Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу / Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (Стэнли Кубрик / Stanley Kubrick) [1964, Великобритания, триллер, комедия, DVDRip]

Страницы:  1
Ответить
 

agc0707

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 288

agc0707 · 03-Окт-10 16:53 (15 лет 1 месяц назад, ред. 03-Окт-10 17:06)

Доктор Стрейнджлав, или Как я научился не волноваться и полюбил атомную бомбу / Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the BombСлоган: «the hot-line suspense comedy»
Год выпуска: 1963
Страна: Великобритания
Жанр: триллер, комедия
Продолжительность: 01:30:33
Перевод: Авторский (Кузнецов Сергей), Авторский (Живов Юрий), Профессиональный (многоголосый, закадровый), Оригинальная дорожка (английский)
Субтитры: Русские, английские (отключаемые)
Режиссер: Стэнли Кубрик / Stanley Kubrick
Сценарий: Питер Джордж / Peter George, Стэнли Кубрик / Stanley Kubrick, Терри Саузерн / Terry Southern
Продюсер: Стэнли Кубрик / Stanley Kubrick, Виктор Линдон / Victor Lyndon, Леон Минофф / Leon Minoff
Оператор: Гилберт Тейлор / Gilbert Taylor
Композитор: Лори Джонсон / Laurie Johnson
В ролях: Питер Селлерс (Group Captain, Lionel Mandrake/President Merkin Muffley/Dr. Strangelove), Джордж К. Скотт (Gen. 'Buck' Turgidson), Стерлинг Хейден (Brig. Gen. Jack D. Ripper), Кинен Уинн (Col. 'Bat' Guano), Слим Пикенс (Maj. T.J. 'King' Kong), Питер Булл (Russian Ambassador Alexi de Sadesky), Джеймс Эрл Джонс (Lt. Lothar Zogg), Трейси Рид (Miss Scott), Джек Крили (Mr. Staines), Фрэнк Берри (Lt. H.R. Dietrich), Роберт О`Нил (Adm. Randolph), Гленн Бек (Lt. W.D. Kivel)
Бюджет: $1 800 000
Сборы в США: $9 440 272
Мировая премьера: 29 января 1964
Описание: Одержимый мыслью о том, что коммунисты намереваются украсть у американцев их «бесценные телесные соки», генерал Джек Д. Риппер, командир военно-воздушной базы посылает эскадрилью бомбардировщиков с ядерным оружием бомбить СССР.
Президент США Маффи пытается спасти положение, он собирает своих советников, включая доблестного генерала Тергидсона и прикованного к инвалидной коляске бывшего нацистского ученого доктора Стрейнджлава. Придется сообщить обо всем русским, чтобы те сбили самолеты.
Однако советский посол информирует президента о том, что в Советском Союзе сконструировали тайное оружие возмездия, которое автоматически запускает ракеты, если хоть одна бомба упадет на территорию страны.
Тем временем британский офицер Мэндрэйк пытается узнать у Риппера код отзыва бомбардировщиков. В конце концов, все самолеты будут либо сбиты, либо отозваны, но одному лихому летчику, майору Т. Дж. «Кинг» Конгу, удастся прорваться…

Рейтинг
kinopoisk.ru: 8.148 (3 386)
imdb.com: 8.60 (156 527)
MPAA: PG - Рекомендуется присутствие родителей
Качество: DVDRip (Исходник - DVD5)
Формат: AVI ///СОВМЕСТИМО С БЫТОВЫМИ ПЛЕЕРАМИ///\\\РАЗМЕР - 1/3 DVD-R\\\
Видео: XviD; 720x576 (5:4); 1515 Kbps; 25 fps; 0,146 bpp
Аудио №1: AC3; 48 kHz; 192 Kbps; CBR; 2 ch |Живов|
Аудио №2: AC3; 48 kHz; 192 Kbps; CBR; 2 ch |Кузнецов|
Аудио №3: AC3; 48 kHz; 192 Kbps; CBR; 2 ch |MVO|
Аудио №4: AC3; 48 kHz; 192 Kbps; CBR; 2 ch |Original|

