Iriska06 · 21-Дек-10 00:01(14 лет 11 месяцев назад, ред. 24-Мар-11 18:53)
Преступление и наказание / Crime and Punishment Страна: США Жанр: Драма Год выпуска: 1935 Продолжительность: 01:24:16 Перевод: Любительский (одноголосый закадровый) Доп.инфо о переводе Iriska Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Джозеф фон Штернберг / Josef von Sternberg В ролях: в роли Раскольникова - Петер Лорре Порфирий Петрович - Эдвард Арнольд Соня - Мариан Марш Лушин - Джин Локхарт Описание: Это фильм примечателен прежде всего тем, что в нём в главной роли сыграл знаменитый исполнитель вторых и третьих ролей Петер Лорре. Венгерский еврей, родившийся на территории нынешней Словакии и учившийся в Вене, Ласло Лёвенштейн стал в одночасье знаменит под своим актёрским псевдонимом Петер Лорре после своей практически первой (и главной) роли в шедевре Фрица Ланга "М" (1931). Но, после прихода Гитлера к власти, ему недолго пришлось оставаться в Германии. Сыграв в Англии в "Человеке, который слишком много знал" у Хичкока, он переезжает в Америку и играет в "Сумасшедшей любви" Фрёйнда и "Преступлении и наказании" Штернберга. На этом большие роли практически кончаются, хотя его по-прежнему приглашают маститые режиссёры в фильмы, ставшими затем знаменитыми. Это и не такие уж маленькие роли в "Мальтийском соколе" и "Мышьяке и старых кружевах", и роль поменьше (но запоминающаяся) в "Касабланке", а впоследствии и роли у Кормена. Перечислять фильмы можно долго, но, после роли Раскольникова, главных ролей вроде бы и не было... Основная причина, видимо, обычная - акцент. Такая же судьба преследовала Бела Лугоши - он вынужден был играть разные вариации графа Дракулы всю жизнь. И Петер Лорре, как и Лугоши, играл примерно один и тот же типаж - по счастью, это были не фильмы ужасов, и он смог проявить себя и как драматический, и как комедийный актёр. Режиссёром фильма был Джозеф фон Штернберг. На самом деле "фоном" он не был, но он очень любил мистификации. Начал он ещё в немом экспрессионистском кино, после чего снял свой шедевр "Голубой ангел", открыв миру Марлен Дитрих. В большинстве своих американских фильмов Штернберг продолжал использовать экспрессионистские "штампы" (больше всего их в "Кровавой императрице"), но при всём его выдающемся (а может и великом) таланте он так и остался автором "развлекательных" голливудовских фильмов. В "Преступлении и наказании" тоже отчётливо видно заимствование сцен из "Раскольникова" Вине и "М" Ланга. Вольное обращение с классикой, историей и даже географией - это тоже фирменный стиль Штернберга, но история, сочинённая им и его соавторами по мотивам романа Достоевского, довольно логична и даже изящна. Хотя, прочитав в титрах фильма сноску с объяснением, кто такой Достоевский (никогда такого раньше не видел), мне пришло в голову, что, возможно, Штернберг и не читал романа, а, как мистер МакКинли услышал его краткое содержание от кого-то (напомню, что тот услышал его от барда, которого играл Высоцкий )
Ну и ещё весьма любопытна трактовка образа Порфирия Петровича, который правильно угадывает убийцу, исходя из ложных улик (как в "Печати зла" Уэллса) (Sasha) Доп. информация: перевод Татьяночка редактирование askoloss озвучивание и синхронизация звука Iriska чистка звука lange97 предоставление рипа Urasiko Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 576x416 (1.38:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~1187 kbps avg, 0.20 bit/pixel Аудио: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Аудио 2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg
MediaInfo
Полное имя : Crime and punishment.1935.XviD.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 879 МиБ
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Общий поток : 1459 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Advanced Simple@L5
Параметры BVOP формата : Да
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Default (MPEG)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Битрейт : 1188 Кбит/сек
Ширина : 576 пикс.
Высота : 416 пикс.
Соотношение кадра : 1,385
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.198
Размер потока : 716 МиБ (81%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 44,1 КГц
Размер потока : 77,2 МиБ (9%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 77,2 МиБ (9%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 504 ms
Библиотека кодирования : LAME3.97b
Настройки программы : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 17 -b 128
Не уверена насчет того, что главных ролей после данного фильма так уж и не было. В конце 30-х он сыграл главную роль в детективном сериале из 8 фильмов про мистера Мото, где играл японо-американского детектива+шпиона Мото. И акцент пригодился, и маленький рост, и прилизанные волосы. И эта его роль принесла ему большую популярность и стала его визитной карточкой до конца жизни, хотя он сам всегда отзывался о мистере Мото не особенно хорошо.
kassi-hosta, и правда - роль в сериале про Мото как-то в расчёт не брали - просто забыли про неё, речь шла скорее о ролях хоть как-то приближающихся по уровню к "М", но если подскажете ещё главные роли (пересматривать список на IMDB было неохота) - будем благодарны. (от Sasha)
Честно говоря, я как раз познакомилась с Лорре именно как с мистификатором мистером Мото, таинственным, опасным и ловким, и только после знакомства с этим "как бы сериалом" стала интересоваться этим актером. Поэтому мне и было странно, что о Мото не было упомянуто.
Кстати, у него есть еще такой фильм-нуар, как "Лицо за маской" (1941) (The Face Behind the Mask), где он играет бедного эмигранта, приезжающего в Америку и изуродованного на пожаре. Он в этом фильме главный герой, которому приходится носить маску, закрывающую шрамы. На работу с такой внешностью его никуда не берут и поэтому приходится промышлять преступлениями. В общем, оказалось, что у него талант к преступлениям.
Iriska06 Посмотрел в выходные этот дивный для меня фильм и хочу выразить вам свое восхищение по поводу озвучивания. Очень приятный голос и приятные интонации.
Со "старыми" гундосыми переводчиками типа Михалева, Кузнецова и т.д. не сравнить.
Пожелаю творческих успехов в этом радующим нас деле....
Спасибо большое за релиз! Решил поделиться впечатлениями от фильма: Иногда бедность и недобросовестность создателей фильма приводят к очень странным результатам. Например, американская экранизация "Преступления и наказания" 1935-го года снята вроде как по Достоевскому (сюжет все-таки отдаленно напоминает исходное произведение) и вроде как про Россию (везде убедительно понатыканы двуглавые орлы, Раскольников закладывает часы за "rubles", в одном кадре даже можно увидеть газету какое-то-там "Дѣло"), но актеры все американские, костюмы все у них тридцатых годов, бюрократия вполне себе австро-венгерская(фон Штернберг родился и вырос именно в этой империи, а не в Российской), а главного героя вообще зовут Родерик Раскольников. Самое удивительное, что из такого компота могла бы получиться отличная экранизация, но только экранизировать нужно было не Достоевского а, Набокова, чье "Приглашение на казнь" было напечатано на год позже создания фильма. Подходит все - полная вырванность из времени и пространства, атмосфера жуткого сна, созданная талантливой камерой Люсьена Баллара, даже беспомощная игра Питера Лорре пришлась бы впору. Но, к сожалению, продюсеры выбрали Федора Михалыча, а за экранизацю Набокова они могли взяться только в моей воспаленной фантазии. В принципе, подошел бы и Кафка, и ,думаю, вышел бы более вразумительный фильм чем у Орсона Уэллса. Ладно, после драки кулаками не машут. На самом деле, фильм годен только для того, что бы злить престарелых учительниц русского языка или,если выключить звук совсем, радовать глаз таких мистических содомитов как я.