HTMK · 03-Авг-10 08:06(14 лет 7 месяцев назад, ред. 24-Сен-10 14:10)
Бессонница / Insomnia Страна: США, Канада Жанр: Детектив, Драма, Триллер Год выпуска: 2002 Продолжительность: 01:58:13 Перевод: Авторский (Двухголосый закадровый) Гланц, И. Королева + Авторский (одноголосый закадровый) Гаврилов, Живов Субтитры: нет Режиссер: Кристофер Нолан /Christopher Nolan В ролях: Аль Пачино /Al Pacino/, Робин Уильямс /Robin Williams/, Хилари Суэнк /Hilary Swank/, Мартин Донован /Martin Donovan/, Оливер `Оли` Земен /Oliver 'Ole' Zemen/, Пол Дули /Paul Dooley/, Никки Кэтт /Nicky Katt/, Ларри Холден /Larry Holden/.. Описание: Опытный детектив полиции Лос-Анджелеса Уилл Домер вместе со своим напарником направлен в маленький городок на Аляске, чтобы расследовать убийство семнадцатилетней девушки. Помощником Дормера также становится проницательный детектив местной полиции Элли Бур.
Расследование продвигается, и скоро у полицейских появляется подозреваемый. Это Уолтер Финч (Робин Уильямс) — человек романтического склада характера, ведущий уединенный образ жизни. Напарник Дормера погибает во время одного из полицейских дежурств на пустынном скалистом берегу.
Эта случайная смерть лишает Дормера сна. Все больше запутываясь в сетях махинаций Финча, Дормер рискует потерять не только сон этими белыми летними ночами… Качество видео: BDRip (Исходник: / Blu-Ray Disk) Формат видео: AVI Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1743 kbps avg, 0.33 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (Гланц, И. Королева) Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (А. Гаврилов) Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (Ю. Живов)
MediaInfo
Общее
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Профайл формата : OpenDML
Размер файла : 2,55 Гигабайт
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Общий поток : 3094 Кбит/сек
Фильм : Бессонница / Insomnia (2002)
Программа-кодировщик : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2542/release
Примечание : 31.07.2010 Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : AdvancedSimple@L5
Параметры BVOP формата : Да
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Битрейт : 1728 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 304 пикс.
Соотношение кадра : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Разрешение : 24 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.329
Размер потока : 1,43 Гигабайт (56%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 379 Мегабайт (14%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 58 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 379 Мегабайт (14%)
Моё имхо - у Живова в этом фильме получилось лучше всех остальных.
на чём основывается это "хо". Примеры удачного перевода Живова по сравнению с остальными переводами можете привести?
Не скажу, что смотрел очень много фильмов в переводе Живова.
Но лично я до сих пор встречал у Живова только один откровенно плохой перевод (с точки зрения именно качества перевода и халтурного подхода). Конкретно - это был фильм "Кулачный боец / Fist Fighter" (1989г.), в его переводе - "Король кулачного боя". Там действительно очень много отсебятины, не имеющего ничего общего с оригинальным текстом.
Все остальные фильмы, которые я смотрел в его переводе, были им переведены очень даже достойно.
А уж военные драмы - европейские, южнокорейские и прочие, многие их которых более никто не переводил, в нем смотреть вообще одно удовольствие.
Пример отличного перевода Живова - южнокорейский фильм "Сильмидо". Никакой перевод @PD и близко не сравнится. И вообще Живов для меня - переводчик примерно одного уровня с Гавриловым, ничуть не меньше.
Вот в данном конкретном фильме мне больше всего понравилось, именно как Живов перевел и озвучил фильм.
В нем смотрелось комфортнее всего. Хотя вообще мой любимый переводчик - Сергей Кузнецов.
Вам Intedal сделал правильное замечание, приведите конкретные сравнения ткстов перевода Гаврилова, Живова и кого еще смотрели, а Вы полезли в какие-то дебри других фильмов и переводчиков, а их достаточно насегодня!
Ребят, разыскиваю озвучку «AB Video» по заказу «Первого канала» («ОРТ») к этому фильму, либо записи самого фильма с этого канала. Буду благодарен за любую инфу. Пишите в ЛС, либо в тему в моей подписи