AVV_UA · 21-Дек-10 03:20(13 лет 11 месяцев назад, ред. 21-Дек-10 22:55)
Идиот
白痴 (Hakuchi)
Idiot Страна: Япония Студия: Shôchiku Eiga Жанр: Драма Год выпуска: 1951 Продолжительность: 2°46'36" Дата выпуска диска: 15 января 2008 г. Производитель:The Criterion CollectionEclipse Series 7: Postwar Kurosawa Перевод #1: Профессиональный (двухголосый закадровый) — «Кино без границ» (2010 г.) Перевод #2: Авторский (одноголосый закадровый) — Андрей Гаврилов Оригинальная дорожка: Японский Русские субтитры #1: «Кино без границ» Русские субтитры #2: «Киноклуб „Феникс“» Дополнительные субтитры: английские Режиссер: Акира Куросава
黒澤 明 (Akira Kurosawa) Авторы сценария: Эйдзиро Хисаита / Eijirô Hisaita, Акира Куросава / Akira Kurosawa (по одноимённому роману Ф. М. Достоевского) Композитор: Фумио Хаясака / Fumio Hayasaka В ролях: Тосиро Мифуне / Toshiro Mifune, Сецуко Хара / Setsuko Hara, Масайуки Мори / Masayuki Mori, Такаси Шимура / Takashi Shimura, Чиеко Хигашияма / Chieko HigashiyamaОписание: Экранизируя в 1951 г. роман Достоевского, Куросава перенёс действие в послевоенную Японию, но сохранил дух и глубину первоисточника. Он наделил своих героев японскими фамилиями, при этом основной сюжет романа в целом сохранился, практически все основные линии и персонажи нашли место в японской версии «Идиота». Бывший военнопленный Камеда [Мышкин], избежав смертной казни, приезжает с Окинавы на Хоккайдо. Во время путешествия на пароходе, он встречается с угрюмым Акамой [Рогожиным]. Далее, в поезде, Акама задаст Камеде глубокомысленный рогожинский вопрос: «3ябко?»…
Фильм можно рассматривать как вариант «Идиота», очищенный от затрудняющих его восприятие побочных сюжетных линий и пространных, но не имеющих прямого идеологического или сюжетного значения диалогов. Сужен до необходимого минимума и круг действующих лиц. Доп. информация: К диску “The Criterion Eclipse Series” из ныне несуществующейраздачи(к сожалению, не помню, чьей), к которому релизером уже был добавлен одноголосый перевод, мною были подогнаны и добавлены новый двуголосый перевод и субтитры (перевод Анны Паниной) с диска «Кино без границ» (2010 г.) израздачиKokodisaster, а также субтитры от «Киноклуба „Феникс“», взятые изрелизаdenli, также основанному на упомянутой несуществующей раздаче.
(О релизе denli)
Взять за основу релиз самогоdenliне удалось: при сборке потоков с его диска MuxMan вылетал с ошибкой. Как оказалось, это происходило из-за ошибок в обоих звуковых файлах в его сборке, обнаруженных при верификации их Sonic Foundry Soft Encode (см. нижнюю строку текста):
Меню не редактировалось. Двуголосый перевод стартует по умолчанию, за ним следует одноголосый, и последним оригинальный японский звук. Выбор дорожек — с пульта. Кнопка субтитров в меню включает/выключает русские субтитры с диска «Кино без границ»; вторые русские субтитры — от «Киноклуба „Феникс“» и следующие за ними английские выбираются с пульта.
Дутый звук 5.1 на диске «Кино без границ» представляет из себя чистейшее моно. И хотя его подгонка была полностью выполнена и попытка добавить на диск сделана, эта дорожка не поместилась из-за превышения допустимого суммарного битрейта, а потому была перекодирована в одноканальную.
Полноскоростная раздача начнётся 21.12.2010 во второй половине дня сразу же после того, как будет закончена предыдущая раздача. Пока скорость ограничена. К модераторам просьба перенести в артхаус. Прошу прощения, промахнулся.
christm, благодарствуйте! Вношу исправление. Ещё один вопрос ко всем: кто-нибудь помнит, кто раздавал критерионовский диск перед denli? Это мог быть koyekto, а могла быть и Jinnkeit - он на Тике в списке скачавших есть...
