Ллиотар · 25-Мар-10 22:37(14 лет 10 месяцев назад, ред. 26-Мар-10 05:20)
Окита Содзи: Последний мечник / Okita Soji - The Last Swordsman Год выпуска: 1974 Страна: Япония Жанр: историческая драма Продолжительность: 01:32:19 Перевод: субтитры Русские субтитры: есть Режиссер: Дэмэ Масанобу / Deme Masanobu В ролях:
Окита Содзи - Кусакари Масао
Хидзиката Тошидзо - Такахаши Кодзи
Кондо Исами - Йонэкура Сакатоши Описание: Япония, 1862 год. Страна практически на пороге гражданской войны, в народе сплошной разброд и брожение. И вот фехтовальная школа Тэннен Рисин в полном составе прибывает в Мибу, чтобы послужить родине.
С этого начинается история отряда Шинсенгуми, уже ставшая легендой.
Фильм повествует об Оките Содзи - исторической личности, известной российскому зрителю по таким фильмам, как "Табу" (Gohatto) и "Последний меч самурая" (поклонники аниме могли видеть разные воплощения этого образа в Rurouni Kenshin и PeaceMaker Kurogane). Он был капитаном первого подразделения Шинсенгуми и одним из лучших фехтовальщиков отряда. В фильме вы увидите его историю с самого начала создания Шинсенгуми, дружбу с Хидзикатой Тошидзо, сражения, в которых он участвовал, защищая сёгунат - до самого конца, до падения Шинсенгуми и смерти Окиты.
Пусть вас не отпугивает качество записи - кино в достаточной степени исторично, чтобы его можно было считать художественным источником по теме (в отличие от тех же "Табу" и "Последнего меча"). Доп. информация: Английский хардсаб. Качество видео примерно соответствует ютубовскому ролику, но других версий этой записи, насколько мне известно, просто не существует. Если у вас есть и вы поделитесь, я вам только спасибо скажу.
С чего это делалось, трудно сказать. Рекомендую подкрутить яркость в видеоплейере, запись очень темная.
Русские субтитры (внимание, перевод с английского!) вложены в двух вариантах, отличающихся только фонетикой. С поливановской - для консерваторов - и с моим личным коктейлем из Поливанова и Хэпберна в угоду эстетике и благозвучию. Просьба не острить на этот счет в теме, для остряков специально делался дубль по Поливанову. На раздаче часто сижу ночью, но почти никогда - с утра. Качество: Widescreen Формат: AVI Видеокодек: XviD Аудиокодек: AC3 Видео: 704х368 (1.913), XviD, 23.976 fps, 2 051 Kbps, 0.330 bit/pixel Аудио: 48.0 KHz, Audio Coding 3, 1h 32 mn, 256 Kbps
Скриншоты
Образец перевода:
скрытый текст
- Кто вы? Эта земля - ваша?
- Да, уже сотню лет.
- Мы ничего с ней толком не делали. Иди сюда.
- Мне скучно. Останься ненадолго.
- Я первый придворный, которого ты видишь?
- Ты пришел в Киото на волне антиварварских настроений?
- Как суетен этот мир.
- Человек по имени Киёкава привел отряд ронинов...
- ...якобы для того, чтобы охранять сёгуна, но на самом деле он желал...
- ...заключить союз с императорским двором к собственной выгоде.
- Сёгунат пришел в ярость и приказал убить Киёкаву.
- Некоторые ронины, ненавидевшие Киёкаву, остались.
- Это Синсэнгуми.
- Отбросы Киото!
- Их предводитель Сэридзава - злой человек.
- Он сыплет угрозами, занимается вымогательством, палит из пушек.
- И совершенно зря преследует хороших людей из Тёсю.
- Не вступай в Синсэнгуми.
- Не буду. Я уже в их рядах.
- Отличная шутка. Пойду-ка вырою себе могилу.
Сделайте образец субтитров 20 строк и разместите под спойлером.
Добавьте пару скриншотов с субтитрами.Продолжительность должна быть указана в формате ЧЧ:ММ:ССУкажите, пожалуйста, имя режиссёра латиницей/на английском и не забывайте пробелы до и после «/» в заголовке
Сделайте образец субтитров 20 строк и разместите под спойлером.
Добавьте пару скриншотов с субтитрами. Простите, не поняла насчет 20 строк? В смысле - с русскими субтитрами сделать скрины? Я писала модератору Beonikol, советовалась относительно раздачи, я понимаю, что качество сомнительное, но он сказал, что можно создавать раздачу. Если найдется качество лучше, поверьте, я только рада буду, но надежды на ремастированную версию весьма скудны.
bugariarmando
Посмотрите теперь, пожалуйста. И посоветуйте, если не сложно, как правильно заполнить графу "Качество". Я написала WS - Widescreen, это, кажется, самое близкое "к тексту" из принятых здесь обозначений, но я не уверена. Мне оно в таком виде пришло на DVD из-за кордона, рип делала я сама, но оригинал точно такой же, с этим жутким хардсабом, так что рука не поднялась писать DVDRip. Перевод не промтом (за промт мне мой светлой памяти главный редактор голову бы на том свете открутил) Фирма веников не вяжет, фирма Bleach полгода переводит с английского разговорного на русский литературный :).
