The Classic Philip Jose Farmer 1952-1964
Год выпуска: 1984
Автор: Philip Jose Farmer / Филип Фармер
Исполнитель: John Stratton
Жанр: Фантастика
Издательство: Нигде не купишь
Язык: Английский
Тип: аудиокнига
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 96 kbps
Описание: Five of Philip Farmer's best works (plus one minor vignnette) make up
this collection. Although best known for his many adventure novels,
Farmer has always been an intriguing writer of shorter fiction. Four
of the stories are drawn from his early collections from Ballantine,
and feature aliens, sex with aliens, a Neanderthal survival, and Columbus
and his quest around the world. Those unfamiliar with the field should
find this an intriguing collection, if not exactly typical of what the
field has to offer. Those who are seasoned readers should welcome the
chance to re-encounter old friends.
В сборник входят повести и рассказы:
Вперед! Вперед! / Sail On! Sail On! [= «По морям, по волнам», «Поднять паруса!», «Плыви! Плыви!», «На парус! На парус!», «Вперед, мой челн!»] (1952)
(Это рассказ о параллельных мирах, где верна теория Птолемея. Где с благословения церкви Роджер Бэкон зачинает век изобретений, век электричества и радио. Где испанская королева Изабелла выставляет Колумба вон, а церковь решает поддержать. Где отчаянные послания из космоса дешифруются слишком поздно и не удается остановить суда, устремившиеся к краю Земли. Это образцовое произведение жанра, и не только потому, что искусно закончено, но и потому, что задумано и исполнено блистательно, иначе не скажешь. Читатели рассказа вряд ли забудут ударную концовку.)
Мама / Mother [= Мать] (1953)
(Мать — это повесть о землянине, психологически зависимом от матери. Зависимость приводит его в гигантскую матку; ему удается завязать общение с пленившей его великаншей и превратить «утробу» в свое постоянное жилье.
Во многих отношениях эта повесть была даже лучше, чем роман Грех межзвездный. Начитавшись критики на фрейдизм, Фармер придумал сюжет, который заканчивался буквальным возвращением в материнскую утробу. В «утробу», то есть в исполинских размеров самку не из нашего мира, которая выглядит как покрытый каменной коркой холм, не способный передвигаться и исполняющий свою репродуктивную функцию путем привлечения бродячих животных на струи соответствующих брачных ароматов. Каждое живое существо, оказавшееся поблизости, излавливается и заталкивается в гигантскую матку. Когда пленник зубами и когтями тужится проложить дорогу из темницы со стенками из живой плоти, раздражение «утробы» стимулирует зачатие. А исполнивший свою функцию пленник попросту переваривается.)
Божий промысел / The God Business [= «Бизнес бога», «Божье дело», «Божественный промысел»] (1954)
(В районе города Онабака, штат Иллинойс, в реке Иллинойс вместо воды течет странная субстанция, называемая Варево. Действие его на организм похоже на действие алкоголя, но без неприятных последствий, у людей пропадают внутренние запреты и они начинают жить в свое удовольствие. Естественно, государственная машина Америки не может смириться с тем, что кому-то живется хорошо. К загадочному району стянуты войска, однако ни засылка агентов, ни атака морских пехотинцев не увенчались успехом. Техника и огнестрельное оружие там не действуют, а драться с голыми женщинами, которые встречают вас распростертыми объятиями, морпехи не обучены.
Последней надеждой чиновников становится преподаватель местного университета Даниэль Темпер, который дальше всех продвинулся в исследовании феномена. Да и как ему не продвинуться, если это именно он, два года назад, шутки ради, послал своему старому профессору Дархэму бутылку, которую якобы сделал сам Гобни, кузнец Богов. Бутылка оказалась настоящей и попала именно тому человеку, которому предназначалась.
Раздевшись и взяв запасы воды, чтобы не пить Варево, Темпер и приставленная к нему очаровательная майор Алиса Льюис отправляются в разведку. Не сразу и не просто, но им удается добраться и до самого профессора, который за это время стал богом Махрудом, двухметровым молодым красавцем, и до божественной бутылки. Оказалось, что Махруд давно его ждет и с неплохим предложением: ни много, ни мало — стать его преемником!
