Золото Маккенны / Mackenna's Gold (Дж. Ли Томпсон / J. Lee Thompson) [1969, США, мелодрама, вестерн, приключения, DVDRip] 4х AVO

Страницы:  1
Ответить
 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 30122

edich2 · 10-Мар-10 22:58 (14 лет 6 месяцев назад, ред. 11-Мар-10 00:05)

Золото Маккенны / Mackenna's Gold Год выпуска: 1969
Страна: США
Жанр: вестерн
Продолжительность: 02:02:50
Перевод: Авторский (одноголосый): 1-я дорожка - Леонид Володарский, 2-я дорожка - Андрей Гаврилов, 3-я дорожка - Сергей Визгунов, 4-я Дорожка - Константин Дьяконов.
Русские субтитры: нет
Режиссер: Дж. Ли Томпсон / J. Lee Thompson
В ролях: Грегори Пек, Омар Шариф, Телли Савалас, Камилла Спарв, Кинен Уинн, Джули Ньюмар, Тед Кэссиди, Ли Дж. Кобб, Рэймонд Мэсси, Бёрджесс Мередит
Описание: Благодаря случайным обстоятельствам шериф Маккенна узнает о том, где спрятано золото древнего индейского племени. В качестве «живой карты» он становится заложником бандита Колорадо, который мечтает найти каньон «дьявольское наваждение»… К группе головорезов примыкают все новые и новые охотники за богатством, но далеко не всем суждено будет добраться до цели. Тем более вернуться живыми, ведь на пути к заветной цели их ждет неизвестность…
Дополнительно: Спасибо всем кто принял участие в сборке ДВД, а именно gendalf779, hero1n'у, Nadoelo, katusha77
Качество: DVDRip Исходник
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: 720x304 (2.37:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~1667 kbps avg, 0.30 bit/pixel
Аудио: Audio #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Audio #2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Audio #3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~256.00 kbps avg
Audio #4: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~256.00 kbps avg
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 7099

Синта Рурони · 11-Мар-10 00:00 (спустя 1 час 1 мин., ред. 11-Мар-10 00:00)

edich2
что ж ты спасибо даже не сказал человеку в своей раздаче за кино...
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 30122

edich2 · 11-Мар-10 00:02 (спустя 2 мин.)

Синта Рурони писал(а):
edich2
что ж ты спасибо даже не сказал человеку в своей раздаче за кино...
До конца еще не оформил. Смотрю футбол.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 7099

Синта Рурони · 11-Мар-10 00:17 (спустя 14 мин.)

edich2
совсем другое дело.
ты играй в него. )))
[Профиль]  [ЛС] 

Riddick-09

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 592


Riddick-09 · 11-Мар-10 01:56 (спустя 1 час 38 мин.)

Цитата:
Перевод: Авторский (одноголосый):
Не понял .
Посмотрел в поиске - есть раздача - ДУБЛИРОВАННЫЙ .
[Профиль]  [ЛС] 

parafrazik

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 200

parafrazik · 11-Мар-10 02:21 (спустя 25 мин., ред. 11-Мар-10 02:21)

Ага. В классике зарубежного кино семь штук Маккены есть. А в зарубежном кино ни одного нету. Очень кстати.
[Профиль]  [ЛС] 

piligrim66

Top Seed 04* 320r

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 5718

piligrim66 · 12-Мар-10 14:14 (спустя 1 день 11 часов)

в исходнике есть советский дубляж а здесь его нету?
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 30122

edich2 · 12-Мар-10 14:37 (спустя 22 мин.)

piligrim66 писал(а):
в исходнике есть советский дубляж а здесь его нету?
Зачем он здесь? Посмотри сколько рипов с дубляжем есть на трекере. И тогда вопрос отпадет сам по себе.
[Профиль]  [ЛС] 

iongm2

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 69

iongm2 · 12-Мар-10 19:56 (спустя 5 часов)

спасибо легендарный фильм и отдельное спасибо за перевод Гаврилова
[Профиль]  [ЛС] 

dan2034

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 18

dan2034 · 18-Июл-10 06:26 (спустя 4 месяца 5 дней)

За дорожки огромное спасибо.сборка просто супер!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

dorojkin

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 153


dorojkin · 07-Дек-10 12:00 (спустя 4 месяца 20 дней)

dan2034 писал(а):
За дорожки огромное спасибо.сборка просто супер!!!!
Кому нужны эти чертовы дорожки? Где субтитры?
[Профиль]  [ЛС] 

Yura Kronov

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 91

Yura Kronov · 15-Янв-11 22:18 (спустя 1 месяц 8 дней)

dorojkin писал(а):
Кому нужны эти чертовы дорожки?
Старым пер....ам типа меня, которые до сих пор считают, цитирую:
"...что авторский перевод лучше профессиАНАЛЬНОГО дуБЛЯжа..."
[Профиль]  [ЛС] 

angelica_k

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 1028

angelica_k · 09-Авг-11 20:18 (спустя 6 месяцев, ред. 10-Авг-11 11:21)

Володарский и Гаврилов - моно 2.0. Володарский глуховат, Гаврилов наоборот завышен.
Могу выложить обе дорожки в реальном стерео и лучшем качестве.
Хорошо не стёрла, думала здесь будет лучше качество, оказалось нет.
Сэмпл на 6 минут
Володарский, Гаврилов - отсюда, и мои дорожки.
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 1323


плят · 30-Янв-13 22:03 (спустя 1 год 5 месяцев)

Yura Kronov писал(а):
41597547
dorojkin писал(а):
Кому нужны эти чертовы дорожки?
Старым пер....ам типа меня, которые до сих пор считают, цитирую:
"...что авторский перевод лучше профессиАНАЛЬНОГО дуБЛЯжа..."
Авторский перевод по сравнению с СОВЕТСКИМ дубляжом - бактерия.
[Профиль]  [ЛС] 

semiramida1970

Top Seed 03* 160r

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 4921

semiramida1970 · 30-Янв-13 22:08 (спустя 4 мин.)

плят
Ну, если учесть, что советский дубляж безбожно перевирает некоторые диалоги, искажая их смысл...
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 1323


плят · 30-Янв-13 22:14 (спустя 6 мин.)

semiramida1970 писал(а):
57656562плят
Ну, если учесть, что советский дубляж безбожно перевирает некоторые диалоги, искажая их смысл...
А я на это внимания не обращаю. Если уж вы считаете, что смысл искажается, то это наверное по идеологическим причинам.
[Профиль]  [ЛС] 

semiramida1970

Top Seed 03* 160r

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 4921

semiramida1970 · 30-Янв-13 22:27 (спустя 12 мин.)

плят
Раз советский, в том числе и по идеологическим, конечно. Но не только. Дубляж - это тщательная подборка переведенного текста в соответсвие с артикуляцией губ актера, что, сохраняя оригинальный смысловой монолог, сделать очень и очень сложно.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error