О Недостатках :
1)Самая главная и большая Ошибка Куросавы в том что , он решил сделать из Аглаи Ивановны Епанчиной доброго ангела и тут несомненно возникает вопрос ? А Не перепутал ли наш "многоуважаемый" режиссёр- её с персонажем Веры Лебедевой , которой так и не оказалось в фильме ) На самом то деле как она нам сама и говорила в романе (Это жутко Капризная , вздорная и строптивое "Дитё" которое безусловно кроме себя наверное никого не любила ,а искала она "рыцаря бедного" которого в своём уме и придумала в образе "Князя" Ну зачем , зачем Куросава это зделал, изобразил бы такая как есть в романе? не могу понять - почему все так и наровят сделать из Произведений Достоевского "Сказку какую-то" вот и Хотиненко "порадовал" Бесами (хотя сравнивать тут не уместно , пардон)
По поводу Актрисы , хоть сыграла пожалуй не плохо но сочетания с реальной Аглаей нет и совсем не то Господа )
2)Совсем концовка не получилась у Куросавы , Например в фильме "Расемон" отличное на мой взгляд назидание зрителем в конце ,но то тут совсем не к месту и не уместно ) Получился такой "винигред" из непонятных обрывков , тут и Ганя появился вдруг и не откуда ,потом персонаж Коли - которого мы только в концовке смогли заметить , ну и в довершение ко всему эта речь актрисы (назидание) о кот-м я говорил выше , крайне не удачно - я всё понимаю Японский менталитет и всё-такое но , могли бы создатели на часик продлить фильм и достойно его завершить ...
3)Не хватило ключевых персонажей , что Очень исказило смысл произведения , ну например отсутствует ключевой персонаж Евгения Палыча(Коли ,Ипполита,Веры Лебедевой,Лебедева,Бурдовского и др.) а ведь ему в концовке произведения Князь и разьесняет что он "Обеих их любит " только по-разному Настью Филлиповну (как немощного больного ребёнка) а в Аглаю по моему убеждению он просто влюблён (этоже мы по нём и видим , все признаки влюблённости )
Ну а что мы видим у Куросавы ? Оказывается у него в таком контексте это звучит что "Жалостливая любовь" превыше , это настоящая любовь , хм не стану оспаривать ) , но не было там такого в Произведении с чего такие выводы ? Ведь опять же он их обеих любит только "по разному"(как он и говорил Евгению Павловичу)
4)Лишь три персонажа на мой взгляд играют Блестяще - Перс.Князя , Настасьи Филиповны и Рогожина , а из этих трёх лишь Рогожин на мой взгляд наиболее точно изобразил(характер Рогожина) так как было в произведении )
Настасья Филлиповна - Сыграно отлично, гениально , талантливо - но могло быть и лучше, ей не удалось раскрыть на мой взгляд образ из романа по упущению всё того же режиссёра, который порезал многое в фильме -"Мы не считаем её безумной , сумасшедшей,помешанной " как говорил Князь ) Сдесь она выглядит более разумной и адекватной , в чём ошибка создателей )
И Наконец Князь - Сугубо личное мнение в Фильме он уж слишком похож на застенчивого такого "глупого" простеца(трудно обьяснить)-больше на "Идиота" как не пародоксально это звучит (Хотя в книге я не счёл его за "Идиота" а за умнейшего человека, способного затрагивать такие темы , о котором другие и не способны заговорить ввиду не способности ума , в фильме он слишком Жалок )
Лизавета Прокофьевна это вообще образ одной из Милосерднейших Русских женщин- при всей её показазной злобе , тут я вообще промолчу ибо этого в Японии совсем не понять ) При всех Недостатках фильма - фильм получился Очень Хорош лучший из всего того что сняли режиссёры , но очень тяжёл для восприятия... каков и должен быть гениальный фильм
Честно — это кино я начинал смотреть с особой осторожностью. Отчасти из-за боязни, что Достоевского экранизируют плохо, отчасти из-за глупой русской гордости, мол, наш писатель, и только мы его можем понять во всем его величии и глубине. Хочется сказать сразу, что ни первое, ни второе опасения не оправдались. Потому что Куросава снял действительно великолепное кино, через 50 с лишним лет оно смотрится так же интересно, потрясающе и свежо, хотя местами немного наивно. Но мало того, что кино хорошее так это еще и экранизация потрясающая. А уж про «понять русского писателя» и говорить не приходится, Куросаве удалось это сделать лучше, чем Пырьеву и Бортко. .
Правда, конец фильма меня несколько ввел в недоумение. Если честно Аглаю я представлял несколько другой, возможно хуже, если уместно это слово, чем у Куросавы, впрочем, не хочу навязывать свое мнение, Ну что ж как получилось.
Раздайте, пожалуйста. Узнав о спектакле, поставленном в Театре Советской Армии в 1984 году (у меня есть оцифровка аудиозаписи 1996 года; Настасья Филипповна - Чурсина, Рогожин - Баринов), посмотрел уже фильм Пырьева, сериал Хотиненко, теперь вот хочу посмотреть фильм Куросавы. Кстати, может быть, кто-нибудь знает, кто в фильме за кадром исполняет песню "Однозвучно гремит колокольчик"?
Спасибо за чудесный релиз! Пожалуйста, придите на раздачу, пишу на телефон и не могу дождаться... По поводу экранизаций Федора Михайловича: вспомним еще Анджея Вайду -- "Бесы" и "Идиот", французский и японский (!) фильмы. Смотрите, интересно.