Geralt iz Rivii · 03-Май-10 13:10(14 лет 9 месяцев назад, ред. 25-Май-10 17:19)
Принцесса Мононоке / Mononoke Hime / もののけ姫 Год выпуска: 1997 Страна: Япония Жанр: приключения, фэнтези, драма Продолжительность: 2:13:37 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) "Киномания" + Авторский (одноголосый) Артём Толстобров + Авторский (одноголосый) Сергей Визгунов Русские субтитры: есть Навигация по главам: естьРежиссер: Миядзаки Хаяо / Miyazaki Hayao / 宮崎駿Композитор: Дзё Хисаиси / 久石 譲Аниме озвучивали: Аситака — Мацуда Ёдзи / Matsuda Yoji Сан — Исида Юрико / Ishida Yuriko Эбоси — Танака Юко / Tanaka Yuko Дзико Бо — Кобаяси Каору / Kobayashi Kaoru Короку — Нисимура Масахико / Nishimura Masahiko Гондза — Камидзо Цунэхико / Kamijo Tsunehiko Токи — Симамото Суми / Shimamoto Sumi Волк — Ватанабэ Тэцу / Watanabe Tetsu Татари-гами — Сато Макото / Sato Makoto Усикай — Нагоя Акира / Nagoya Akira Моро-но-кими — Мива Акихиро / Miwa Akihiro Хии-сама — Мори Мицуко / Mori Mitsuko Оккотонуси — Хисая Морисигэ / Hisaya MorishigeОписание: Средневековая Япония, середина XV века. В стране пылает междоусобная война. Молодой воин по имени Аситака из племени эмиси отправляется в лес великого божества Сисигами, чтобы очиститься от проклятия, перешедшее на него от обезумевшего Бога Кабанов. Произошло это, когда Аситака для спасения своей деревни вынужден был убить его. Необходимо торопиться, проклятье медленно, но верно убивает юного воина. На границе леса он находит поселение сталеваров, возглавляемое харизматичной Эбоси-годзэн. Вырубание леса для сталеваров – необходимый элемент производственного цикла. Им необходимо топливо. Благодаря производимому ими металлу и изготовляемому из него огнестрельному оружию они могут сохранить независимость от окружающих феодалов. Поселение Эбоси - прибежище прокаженных и беглых преступников. Людям противостоят разумные животные, населяющие леса, и их божества во главе с Богиней-волчицей и её воспитанницей - Сан, Принцессой-мононокэ ("мононокэ" по-японски - "разгневанный дух"). И те, и другие защищают свои интересы. И ни тем, ни другим просто некуда отступать. Третья сила в конфликте - шпионы императора, желающие использовать ситуацию, чтобы заполучить голову Сисигами, которая, по древней легенде, может дать бессмертие ее обладателю. Героизм и предательство, любовь и ненависть, извечная вражда и вновь зарождающееся доверие - в этом фильме есть всё.World Art
Основные персонажи
[*]Аситака(яп. アシタカ) — юный принц, на которого падает проклятие от вепря. После этого он идет в западные земли, в поисках того, из-за чего этого зверя поглотила ненависть. Хорошо владеет оружием, но при этом ищет путь обойтись без насилия.
[*]Сан(яп. サン) — она же принцесса Мононоке. Приемная дочь Моро, имеет двух сводных братьев волков. Не хочет верить, что она человек, так как ненавидит людей.
[*]Госпожа Эбоси(яп. エボシ) — глава в «железном» городке. Мечтает убить Духа Леса, Сан, Моро, кабанов и вообще всю живность в лесу, которые в свою очередь мечтают убить её. На основном поединке голова Моро откусывает её руку. После того, как Эбоси понимает, что Дух Леса не только дает жизнь, но и забирает, решает, что нужно жить в мире.
[*]Гондза(яп. ゴンザ) — помощник Госпожи. Часто грубит и кричит, однако своей госпоже предан.
[*]Токи(яп. トキ) — женщина, управляющая заводом во время отсутствия госпожи Эбоси.
[*]Дзико-Бо(яп. ジコ坊) — буддийский монах, который желал получить голову Духа Леса, за которую император давал большую сумму, но несмотря на это, неплохо относится к Аситаке. Один раз он даже помог ему.
[*]Моро(яп. モロ) — богиня-волчица, приемная мать Сан. Пытается удержать обитателей Леса от глупой драки, хотя те не соглашаются. Как говорится, «Сами умрем, но людей побольше прихватим». Умирает, спасая дочь.
