Сердце ангела / Angel Heart (Алан Паркер / Alan Parker) [1987, триллер, детектив, мистика, BDRip] Dub (Советский дубляж)

Страницы:  1
Ответить
 

zim2001

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 6009


zim2001 · 27-Май-10 17:22 (14 лет 8 месяцев назад)

Сердце Ангела / Angel Heart
Год выпуска: 1987
Выпущено: США, Канада, Великобритания
Жанр: триллер, детектив, мистика
Продолжительность: 01:53:11
Перевод: Советский дубляж, спасибо _у, в частности lange97
Русские субтитры: нет
Режиссер: Алан Паркер / Alan Parker
В ролях: Микки Рурк /Mickey Rourke/, Роберт Де Ниро /Robert De Niro/, Лиза Бонет /Lisa Bonet/, Шарлотта Рэмплинг /Charlotte Rampling/, Стокер Фонтелье /Stocker Fontelieu/, Брауни МакГи /Brownie McGhee/, Майкл Хиггинс /Michael Higgins/, Элизабет Уиткрафт /Elizabeth Whitcraft/, Элиотт Кинер /Eliott Keener/
Описание: 1955 год, Нью-Йорк, к частному детективу Гарри Эйнджелу обращается некий Луис Сайфер с просьбой разыскать талантливого музыканта Джонни Фэйворита. В 1943 году мистер Сайфер заключил с Джонни один контракт, но Фэйворит, вернувшись с войны, попал в психиатрическую лечебницу, откуда впоследствии исчез… Следы его потерялись… Гарри начинает расследование, однако, чем дальше продвигается он в своих поисках, тем больше загадок встречается на его пути. А обратной дороги нет: каждый, у кого сыщик пытался выведать хоть какие-то сведения о пропавшем Джонни, после разговора с Эйнджелом погибал…
| IMDB: 7.3/10 | | [url=http:// СПАМ |
«Сердце ангела» — кинофильм, снятый в 1987 году. Автор сценария и режиссёр — Алан Паркер. Литературной основой для сценария фильма послужил роман Уильяма Хьортсберга «Падший ангел». В целом фильм соответствует роману, но фильм более мрачный. «Сердце ангела» — очень атмосферный фильм, объединяющий в себе остросюжетный детектив и фильм ужасов.
Качество: BDRip [Исходник], звук отсюда
Формат: AVI ///СОВМЕСТИМО С БЫТОВЫМИ ПЛЕЕРАМИ/// Размер 1/3 DVD
Видео: 720x384 (1.88:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1644 kbps avg, 0.25 bit/pixel
Аудио: (rus) 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg | Дубляж
Аудио: (rus) 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg | Одноголосый ([url=http:// СПАМ РђРЅРіРµР»Р° VO.ac3.html]еще[/url])

Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Harry Palmer

Top Seed 04* 320r

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 3749

Harry Palmer · 27-Май-10 17:51 (спустя 29 мин.)

Вот ёлки-палки, только вчера его посмотрел в многоголоске, а тут советский дубляж. Кстати, если мне не изменяет память, в кинотеатрах он шёл уже в послесоветское время...
[Профиль]  [ЛС] 

raspberrygod

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 2


raspberrygod · 22-Мар-11 02:28 (спустя 9 месяцев)

нахожу странным и не удобным, что перевод, тройной. помимо одноголосного сверху наложен еще один, причем одноголосный явно запаздывает.
[Профиль]  [ЛС] 

babuinn

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 28


babuinn · 24-Май-11 13:39 (спустя 2 месяца 2 дня)

спасибо!
где-то мельком прочитал, что Остров проклятых очень похож на этот фильм ... решил обязательно глянуть.
[Профиль]  [ЛС] 

vitalik-gatilov

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 660


vitalik-gatilov · 10-Июл-11 01:03 (спустя 1 месяц 16 дней)

zim2001
Пожалуйста,выложите отдельно звуковую дорожку.
P.S. Заранее спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

Ванек20090808

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 864

Ванек20090808 · 16-Дек-11 15:24 (спустя 5 месяцев 6 дней)

Идиотский перевод его надо срочно удалять ото всюду, этот позор, смотреть этот исключетельно только в переводе михалева или хотя бы в многоголоске
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1328


