете сравнить.
В любом случае, даже если эта озвучка была сделана по заказу, возможно даже от самой MMManja, почему же в описании раздачи не указан автор перевода, по тексту которого делали озвучку?
Далее, несмотря на то, что озвучено по субтитрам от MMManja, в раздаче каким-то образом присутствуют только лишь субтитры от Fab0SS, а субтитров от MMManja почему-то нет. Не вижу никакой логики в этом, если это только не такой способ ввести в заблуждение людей насчёт авторства перевода.
Про сам перевод от MMManja скажу только, что он не особо хорош, он не точен, содержит малоизвестные обычному зрителю-ребенку слова типа "кальсоны" вместо более понятных "трусов", и пёрлов в нём тоже есть:
Цитата:
Задирака: Я отбил свой хвост об его хвост!
В то время как речь вообще идёт не о хвосте, а о копчике (tail-bone). Да и как вообще может быть у человека хвост? Однако абсолютно также и в озвучке говорят.
Далее, официальный перевод слова "BoneKnapper" на самом деле "Костолом", этот перевод был сделан в официальном дубляже мультфильма "Как приручить дракона" (в сцене, где Иккинг читает Драконий учебник), и дабы избежать разногласии имён, нужно придерживаться официального перевода.
Сам перевод BoneKnapper именно как "Костяной дракон", а также самое первое описание короткометражки, были первично и по быстрому сделаны одним из участников Википедии для статьи про короткометражку, откуда они потом быстро утекли на Кинопоиск ещё до правки, а с Кинопоиска уже распространились по всяким торрент-трекерам и файлообменникам. Позже я и он исправили это, однако здесь же в описании фигурирует то самое старое название и часть того самого старого описания. А Fab0SS перевёл "BoneKnapper" как "Костяной дракон" только лишь потому, что ему не удалось сперва найти в английских субтитрах слово "BoneKnapper" (текстовым поиском), но позже, после создания своего перевода, он всё же нашёл его - оно было просто записано как "Bone Knapper".
Ещё пример официального перевода: "Dragon Manual" - "Драконий учебник", а не "руководство по драконом".
Вообще, вот мой глоссарий по фильму "Как приручить дракона": Оригинал - Перевод:
Глоссарий русского перевода имён и названии по фильму "Как приручить дракона"
Викинги:
Hiccup Horrendous Haddock III - Иккинг Кровожадный Карасик III
Stoick the Vast - Стоик Обширный
Gobber the Belch - Плевака Рыгучий
Snotlout Jorgenson - Сморкала Йоргенсон
Astrid Hofferson - Астрид Хофферсон
Fishlegs Ingerman - Рыбьеног Ингерман
Tuffnut Thorston - Задирака Торстон
Ruffnut Thorston - Забияка Торстон
Hoark - Хоарк
Боги:
Thor Almighty - Тор Всемогущий (словосочетание)
Great Odin's ghost - Тень великого Одина (словосочетание)
Классофикация драконов:
Strike class - Разящие
Fear class - Грозящие
Mystery class - Загадочные
Драконы:
Night Fury - Ночная Фурия
Deadly Nadder - Злобный Змеевик
Gronckle - Громмель
Monstrous Nightmare - Ужасное Чудовище
Hideous Zippleback - Кошмарный Пристеголов
Terrible Terror - Жуткая Жуть
Scrill - Скрилл
BoneKnapper (Bone Knapper) - Костолом
Whispering Death - Шёпот Смерти
Scauldron - Кипятильник
Timberjack - Древоруб
Thunder Drum (Thunderdrum) - Громобой
Changewing - Разнокрыл
Seadragonus Giganticus Maximus - Моредраконус Гигантикус Максимус (из книги "Как приручить дракона")
Toothless - Беззубик (имя Ночной Фурии в фильме)
Red Death - Красная Смерть (имя Моредраконуса Гигантикуса Максимуса, в фильме не говорится, но есть в книгах по фильму)
Географический объекты:
Berk - Олух
Hopeless - Полная безнадёга
Freezing to death - Холодная смерть
Meridian of misery - Меридиан мучении
Raven Point - Вороний Мыс
Helheim's Gate - Проклятый Пролив
Прочее:
Dragon manual - Драконий учебник
Mangler - Манглер (катапульта Иккинга)
Таким образом, никакого нового профессионального перевода здесь нет, просто в дополнение к озвучке от zamez'а ещё одна озвучка (пускай и профессиональная от Бяко Рекордс) по тому же переводу от MMManja, даже малость испорченный из-за нарушенной вышеописанной игры слов.
Однако всё же новая озвучка отличная получилось, очень понравилось слушать голоса, спасибо. Она такая хорошая, что спокойно вытягивает перевод. Если есть эта озвучка в DTS-HD MA 7.1, то я могу добавить её в BDRemux, если можно.
[Профиль]  [ЛС] 

