в субтитрах местами смысл фраз прямо противоположен английским, местами вообще утерян
хотя в целом неплохо а вот еще непонятки
может кто-то понял о чем речь?
Арайя писал(а):
Человечество нельзя спасти.
Это древняя история.
Если нельзя спасти каждого человека, то как же тогда спасти тех, кто не спасся? (сам то он понял что сказал?)
Ответа нет.
Но если бы я смог открыть исток и покончить с этим миром... (то хотел спасать а теперь решил всех кокнуть)
Если бы я смог увидеть и записать каждую смерть до конца света...
Если бы я с самого начала смог увидеть тех, кто не был спасен...
Те, кто умер бессмысленно, обрели бы смысл. (какой еще смысл?)
Я бы смог различать счастье. (это вообще с какой колокольни? чье и что за счастье?)
Токо-сан писал(а):
Ты не думал, что Энджо Томоэ сможет сбежать из спирали. (а разве не Арайя специально отпустил Томоэ, чтобы тот поймал Шики? или эту байку он сочинил уже опосля и рассказал Томоэ небылицу чтобы его деморализовать?)
Ты создал технологический барьер, чтобы обратная сила не сработала, но он был полон дыр.
Ты проиграл одной вещи - любви Томоэ к своей семье. (вроде Томоэ ничего плохого Арайе не сделал? причем тут проигрыш? ясно же было уже, что он попросту недооценил Шики)
Токо-сан и Арайя писал(а):
- Арая, что ты ищешь?
- Истинную мудрость.
- Арая, где ты её ищешь?
- Только в себе.
- Арая, куда ты хочешь попасть?
- В конец спирали парадокса этого мира. (зачем она у него все это спрашивает, притом дважды? может, это какие-то известные фразы, на которые каждый уважающий себя маг обязан всегда знать ответ?)