Я перенесла сюда один из диалогов. Там поменьше двадцати строк, но он цельный.
doris_day
Пожалуйста
Есть у меня еще одна вкуснейшая кинематографическая редкость на тему для ценителей, но ее здесь выложить не позволят - перевод имеется только к одной серии из двадцати шести.
Есть у меня еще одна вкуснейшая кинематографическая редкость на тему для ценителей, но ее здесь выложить не позволят - перевод имеется только к одной серии из двадцати шести.
А что за редкость, если не секрет? Может, найдутся фаны Синсэнгуми, желающие поучаствовать в переводе?
doris_day
Шинсенгуми Кэппуроку 1966 года, черно-белое. Мозг выносит на раз. Великолепная актерская и режиссерская работа. Многое даже без перевода понятно - такая там мимика, улыбки... Как это было у Белянина: "Но какие же у нее все-таки выразительные глаза... Если все прочтешь - сам застрелишься!"
Полностью переведена 24-я серия, уже почти финал истории и смерть Окиты. Я вам словами не опишу, как там рвут душу прощание с друзьями и последние кадры. То, на что в "Шинсенгуми!" 2004 года потребовались слова, здешние актеры выражают лицом, поворотом головы, движением руки... Видеть надо, одним словом. Японская актерская школа вообще на мимику завязана куда сильнее, чем на диалоги, я это еще по Такарадзуке поняла.
Ну и плюс - это, конечно, в полной мере художественный источник, травы и отсебятины очень немного. (Это я сейчас "тайгу" 2004 года смотрю... господи, ну и клюква!!! Мило, весело, приятно - но никакого отношения к истории не имеет И актеры прилизанные, гладенькие, кругленькие просто безбожно. Сериал для домохозяек. Нет, он не плох, отнюдь нет. Но я искала информацию, а не фанфик вроде анимешной "куроганины".)
Ллиотар
Вы этим постом даже меня заинтриговали. Хочу-хочу!
Может попробовать объединить усилия? Самое главное, субтитры имеются? Японистов мало, носителей английского поболее, может и выгорит дело.
Надо попробовать.
На Фениксе есть любители, здесь. тоже хватает. Кстати, а вы не хотите заменить в названии - мечник на что-то более нейтральное?
Verona-Roma Перефразируя Олега Дивова: "Наш лозунг - несем траву в массы!" Умоляю вас! Если бы там были английские субтитры, я бы это давно перевела сама! Там вообще нет субтитров, этот диск из Японии мои друзья-бакуманьяки заказывали. Переводила как раз японистка, со слуха. Перевод очень хороший, но вы представьте, сколько это времени отнимает. Она дальше пока не может сделать. (Ой, а какой там роскошный марш - лейтмотив Шинсена! Я даже слова выпросила у нашей прекрасной переводчицы.) Во всяком случае, не на "последнего самурая". К тому же "мечник" здесь выбран со смыслом - если уже смотрели кино, поймете.
Ллиотар
Какая жалость.
Неужели американцы, да и вообще кто-то, не заинтересовались им? Я, к сожалению, даже порекомендовать никого не могу. Не подумайте, что я придираюсь к слову, просто ассоциации...))
Verona-Roma
Я вообще не понимаю, почему народ - а ведь в мире куча людей интересуется этой темой на разных уровнях профессионализма - так вяло копает источники. Хоть документальные, хоть видео. Чай, не восемьсот лет прошло, архивы еще живые.
Лично для меня было шоком узнать, что мемуары одного из капитанов Шинсенгуми, очевидца и участника событий (!), ВООБЩЕ не выходили за пределы Японии. Специалисты-японисты, вероятно, читали, но с народом делиться не спешат. Материал не переводился даже на английский, хотя откопан уже лет десять как. Вот честно - для меня как для историка-архивиста по образованию, которому четыре года в институте объясняли, что источники - это наше все, это было большим потрясением!
Шинсенгуми Кэппуроку 1966 года, черно-белое. Мозг выносит на раз. Великолепная актерская и режиссерская работа. !
Я почему-то так и подумала. Видела где-то в сети отрывок, мне очень понравилось!
Цитата:
Мило, весело, приятно - но никакого отношения к истории не имеет ....я искала информацию, а не фанфик вроде анимешной "куроганины".)