Gaston23

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 366

Gaston23 · 06-Янв-11 13:21 (спустя 1 час 6 мин.)

Народ )) и Rishkhaan, в частности.
Спасибо за подробный разбор мульта и вообще за ценные каменты.
Согласны, что надо разделять понятия "перевод"и "озвучание".
Все что касается нас (озвучания) мы сделали.
Если у нас получилось, то это - здорово))
[Профиль]  [ЛС] 

Rishkhaan

Стаж: 16 лет

Сообщений: 320

Rishkhaan · 08-Янв-11 04:57 (спустя 1 день 15 часов, ред. 08-Янв-11 04:57)

Да к вам у меня вообще никаких претензии нет, у меня претензии только лишь к тому, кто давал перевод на озвучку. Как он мог отправить на такую хорошую озвучку такой перевод? А ведь за озвучку по идее деньги заплачены, если я не ошибаюсь... непонятно, о чем он вообще думал.
[Профиль]  [ЛС] 

Gaston23

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 366

Gaston23 · 08-Янв-11 12:05 (спустя 7 часов)

Rishkhaan писал(а):
А ведь за озвучку по идее деньги заплачены, если я не ошибаюсь... непонятно, о чем он вообще думал.
Не ошибаетесь:)Чисто символические,конечно,но заплачены.:) мы конечно стараемся по мере возможности решать какие-то трудности перевода.уже во время записи,но сами понимаете,всего ж не заметишь.Да и мысли как-то все больше о персонаже,подаче и характере,нежели о легкой кривизне его реплик.:)
[Профиль]  [ЛС] 

Anrik

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 19


Anrik · 20-Фев-11 16:26 (спустя 1 месяц 12 дней)

Спасибо за великолепное качество картинки, появилось желание поменять 40 на 46. Озвучка тоже на уровне и хотя точность перевода тоже важна (по большей части для взрослых), те недостатки, которые перечислены выше, нисколько не замечаются т.к. важнее эмоциональная составляющая подачи текста. В конце концов, ради таких мультиков можно и английский выучить.
[Профиль]  [ЛС] 

zheckawork

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 116

zheckawork · 06-Ноя-11 18:41 (спустя 8 месяцев)

Перевод нормальный, мульт весёлый
Спасибо за раздачу.
[Профиль]  [ЛС] 

kwn1447596

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 22


kwn1447596 · 11-Дек-11 16:16 (спустя 1 месяц 4 дня)

заикается местами, местами комп зависает.....
[Профиль]  [ЛС] 

vladiotch

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 11


vladiotch · 03-Янв-12 11:34 (спустя 22 дня)

Скачал и расстроился...
Жутко тормозит видео и звук....
Жалко потраченного времени....
[Профиль]  [ЛС] 

diaman

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 141

diaman · 03-Янв-12 21:26 (спустя 9 часов)

Rishkhaan
Добавьте пожалуйста данную озвучку в свой релиз Remux-a! Обязательно скачаю!
[Профиль]  [ЛС] 

Rishkhaan

Стаж: 16 лет

Сообщений: 320

Rishkhaan · 03-Янв-12 23:48 (спустя 2 часа 22 мин., ред. 03-Янв-12 23:48)

diaman
Да, обязательно добавлю, но не сейчас пока что. Где-то в этом месяце.
[Профиль]  [ЛС] 

vint diesel

Стаж: 14 лет

Сообщений: 13

vint diesel · 11-Июн-13 12:47 (спустя 1 год 5 месяцев)

Спасибо автору !! Все работает и показывает!! С другого трекера месяц качал, здесь за пару часов!!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error