Знаете ли Вы, что...
  1. Более точный перевод слова worry — беспокоиться. Название фильма пародирует название книги Дейла Карнеги «Как перестать беспокоиться и начать жить».
  2. По первоначальной задумке, Питер Селлерс должен был играть в фильме не три, а четыре роли, однако он не смог подобрать специфический акцент для техасца майора Конга, которого в итоге сыграл Слим Пикенс.
  3. В одной из сцен, показывающих атаку морских пехотинцов на базу генерала Риппера бой ведётся на фоне плаката «Peace is our profession» («Мир — наша профессия», девиз Стратегического авиационного командования США).
  4. Болезнь доктора Стрейнджлава — синдром чужой руки — после премьеры фильма стала также называться как «Синдром доктора Стрейнджлава».
  5. Примечательно, что идея Машины судного дня почерпнута Кубриком из проектов кобальтовой бомбы Лео Силарда, а также реального термоядерного оружия образца Теллера-Улама.
  6. Фамилию Президента США Маффли можно перевести как «глушитель», «бурчание под нос».
  7. Генерал Джек Д. Риппер — персонаж назван по созвучию с Jack-The-Ripper — Джек-Потрошитель.
  8. Генерал «Бак» Тургидсон — фамилию можно перевести как «сын опухоли».
  9. Капитан Лайонел Мандрейк — фамилия по-английски означает мандрагору, корень которой напоминает человеческую фигуру.
  10. Майор Дж. Т. «Кинг» Конг — персонаж назван по созвучию с Кинг-Конгом.
  11. Советский посол Алексей Д. Садецкий — персонаж назван по созвучию с маркизом де Садом.
  12. Полковник «Бэт» Гуано — кличка и фамилия вместе переводится как «помёт летучей мыши».
  13. Доктор Стрейнджлав — фамилия переводится на русский как «странная любовь», из разговоров других персонажей понятно, что до принятия американского гражданства доктора звали Мерквюрдиглибе, что означает то же самое на немецком языке.

Скриншоты

Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

guginot

VIP (Заслуженный)

Стаж: 20 лет 3 месяца

Сообщений: 1571

guginot · 03-Окт-10 19:23 (спустя 2 часа 29 мин.)

agc0707 писал(а):
720x576
720*544 допустимый миксимум
сборку лучше сделать на базе HD материала
[Профиль]  [ЛС] 

bg-nomad

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 44


bg-nomad · 03-Дек-10 22:59 (спустя 2 месяца)

что то тут Михалёвым то и не пахнет. Тут Кузнецов. Исправьте пожалуйста
[Профиль]  [ЛС] 

roma_chudo

Стаж: 17 лет

Сообщений: 629

roma_chudo · 19-Май-11 04:37 (спустя 5 месяцев 15 дней)

Есть Михалёв там или нет? скажите точно
[Профиль]  [ЛС] 

sergii75

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 348

sergii75 · 03-Авг-11 23:50 (спустя 2 месяца 15 дней)

Скажите пожалуйста, английские субтитры неотключаемые?
[Профиль]  [ЛС] 

cedr

Admin gray

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 37419

cedr · 04-Авг-11 20:04 (спустя 20 часов)

sergii75 писал(а):
английские субтитры неотключаемые?
agc0707 писал(а):
Субтитры: Русские, английские (отключаемые)
если не получается, то удалите или переименуйте файл с англ. субтитрами
[Профиль]  [ЛС] 

Apstenku

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 10

Apstenku · 18-Дек-11 21:50 (спустя 4 месяца 14 дней)

Перевода А. Михалёва здесь нет, Сергей Кузнецов вместо. Подтверждаю ответ выше.
[Профиль]  [ЛС] 

Филипппп

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 636

Филипппп · 23-Май-13 11:55 (спустя 1 год 5 месяцев)

Apstenku писал(а):
49907933Перевода А. Михалёва здесь нет, Сергей Кузнецов вместо. Подтверждаю ответ выше.
Так точно: Дорожка №1. Живов, №2. Кузнецов, №3. Многоголос, №4. Оригинал.
[Профиль]  [ЛС] 

Strange Cargo

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 2363

Strange Cargo · 07-Сен-13 12:56 (спустя 3 месяца 15 дней)

Здесь перевод Кузнецова вместо Михалёва. Обломчиг((((( Исправьте пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

nak_igor

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 279

nak_igor · 26-Фев-15 23:28 (спустя 1 год 5 месяцев, ред. 26-Фев-15 23:28)

Восторга от просмотра не получил, хоть в фильме и затронута тема глобальной безопасности.
Ставлю 6 из 10.
[Профиль]  [ЛС] 

Калалас

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 177

Калалас · 22-Мар-16 20:56 (спустя 1 год)

Машина смерти? Машина смерти, Карл?! Они это серьёзно?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error