Ну, я сейчас по обыкновению начну защищать сериал 2004 года. Не художественные его достоинства, а ту самую информативность. Я после просмотра сериала (что поделать, не воспринимаю я историю из учебников и научных трудов, мне сперва нужно увидеть лица!) стала шарить по источникам, и фактически все, что было показано в сериале, имело место быть (вплоть до такой малоинтересной для всех детали, как приемный сын Кондо Исами). Понятно, что все это сдобрено изрядной долей художественного вымысла, но это чтобы добавиться "мяса" повествованию. Насчет "мило, весело" -это только в начале сериала. Дальше будет совсем не так весело, и чем дальше, тем больше. Кстати, Вы видели уже эту раздачу https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2728626? Это про Хидзикату.
У dmit (DM) помимо этого фильма еще несколько фильмов про бакумацу.
doris_day
Там все-таки слишком много художественного вымысла - начиная уже от сбора всей команды в первых сериях. Впрочем, я пока только восемь посмотрела, дальше видно будет. Ясное дело, работали они на историческом материале, но слишком уж его популяризовали. Да и характеры у них некоторые откровенно гротексны. Нет, не видела, изучим, мяу! Сейчас своим покажу. Только перевод не совсем верный - это, как я поняла по названию, экранизация по мотивам романа Рётаро Шибы - так он "Пылающий меч", а если точнее - "Пылай, меч!". Я его немного читала, пока он еще лежал по-английски.
Там все-таки слишком много художественного вымысла
А где бы они взяли столько материала для 49 серий?!
Опять же, есть голые факты, а что за ними стоит?
В "Синсэнгуми" в начальных сериях стояла задача познакомить зрителя с множеством персонажей, которые будут действовать в дальнейшем. Ну и свели их самым причудливым образом (я что-то сомневаюсь, чтобы Кондо был знаком с Рёмой, а тем более с Кацурой Когоро). Получился этакий групповой портрет эпохи.
Цитата:
Ясное дело, работали они на историческом материале, но слишком уж его популяризовали.
Ну, так это ж сериал! Задача -обеспечить массовость аудитории.
doris_day
Поймите меня правильно - я знаю, зачем они это сделали В их случае это было неизбежно, и рассчитано это, в общем, не на людей в теме, а как раз на тех, кто НЕ в теме. Я только что вернулась с московской премьеры "Волков Мибу", вот там тоже есть несколько моментов, вызывающих недоумение у знакомых с историей, но понятных, если рассматривать постановку с точки зрения массовой аудитории. Tora Asakura
И вам спасибо за теплые слова. Стараемся держать марку
Ллиотар
Я правильно понимаю, что Вы переводили с харсаба и сами набивали тайминг субтитров? фильм очень редкий (и где Вы его только нашли?) и других источников субтитров я просто не вижу Короче на мой взгляд - Вы проделали отличную работу!
Tora Asakura
Ну, теоретически тайминг выдирался из хардсаба, как я всегда делаю с Бличом. Практически же этот темно-рыжий кошмарик почти не подхватывался Видеосубфайндером. Так что тайминг в самом деле почти полностью сделан руками.
Мы с подругами вынули запись из каких-то шинигамьих выселок, а потом заказали диск из-за рубежа. Но там было то же самое, лишь чуть получше характеристиками. Мрррмяу, еще раз спасибо! "Мы радио свободной Пустоши, и мы работаем для вас!" (с) Fallout 3
Eta Carinae
Я тоже Хотя художественные источники по теме (вон хоть последнее аниме-нечто, именуемое Hakuouku) обычно содержат такое количество клюквы, что и историк-то не разберется...
Большое спасибо за фильм) Рада всему что связано с Шинсеном. После ваших разговоров о истории почувствовала себя дикой, хоть и думала что нашла по теме много. Наверно привыкла доверять киношникам. И любовь моя к Шинсенгуми пожалуй началась с Писмейкера, поэтому прошу не обижать. А Кеппуроку действительно потрясающий фильм, смотрелся легко, хоть и без перевода (ну если не считать содержания серий слямзенного у умных людей с Лайфжурнала). А как можно добыть сабы к 24 серии? Очень хочется)
Blyz Вот здесь, по идее, то, что вам нужно.
Ну и вот свеженькое - не совсем про Шинсен, про Шинсен в предыдущей ссылке, но близко. Это не кино, это театр Такарадзука, но это здорово.
Ллиотар
Спасибо) Это просто праздник какой то) Скока всего хорошего есть на свете чего я еще не видела. А можно еще вопрос, не знаете где можно найти Кеппуроку 98 года. Вроде бы не такой уж старый, чтоб быть неизвестным, но и времени прошло достаточно. Думала что уж он то точно должен быть на трекере.