Страна садов / Garden State (Зак Брафф / Zach Braff) [2004, США, комедия, мелодрама, драма, DVDRip, Sub]

Ответить
 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 10-Мар-10 06:46 (14 лет 11 месяцев назад, ред. 07-Июн-10 23:44)

Страна садов / Garden State
Год выпуска: 2004
Страна: США
Жанр: комедия, мелодрама, драма
Продолжительность: 1:41:29
Перевод: Субтитры
Русские субтитры: есть
Режиссер: Зак Брафф / Zach Braff
В ролях: Зак Брафф /Zach Braff/, Натали Портман /Natalie Portman/, Питер Сарсгард /Peter Sarsgaard/, Иэн Холм /Ian Holm/
Описание: Когда неудовлетворенный жизнью телевизионный актер Эндрю Ларджман после десятилетнего отсутствия возвращается в свой родной город, чтобы присутствовать на похоронах матери, он встречается со страдающей эпилепсией девушкой по имени Сэм.
Она помогает Эндрю, долго употреблявшему антидепрессанты, избавиться от эмоциональных стрессов и начать новую жизнь. В результате Ларджман открывает для себя совершенно другой мир и переоценивает свое отношение ко многим вещам.
Доп. информация:
В основу взят видео ряд из этой раздачи: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1149639
Награды и номинации (11 wins & 25 nominations): http://us.imdb.com/title/tt0333766/awards
IMDB User Rating: 7.9/10 89,118 votes
Российский рейтинг не привожу сознательно, ибо данный фильм не получил адекватного перевода в России (а точнее, получил отвратительный перевод - чего только стоит название - Страна Садов вместо Штата Садов (неофициальное название Нью Джерси, где и происходит всё действо)), что и побудило меня поработать над русскими субтитрами. Надеюсь, не зря, и фильм оценят - он того совершенно точно заслуживает.
Смотреть кино с субтитрами тяжело (хотя, наверное, это вопрос привычки). Но такой волшебный фильм не должен оставаться непереведенным. Я не филолог, местами, вероятно, косноязычен, переводил близко к тексту, сведя творчество к минимуму. Приятного просмотра.
Внимание: местами нецензурная лексика.
Качество: HDTVrip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC-3
Видео: 720x304 (2.35:1), 23.976 fps, XviD build 47 ~1654 kbps avg, 0.315 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, Audio Coding 3, 6 ch, ~448.00 kbps avg
Скриншоты
P.S. Чуток подкорректированные сабы лежат здесь: http://slil.ru/29290773
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Eugene-80

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 574

Eugene-80 · 10-Мар-10 07:34 (спустя 48 мин., ред. 10-Мар-10 07:34)

Советую сделать подробное сравнение переводов существующего и Вашего с оригиналом.
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 10-Мар-10 07:46 (спустя 11 мин., ред. 10-Мар-10 07:46)

Подробное, думаю, смысла делать не имеет - места не хватит :). Но несколько перлов обязательно приведу. Ушел заново скачивать "профессиональный" перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 8506

chopper887 · 10-Мар-10 08:08 (спустя 22 мин.)

cyrussia
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2747558
Как правильно сделать сравнение скриншотов ⇒
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 10-Мар-10 12:32 (спустя 4 часа, ред. 10-Мар-10 12:32)

Сравнение переводов.
скрытый текст
Я пробежался по диагонали по первым 30 минутам фильма и накопал, например, такое:
Черным - оригинал.
Красным - "профессиональный" перевод, кочующий в сети.
Синий - мой вариант перевода

Waiter number 12. Flight Number 121 with non stop service to Newark International will be departing from Gate 32.
Официант 12. Рейс 121 не остановится в Ньюарке, перелетит к выходу 32
Официант номер 12. Прямой рейс номер 121 до Ньюарк Интернешнл отправляется от выхода 32.
In case I have to fix it before you leave again and we don't see you for another nine years.
Я ведь не могла примерить. А мы с тобой не виделись с тех пор, как тебе стукнуло 9 лет
На случай если мне придётся подогнать её, прежде чем ты снова уедешь, и мы не увидим тебя еще девять лет.
Couldn't get laid.
Нельзя цену снизить.
Ни с кем не мог переспать.
I've never been so bored in my whole life.
Никогда еще так не оттягивался.
Мне еще никогда в жизни не было так скучно.
Someone got a joint for me?
Кто присоединится ко мне?
Найдется у кого-нибудь косячок для меня?
Girl has a point.
Надо поспешить.
А девочка права.
- He knocked your teeth out.
- He only chipped one tooth.
- Он тебе зуб выбил.
- Только один зуб.