[*]Дух Леса(яп. シシ神 Сисигами) — бог леса в образе оленя. Дарует жизнь и смерть. Кровь этого духа может вылечить любую болезнь, а голова — дарует бессмертие. Ночью он становится огромным духом, которого люди называют «Тот, кто приходит ночью», а с рассветом становится оленем с несколькими десятками рогов. Тогда его и можно убить. Аситаку ранили люди, когда он спасал принцессу Мононокэ. Рана была почти возле сердца. Потеряв сознание, он лежал на берегу лесной реки, и тогда пришел Дух Леса. Очнувшись, Аситака увидел, что раны нет. Также бог-олень излечил его и Сан от проклятья ненависти после того, как они вернули ему его голову.
Интересные факты
[*]Срезание волос в феодальной Японии означало, что их владелец мёртв, так что Аситака, срезав свой хвостик показал, что он мертв для жителей его деревни, и он больше никогда не возвратится.
[*]Имена двух других детей богини-волчицы Моро не упоминаются. Скорее всего, их звали «Один» и «Два», так как имя Сан означает «Три». А «Мононокэ» можно перевести на английский язык как «vengeful spirit» (мстительный дух).
[*]Плащ Госпожи Эбоси — это плащ, которые носят мужчины, а не кимоно, который показывает ранг госпожи и его важность.
[*]Девочка, подарившая Аситаке медальон, когда тот покидал деревню, была его невестой которая подарила его в знак вечной любви.
Качество: DVDRip-AVC Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3 Видео: 716x468 => 849x468 (16:9), 23,976 fps, x264, 2082 kbps Аудио 1: русский, 48 kHz, AC-3, 5.1 ch, 384 kbps - многоголосый закадровый "Киномания" Аудио 2: русский, 48 kHz, AC-3, 5.1 ch, 448 kbps - одноголосый авторский Артём Толстобров Аудио 3: русский, 48 kHz, AC-3, 5.1 ch, 384 kbps - одноголосый авторский Сергей Визгунов (перевод сделан по английской дороге, наложен на нее же) Аудио 4: японский, 48 kHz, AC-3, 5.1 ch, 448 kbps - оригинал Субтитры: все без хардсаба русские (srt, UTF-8) - перевод Кампай-клуб русские (srt, UTF-8) - перевод Дениса Баркова aka Norowareta русские (srt, UTF-8) - перевод группы Dragon'Drop русские (srt, UTF-8) - перевод Сергея Рыгина aka 'Nomad' [ANIMEBOX] русские (srt, UTF-8) - перевод с DVD
английские (srt, UTF-8)
английские (SDH, srt, UTF-8) 1-я, 2-я и 4-я дороги были взяты с DVD от "Киномании". Дороги подгонялись без перекодирования.
Существуют 2 издания: японское (оно вышло у нас в коллекции от Киномании) и американское. Оба издания имеют свои недостатки: у японского двойные контуры линий, у американского нарушен баланс белого. Отличия между изданиями можете посмотреть здесь.
Мой рип сделан с американского издания, содержит все имеющиеся на сегодня русские переводы, оригинальную дорогу, 5 видов русских субтитров от различных переводчиков и групп, 2 вида английских субтитров. Видео закодировано кодеком H.264.
При сравнении скриншотов картика с меньшим разрешение растягивалась до размеров большой. Ресайзер: bicubic neutral. DVDRip от Malky - сделан с японского издания, содержит всего 1 многоголосый перевод в качестве mp3 стерео, не имеет оригинальной дороги и субтитров. Кодек - XviD.
Отличие - сделан с американского издания, 2 одноголосых перевода (Толстобров и Гаврилов), оригинальная дорога с русскими и английскими субтитрами, кодек H.264. DVDRip от ssupperr - сделан с японского издания, содержит всего 1 многоголосый перевод, не имеет оригинальной дороги и субтитров. Кодек - DivX.
Отличие - сделан с американского издания, 2 одноголосых перевода (Толстобров и Гаврилов), оригинальная дорога с русскими и английскими субтитрами, кодек H.264. DVDRip от gogalex - сделан с японского издания, содержит всего 1 многоголосый перевод в качестве AAC-LC стерео, не имеет оригинальной дороги, но при этом содержит субтитры . Кодек - H.264.
Отличие - сделан с американского издания, 2 одноголосых перевода (Толстобров и Гаврилов), оригинальная дорога с 5 русскими и 2 английскими субтитрами. DVDRip от Shelena - является апскейлом с американского DVD-издания, содержит 2 перевода (многоголосый Киномания и одноголосый Гаврилова), английскую дорогу в стерео качестве, оригинальную дорогу и 1-н вариант русских субтитров. Кодек - H.264.
