godsmack787 · 29-Июн-07 01:24(17 лет 4 месяца назад, ред. 20-Сен-07 15:40)
Братки (Diablo)Год выпуска: 1998 Жанр: Role-Playing » Action RPG Разработчик: Climax Group Издательство: Electronic Arts Локализатор: Kudos Код диска: SLUS-00619 Регион: NTSC Количество CD: 1 Платформа: PS Возраст: 15+ Язык интерфейса: RUS Тип перевода: текст + звук(Перевод полностью русский, но на блатном жаргоне ) Мультиплейер: 2x Тип образа: *.MDS/*.MDF Описание:
Однажды трое Новых Русских собрались на даче, чтобы как следует поразвлечься с их новой подругой - девушкой из "не отсюда". Этот эксперимент и вполне естественные желания привели к контакту с неизвестной материей и переносу в прошлое - на несколько тысяч лет тому назад.
Их души переселились в Вора, Воина и Мага, которыми и предстоит выживать в этом мире с "понятиями" отличными от настоящего времени. И все же перенос материи сказался не только на состоянии трех друзей, но и слегка видоизменил окружающих жителей, научив их общаться по фене и жить по жестоким "понятиям" Начала Великого Раздела. Diablo aka Братки (Kudos) (от DruchaPucha) * Более 3х часов братковской речи и видео
* Реалистичная 3d графика на движке от Blizzard (diablo)
* Большая Братковская Энциклопедия (история страны) Персонажи:
Миха Дыбко - некогда двоешник из Мытищ, а теперь странноватый предприниматель по мясо-молочной продукции. Его колбаса "Михина плоть" и "Без мяса" прославилась во всех бесплатных столовых для бедных, а сосиски "Ящерка", зараженные ящуром стали бессменным хитом на мелкооптовых рынках. Леха Синяков - обычный пацан из деревеньки под Наро-Фоминском. Ничем непримечателен, кроме того, что продал сотню танков времен второй мировой войны, якобы закопанных в его родной земле, талибам в Афганистане. Макс Уретанов - вечный студент из академии народного хозяйства. С детства хотел стать космонавтом, но дядя затащил в свою алма-матер на факультет агрономов. Проучился там Макс 10 лет, перемежая учебу с бесконечными "академами", да и решил, что так проще жить. А деньги давали дружки за то , что тот настраивал им Интернеты различные на порно-сайты и поливал водичкой с утрица дорогие авто. Лола Иванова - девушка "из неотсюда", место работы - Лениградское Шоссе
Скриншоты англ
Скриншоты с переводом, именно эта версия игры(спасибо пользователю TrickZter)
Гамер!!!Это ты разрисовал весь наш район надписью Gamer???????=\
по теме,ты не задумывался,что кроме тебя в России и др Русскоязычных странах живёт 300 000 000 человек которым может понравица перевод!
Чо то я погнал)))))))
Гамер!!!Это ты разрисовал весь наш район надписью Gamer???????=\
по теме,ты не задумывался,что кроме тебя в России и др Русскоязычных странах живёт 300 000 000 человек которым может понравица перевод!
Чо то я погнал)))))))
Скачал бы) Интересно посмотреть на народный креатифф)
~ILLUSION~ писал(а):
испоганили отличную игру,как поганят хорошие фильмы типа Гоблина...
Я с вами не соглашусь) Перевод от Гоблина интересно смотреть, хотя бы потому что на том же видео ряде открывается другой сюжет, смешной естественно) (Властелин колец например смотреть интересно, и после него я обычный смотреть не могу) слишком скучно). Хотя есть и откровенно неудавшиеся переводы, а так же просте те в которые матершины пофтыкали, вот они маст дай. Сидеры АУ!) Скачавшим просьба раздать) или новую раздачу сделать.
Блин, качал неделю!!! Так хотел поиграть в блатную версию... А сейчас сую образ и в алкоголь и в демонтулс и визде пишет что образ читается только в виндовс 95, 98, МЕ. А в ХР не читается((( Что теперь делать??? Вот отстой(((
Дайте раздачу плз, ща качать буду в натуре ))) Давно искал, предысторию хочу выдрать и на МП3 перегнать ))) Кстати один из лучших пиратских переводов PSX-игры на то время (имхо самый лучший), сразу видно от души делали, а не как все остальные... А нравится\ненравится, это уже каждому своё ))
испоганили отличную игру,как поганят хорошие фильмы типа Гоблина...
Интересно, это какие ж фильмы Гоблин испоганил? Если брать студию "Полный Пэ", то переводы максимально близкие к оригинальному тексту. Если есть маты в фильме - их и надо переводить как маты, а не как "ты козел блаблабла". Поганят фильмы как раз ТВ-шным дубляжем, который проверяется тупорылой цензурой.
А ежели ты о студии "Божья Искра", тогда другой разговор. Но, "Властелин Колец" - там и поганить нечего. ИМХО и книга, и фильм - неинтересны и нудны. Та же "Сага о Копье" в разы лучше. "Звезные Войны" первый эпизод - сделан отлично и с юмором.
Так что, не заметно ничего, что "поганит" фильм. По-поводу игры, когда-то пробовал играть. Не понравилось (и оригинал и это). Скачаю, попробую еще раз :)))
В игре я лично всегда ценил сам игровой процес, эти проходы по подземельям, ведьмы ,деревня стремная =) Так что я могу её вообще без перевода пройти ибо уже столько в нее играю что уже знаю каждый дюйм в ней =) А перевод чисто поржать можно =)) Мне лично порадовало =) З.ы к кому-то там кто про гоблина говорил +1 фильмы в его переводе лажа, но эта игрушка норм в любом переводе =)
Очень странный перевод конечно, надеюсь эпизоды тоже немного поменялись, если да то можно и потратить немного времени на эту игру.
Респект раздающему...