плят · 29-Дек-11 23:44 (спустя 13 дней)

Ванек20090808 писал(а):
Идиотский перевод его надо срочно удалять ото всюду, этот позор, смотреть этот исключетельно только в переводе михалева или хотя бы в многоголоске
Раньше я не мог предположить, что подобный фильм выходил на экраны еще в советские времена, да и к тому же был блестяще дублирован. Но сказать, что советский дубляж - идиотский перевод, такое высказывание звучит как святотатство. Сравнение советского дубляжа с авторскими одноголосыми переводами всегда закончатся в пользу первого. Я сравнивал этот дубляж с многоголосками по фразам сказанными Робертом Де Ниро, обращенные к Рурку, которые в советском дубляже звучат так "Как все-таки бывает ужасно знанине, когда оно человеку не нужно" и "А твоя душа принадлежит МНЕ!". Эти фразы именно в советском дубляже звучат убедительно и устрашающе, чем в многоголосках, а тем более в авторских переводах.
[Профиль]  [ЛС] 

silverlime

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 298


silverlime · 06-Мар-12 17:31 (спустя 2 месяца 7 дней)

Советский дубляж, да и современный российский (как наследник), это особый вид искусства мирового масштаба. Но, безусловно должны существовать люди, которым больше нравится Михалев или даже Гоблин. Что это за хер-ня?,- спросил Промокашка,- лучше сбацай мне "Мурку"!
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1328


плят · 15-Мар-12 11:22 (спустя 8 дней)

silverlime писал(а):
Советский дубляж, да и современный российский (как наследник), это особый вид искусства мирового масштаба. Но, безусловно должны существовать люди, которым больше нравится Михалев или даже Гоблин. Что это за хер-ня?,- спросил Промокашка,- лучше сбацай мне "Мурку"!
Люди, которым больше нравится авторские переводы от Михалева до Гоблина это поколение людей, которое смотрело и видело в основном американское кино и подзабыло, что фильмы снимали не только в Америке, Франции, Италии, но и в странах восточной Европы (Польша, Чехия, Румыния, Венгрия, Болгария... то биш бывший соцлагерь), арабских странах (Иран, Египет, Пакистан, Ирак, Сирия) и конечно же в Индии. В общем географическое разнообразие потеряно, впрочем это уже совсем другая история.
И еще благодаря фильмам с авторским переводом, советский кинематограф и советская система проката зарубежных фильмов начала умирать (это не единственная причина), потому что люди в кинотеатры почти не ходили, а ходили в видеосалоны.
[Профиль]  [ЛС] 

Lidysik-240354

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 23


Lidysik-240354 · 28-Ноя-12 23:06 (спустя 8 месяцев)

Спасибо! Качаю и думаю не зря, сюжет интересный. Посмотрю и тогда буду знать точно...
[Профиль]  [ЛС] 

An Chance

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 28


An Chance · 09-Мар-13 00:11 (спустя 3 месяца 10 дней)

Смысл фильма хорош, но в середине скучно со стопкой имён в которых уже не разбираешься и муторно в общем
[Профиль]  [ЛС] 

varus82

Top User 06

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 2047

varus82 · 14-Ноя-13 22:53 (спустя 8 месяцев, ред. 15-Ноя-13 02:27)

Замечательное, очень атмосферное кино. Сильно напомнило "Лестницу Иакова" по стилистике накатывающей волнами ирреальности происходящего, хотя здесь задумка иная.
Советский дубляж просто изумителен.
Я бы поставил 8 из 10-ти возможных.

Кинофильм определенно стоит посмотреть.
[Профиль]  [ЛС] 

Kalaz60

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 473

Kalaz60 · 07-Сен-14 19:43 (спустя 9 месяцев)

Здесь приложен кусок передачи "Рожденные в СССР"
Вадим Андреев, дублировавший в этом фильме Микки Рурка рассказывает о работе над фильмом.
https://cloud.mail.ru/public/b56e411afb85%2F%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5%...%D0%BB%D0%B0.avi
[Профиль]  [ЛС] 