Отличие - одноголосый перевод Артема Толстоброва, большее количество русских субтитров, английские субтитры, меньший размер.
Рип Shelena имеет перекроп со всех 4-х сторон и меньшую четкость. Сравнение DVDRip от CHESNOK-sama - является апскейлом с американского DVD-издания, содержит 2 перевода (многоголосый Киномания и одноголосый Гаврилова), оригинальную дорогу и 1-н вариант русских субтитров. Кодек - H.264.
Отличие - одноголосый перевод Артема Толстоброва, большее количество русских субтитров, английские субтитры, меньший размер.
Рип CHESNOK-sama имеет цветокоррекцию и потерю деталей. Сравнение сделано тройками: Source DVD9 vs мой рип vs рип CHESNOK-sama
Хочу выразить большую благодарностьnonsens112за помощь в написании скрипта
Немного о грустном...
Я дико люблю оригинальную дорожку на Мононоке и имею двухслойничег таковой, но........
Давным-давно, когда я впервые увидел этот шедевр, я смотрел его с английской дорожкой (там где Джиллиан Андерссон) и русским переводом (закадровым)... Такого издания я пока так и не нашёл.... А это уже качаю, спасибо.....
Перевод неплох..... Но на Рутреккере, в давние времена, когда миром правил дух леса, а сам рутреккер назывался Торрентс, была фильмография Джиллиан Андерсон и раздача, да при том DVD-9, Мононоке, да при том с ТЕМ САМЫМ переводом... Видимо и правда дух леса мёртв, раз теперь этой темы нет...
Это первое аниме, которое вынесло мне мозг в 14 лет. С тех пор что-то изменилось в моем воображении и восприятии. Огромное спасибо за возвращение воспоминаний!
Перевод неплох..... Но на Рутреккере, в давние времена, когда миром правил дух леса, а сам рутреккер назывался Торрентс, была фильмография Джиллиан Андерсон и раздача, да при том DVD-9, Мононоке, да при том с ТЕМ САМЫМ переводом... Видимо и правда дух леса мёртв, раз теперь этой темы нет...
Geralt iz Rivii
Спасибо! Подогнал еще Гланца, Tycoon, English, Многоголосный (Лицензия VHS) + сабы Tycoon
Теперь у меня в этом рипе: Звук:
Dub Reanimedia
MVO Лицензия VHS
DVO Tycoon
MVO Киномания
AVO Артем Толстобров
VO Петр Гланц
AVO Визгунов Сергей
AVO Гаврилов Андрей
Dub English
Original Сабы: перевод Кампай-клуб
перевод Дениса Баркова aka Norowareta
перевод группы Dragon'Drop
перевод Сергей Рыгин aka 'Nomad' [ANIMEBOX]
Tycoon
перевод с DVD
English
English SDH
Кому что надо, пишите Если есть еще переводы, сообщайте
ОРТ более 10 лет назад показывал это аниме. В открытом доступе перевода ОРТ нет, но, говорят, у коллекционеров он есть. И этот перевод, я не знаю почему, считают лучшим.
Звук: Dub Reanimedia
MVO Лицензия VHS
DVO Tycoon
MVO Киномания
AVO Артем Толстобров
VO Петр Гланц
AVO Визгунов Сергей
AVO Гаврилов Андрей
Dub English
Original
Сабы:
перевод Кампай-клуб
перевод Дениса Баркова aka Norowareta
перевод группы Dragon'Drop
перевод Сергей Рыгин aka 'Nomad' [ANIMEBOX]
Tycoon
перевод с DVD
English
English SDH
Кому что надо, пишите
Выложи пожалуйста все это в лучшем качестве, отдельными дорожками, в раздел Звуковые дорожки и Переводы.
Я так понимаю, многие аудиодорожки у Вас во внешних файлах? А Вы можете сделать торрент со всем этим материалом? А то искать по (сусекам) разным торентам - ужасно неудобно.
Ну или хотя бы выложить отдельной дорожкой Гаврилова - не нашёл на трекере.
Шедевр анимации, но есть одно НО! Демонизма в мульте по самое не хочу. Причем культового. Если хотите, чтобы ваши дети с детства к демонопоклонству приучались, то фильм самое то. Поставлен с большой убедительностью. Понимаю теперь, почему япошки христианство не принимают и харакири большие мастера делать. После таких мультов все вопросы отпадают.