Прощание было недолгим, а вот каким будет правление нового Бога?..)
Человек из переулка (Аллея человека) / The Alley Man [= «Человек из тупика», «Человек на задворках», «Человек-союзник»] (1959)
(Дороти Сингер, симпатичная молодая женщина, специалист по социологии, готовит для попечительского совета информацию о жизни обитателей трущоб. С этой целью её знакомят со Стариком Пэли — человеком, который роется в мусорных кучах, выбирая оттуда всё, на чём можно заработать. Пэли считает себя одним из последних представителей племени неандертальцев или, как он сам называет, Настоящих людей. Гомо сапиенс для него Ненастоящие люди. И надо сказать, Пэли действительно похож на неандертальца, как будто сошел с иллюстрации из учебника антропологии.
Общаясь со своим подопечным, Дороти много узнаёт о событиях, произошедших пятьдесят тысяч лет назад, когда Настоящие потерпели сокрушительное поражение от Ненастоящих. Причиной неудачи стало похищение священной шапки — шлема Старого Короля. С тех пор прошло много лет, выжившие остатки племени рассеялись, смешались с людьми, но некоторые продолжали хранить чистоту крови и, оставаясь на задворках жизни, искать утерянную шапку Короля.
Повинуясь желанию как-то помочь Старику избавиться от его комплексов, Дороти заказывает таксидермисту изготовить шапку Старого Короля, описание которой она знала почти досконально по рассказам Пэли. Подстроенная Дороти находка шляпы вселила в Старика необычайный оптимизм. Под этим чувством он как-то привел Дороти в место, которое до этого не показывал никому. В густых зарослях кустарника на задворках заброшенного дома Пэли создал цветочный оазис. Розы, пионы, фиалки наполняли воздух ароматом и делали удивительно красивым этот уголок. Пораженная тем, что за грубой внешностью мусорщика скрываются недоступные ей тайники его души, Дороти уступает его домогательствам...
Знакомство с Дороти и найденная шапка выбивают Старика из привычной жизни и это не идет ему на пользу — буквально через несколько дней, при ссоре с одной из двух женщин, живших с ним, он трагически погибает.)
Отвори, сестра моя / Open To Me, My Sister [= «Откройся мне, сестра моя», «Отвори мне, сестра...», «Брат моей сестры» / «My Sister's Brother», «Необычайное рождение» / «The S] (1960)
(Первая марсианская экспедиция столкнулась с проблемами: пропали два вездехода, отправившиеся на исследование планеты. Единственный оставшийся член экспедиции Кардиган Лейн отправляется на поиски пропавших по заносимым пылью следам гусениц. Обнаружив место, где пропали вездеходы, он сам едва не становится жертвой желеобразного болота, на котором разбит странный сад марсианских растений.
Спасение пришло, когда он его уже не ждал, в лице гуманоида в скафандре. Оказавшись на чужой станции, Лейн понял, что в ближайшее время ему ничего не грозит. Воздух и пища оказались вполне пригодными и для его организма. Через некоторое время он смог уже общаться с ээлтау Марсией, так звали женскую особь чужой цивилизации. Лейн узнал, что они давно наблюдают за Землей и их базовая станция находится на Ганимеде, откуда в ближайшее время ожидается прибытие корабля.
Жизнь в замкнутом помещении станции дала Лейну возможность узнать и более интимные стороны жизни инопланетян. Так оказалось, что у них отсутствуют первичные половые признаки, а в процессе воспроизводства себе подобных главную роль играет червь-личинка, проникающая через рот в тела любовников. Подробности такого способа любви и размножения шокировали Лейна и он пришел к выводу, что ээлтау и люди никогда не найдут общего языка.
Ночью, когда Марсия пришла к нему, Лейн, в накатившем на него отвращении к самому себе, убил личинку Марсии, что было равносильно убийству ребенка, а саму её связал, чтобы доставить на Землю.
Но его планам не суждено было сбыться, прилетел корабль ээлтау...)
Царь зверей / The King of Beasts [= Повелитель зверей] (1964)
(Это самый короткий рассказ Фармера. Ученые будущего в состоянии воссоздать вымерших животных, но оживят ли они самого опасного из них?)
Доп. информация: Продолжительность 7:54:55