|
lcd1232
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 288
|
lcd1232 ·
23-Май-10 22:48
(14 лет 10 месяцев назад, ред. 23-Май-10 22:52)
Точка обстрела / Vantage Point«Восемь свидетелей. Восемь версий. Правда всего одна.» Год выпуска: 2008
Страна: США Жанр: боевик, триллер, драма, криминал
Продолжительность: 01:30:05
Перевод: Авторский (Гаврилов Андрей)
Субтитры: на испанские фразы (внешние srt*) Режиссер: Пит Трэвис / Pete Travis
Сценарий: Бэрри Леви / Barry Levy
Продюсер: Рикардо Дел Рио / Ricardo Del Río, Каллум Грин / Callum Greene, Таня Ландау / Tania Landau, Нил Х. Мориц / Neal H. Moritz, Линвуд Спинкс / Lynwood Spinks
Оператор: Амир М. Мокри / Amir M. Mokri
Композитор: Этли Орварссон / Atli Orvarsson В ролях: Деннис Куэйд (Thomas Barnes), Мэттью Фокс (Kent Taylor), Форест Уитакер (Howard Lewis), Брюс МакГилл (Phil McCullough), Эдгар Рамирез (Javier), Саид Тагмауи (Suarez), Айелет Зурер (Veronica), Зои Салдана (Angie Jones), Сигурни Уивер (Rex Brooks), Уильям Хёрт (President Ashton), Джеймс ЛеГро (Ted Heinkin), Эдуардо Норьега (Enrique)
Дублёры: Артур Ваха (Thomas Barnes), Андрей Лёвин (Kent Taylor), Вадим Гущин (Howard Lewis), Вадим Никитин (Phil McCullough), Артем Веселов (Javier), Сергей Дьячков (Suarez), Сергей Паршин (President Ashton) Бюджет: $40 000 000
Сборы в США: $72 266 306
Сборы в России: $2 322 800
Сборы в мире: $151 161 491 Мировая премьера: 13 февраля 2008
Релиз на DVD: 11 декабря 2008, «Columbia\Sony»
Релиз на Blu-ray: 25 сентября 2008, «Columbia\Sony» Описание: Во время публичного выступления на антитеррористическом форуме в Саламанке, Испания от рук экстремистов погибает президент США - так, по-крайней мере, событие выглядит на первый взгляд. Вслед за этим мощный взрыв убивает сотни людей. Случившееся показано с разных точек зрения: сотрудников спецслужб, случайных прохожих, террориста-фанатика…
Только проследив за происходящим через призму восприятия каждого из этих людей, можно приблизиться к пониманию истиной сути событий, связанных с покушением.
|
Качество: BDRip
Формат: AVI
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 47 ~1868 kbps avg, 0.36 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |Гаврилов|
О релизе
Видео отсюда, звук отсюда + маленькая синхронизация
Знаете ли Вы, что...
- Начало съемок – 18 июня 2006.
- Уильям Херт, готовясь к роли президента Эштона, сумел встретиться с Биллом Клинтоном, чтобы расспросить его, как это – чувствовать себя в шкуре первого человека страны.
- В свою очередь, Сигурни Уивер, сыгравшая редактора новостей крупнейшего телеканала, готовясь к роли, провела целый день в монтажной одной из главных телесетей страны.
- Поначалу планировалось проводить съёмки на реальной Главной Площади Саламанки (Плаза Майор), однако из-за перспективы закрытия площади на несколько месяцев было принято решение использовать декорации, для чего в Мексике была выстроена немного уменьшенная и упрощённая копия площади. В реальной же Саламанке проводились лишь съёмки общих планов с высоты.
- Съёмки велись в Мехико-сити, Мексика.
- Мэттью Фокс назвал этот фильм трибьютом «Расёмону» Акиры Куросавы, но, очевидно, кроме того, что одна история в фильме подана глазами нескольких персонажей, параллелей больше никаких.
- Взрыв снимали 15 камер, в том числе три камеры с дистанционным управлением - для съемки с минимального расстояния.
|
|
chopper-28
 Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 44
|
chopper-28 ·
13-Июл-10 04:40
(спустя 1 месяц 20 дней)
Не понимаю,какой смысл выставлять с авторским переводом?Чтобы слушать как один мужик одним голосом озвучивает всех? Я вас умоляю,сейчас же не начало 90-х. Сейчас повсюду появляются раздачи с кучей дорожек,а зачем?Было бы здорово,если бы было побольше раздач с полным переводом.
|
|
Anna 2011
 Стаж: 14 лет 4 месяца Сообщений: 29
|
Anna 2011 ·
06-Янв-11 01:49
(спустя 5 месяцев 23 дня)
испортили ТАКОЙ ФИЛЬМ гоблинским переводом
|
|
blizko26
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 286
|
blizko26 ·
15-Июн-11 17:09
(спустя 5 месяцев 9 дней)
Anna 2011
так это что ж - "гоблинский" перевод таки?
или Вы просто имеете в виду качество перевода?
|
|
romka513
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 139
|
romka513 ·
15-Июл-11 16:00
(спустя 29 дней)
chopper-28 писал(а):
Не понимаю,какой смысл выставлять с авторским переводом?Чтобы слушать как один мужик одним голосом озвучивает всех? Я вас умоляю,сейчас же не начало 90-х. Сейчас повсюду появляются раздачи с кучей дорожек,а зачем?Было бы здорово,если бы было побольше раздач с полным переводом.
Anna 2011 писал(а):
испортили ТАКОЙ ФИЛЬМ гоблинским переводом
не понимаю, какой смысл высказывать эти бредовые недоволсьтсва - для вас, как Вы справедливо заметили, полно раздач "с кучей дорожек", а эти оставте тем, кому они нужны
blizko26 писал(а):
Anna 2011
так это что ж - "гоблинский" перевод таки?
или Вы просто имеете в виду качество перевода?
перевод А. Гаврилова - написано же
качество, как это почти всегда у него бывает - отличное, спасибо
|
|
imyausera
 Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 1502
|
imyausera ·
01-Авг-11 17:37
(спустя 17 дней)
не гнать на гаврилова! я хочу слышать голоса героев а не переводчиков разных, в любом случае дубляж это кастрация звуковой атмосферы фильма
|
|
Viktorius_ua
 Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 921
|
Viktorius_ua ·
16-Июн-12 18:31
(спустя 10 месяцев)
imyausera писал(а):
я хочу слышать голоса героев а не переводчиков разных
тогда дуй смотри с оригинальной озвучкой. лол
|
|
imyausera
 Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 1502
|
imyausera ·
29-Авг-12 20:57
(спустя 2 месяца 13 дней)
Viktorius_ua писал(а):
53704783
imyausera писал(а):
я хочу слышать голоса героев а не переводчиков разных
тогда дуй смотри с оригинальной озвучкой. лол
жене своей указывать будешь
|
|
|