NosorogVgneve

Стаж: 7 лет 5 месяцев

Сообщений: 214

NosorogVgneve · 19-Мар-18 14:36 (спустя 3 года 6 месяцев, ред. 19-Мар-18 14:36)

плят писал(а):
51866883
silverlime писал(а):
Советский дубляж, да и современный российский (как наследник), это особый вид искусства мирового масштаба. Но, безусловно должны существовать люди, которым больше нравится Михалев или даже Гоблин. Что это за хер-ня?,- спросил Промокашка,- лучше сбацай мне "Мурку"!
Люди, которым больше нравится авторские переводы от Михалева до Гоблина это поколение людей, которое смотрело и видело в основном американское кино и подзабыло, что фильмы снимали не только в Америке, Франции, Италии, но и в странах восточной Европы (Польша, Чехия, Румыния, Венгрия, Болгария... то биш бывший соцлагерь), арабских странах (Иран, Египет, Пакистан, Ирак, Сирия) и конечно же в Индии. В общем географическое разнообразие потеряно, впрочем это уже совсем другая история.
И еще благодаря фильмам с авторским переводом, советский кинематограф и советская система проката зарубежных фильмов начала умирать (это не единственная причина), потому что люди в кинотеатры почти не ходили, а ходили в видеосалоны.
Потому что в 70-х, 80-х в кинотеатрах крутили Французскую и Итальянскую хрень, которая людям уже изрядно надоела. А в видио салонах показывали Голливудские фильмы, ужасы, комедии, боевики, Гонгконские фильмы (Джеки чан, кунг фу и т.п.) Для Советского зрителя, это было мега круто и не шло ни в какое сравнение с Французскими поднадоевшими комедиями. Хотя в начале 90-х в кинотеатрах тоже начали показывать Американские фильмы, помню у нас крутили Горец 1, 2, Чернокнижник обе части, Полицейский из Беверли хиллз, Двойной удар, Дикая орхедея, 9 с половиной недель, Франкенштейн ( с Де ниро), Лыжный патруль, Полуночная жара. Да и по моему после 90-92 года и по сегодняшний день в кинотеатрах начали постоянно показывать Голливудские, новые на тот момент фильмы. И видио салоны к середине 90-х постепенно умерли. У нас в городе бум на видио салоны пришелся на 1989-1993 года. Ну и в видио салонах было большее разнообразие фильмов. В кинотеатрах показывали в основном блокбастеры, много бюджетные - относительно того времени . А в салонах кроме блокбастеров , крутили всякие ужастики, трэшаки, малобюджетные боевики, Гонг конгские боевики, кунг фу, ниндзя, Джеки Чана, Брюса Ли.
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1328


плят · 20-Мар-18 13:13 (спустя 22 часа)

NosorogVgneve писал(а):
75015819
плят писал(а):
51866883
silverlime писал(а):
Советский дубляж, да и современный российский (как наследник), это особый вид искусства мирового масштаба. Но, безусловно должны существовать люди, которым больше нравится Михалев или даже Гоблин. Что это за хер-ня?,- спросил Промокашка,- лучше сбацай мне "Мурку"!
Люди, которым больше нравится авторские переводы от Михалева до Гоблина это поколение людей, которое смотрело и видело в основном американское кино и подзабыло, что фильмы снимали не только в Америке, Франции, Италии, но и в странах восточной Европы (Польша, Чехия, Румыния, Венгрия, Болгария... то биш бывший соцлагерь), арабских странах (Иран, Египет, Пакистан, Ирак, Сирия) и конечно же в Индии. В общем географическое разнообразие потеряно, впрочем это уже совсем другая история.
И еще благодаря фильмам с авторским переводом, советский кинематограф и советская система проката зарубежных фильмов начала умирать (это не единственная причина), потому что люди в кинотеатры почти не ходили, а ходили в видеосалоны.
Потому что в 70-х, 80-х в кинотеатрах крутили Французскую и Итальянскую хрень, которая людям уже изрядно надоела.
Да прям уж всем надоела.
[Профиль]  [ЛС] 

NosorogVgneve

Стаж: 7 лет 5 месяцев

Сообщений: 214

NosorogVgneve · 20-Мар-18 18:40 (спустя 5 часов)

Кстати дубляж просто идеален, настолько профессионально сделан, нет слов.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error