- Он тебе зубы выбил.
- Только отколол кусочек.

He even had his own game show in China, he had so much money. I think Mark would be perfect at it.
В Китае есть такая телеигра. Марк отлично в неё играет.
У него даже свое шоу в Китае - так много у него денег. Думаю, у Марка прекрасно бы все получилось (речь не об участие в игре - мое примечание).
I know what you could be if you just apply yourself.
Тебе же будет хуже, если ты откажешься.
Я знаю кем бы ты мог стать, если бы постарался.
I'm only 26. I'm not in any rush. What's your rush for?
Мне 26 лет, а просвета нет.
Мне всего 26. Я никуда не тороплюсь. А куда торопишься ты?
Oh, you guys, don't stay in here all day... 'cause I took the batteries out of the carbon monoxide detector. It was beeping all night.
Не выходите отсюда весь день. Я вытащила угольные детекторы и теперь они будут пищать.
Да, ребята, не оставайтесь в доме на целый день, потому что я вытащила батарейки из детекторов дыма. Они пикали всю ночь.
You got any suggestions?
Тебя это возбуждает?
Есть какие-то предложения?
I feel so used.
Я перенапрягся
Меня как будто использовали.
Good luck with your head.
Удачи на телевидении.
Удачи с головой.
So I think he'd prefer me to stay on it. He... likes to think it makes me happy.
Так что я предпочту продолжать. И буду рад полагать, что это сделает меня счастливым.
Так что я думаю, что он предпочел бы, чтобы я продолжал принимать лекарства. Ему нравится думать, что они делают меня счастливым.
Ув. модераторы. Достаточно ли для вас аргументов или мне продолжить? Скажите, обязательно ли делать сравнение версий? Я ведь сам пишу, что качество моего видео не ахти. Основная ценность - в переводе.
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 8506

chopper887 · 10-Мар-10 13:29 (спустя 57 мин.)

cyrussia
а почему тогда не использовать хороший видеоряд с трекера и там прописать ваши сабы,зачем выкладывать заведомо худшее видео пусть даже с правильными субтитрами?
переделаете раздачу?
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 10-Мар-10 13:39 (спустя 10 мин.)

chopper887 писал(а):
cyrussia
а почему тогда не использовать хороший видеоряд с трекера и там прописать ваши сабы,зачем выкладывать заведомо худшее видео пусть даже с правильными субтитрами?
переделаете раздачу?
Правильно ли я понимаю, что надо:
1. Скачать хороший видеоряд.
2. Каким-то образом отключить русский профессиональный перевод (я совсем в этом ничего не понимаю :blush:).
3. Подогнать мои субтитры к видео с оригинальной английской дорожкой.
4. Перезалить торрент (или сделать новую раздачу).
[Профиль]  [ЛС] 

grisanna2001

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1623

grisanna2001 · 10-Мар-10 14:05 (спустя 25 мин., ред. 10-Мар-10 14:07)

cyrussia
Учитывая, что фильм тут есть во всевозможных видах, сложно найти рип, превосходящий по качеству остальные
Предлагаю вам сделать так: отсюда взять видео, а отсюда оригинальную звуковую дорожку, она там отдельным файлом раздается, потому что у нас тут небольших по размеру раздач этого фильма с оригинальной дорожкой нет, вам придется ее самому приклеивать в VirtualDubMod.
На иностр. трекерах есть рип на 1.48, но он будет немного уступать по качеству этому. То есть при одинаковом разрешении битрейт будет ниже на 200, наверное, это не прокатит. Так что, думаю, без технических манипуляций вам все равно не обойтись.
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 8506

chopper887 · 10-Мар-10 14:08 (спустя 2 мин., ред. 10-Мар-10 14:08)

cyrussia
ну так было бы правильнее,но раз вы не можете сделать этого я могу вам предложить только
    # сомнительно

пойдет или все же попробуете переделать?
.
и укажите плз битрейт видео
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 10-Мар-10 14:35 (спустя 27 мин.)

chopper887
Ок, давайте, попробую повозиться с этими дорожками
Эту ветку можете сносить, наверное.
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 8506

chopper887 · 10-Мар-10 15:03 (спустя 28 мин.)

cyrussia
я раздачу перенесу в тестовый форум,у вас будет 4 дня что бы переделать все.
как будете готовы отпишите в ЛС
[Профиль]  [ЛС] 

shulyan

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 25


shulyan · 11-Мар-10 01:10 (спустя 10 часов)

cyrussia
как со скоростью обстоят дела?
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 11-Мар-10 01:44 (спустя 33 мин.)

shulyan писал(а):
cyrussia
как со скоростью обстоят дела?
Отдаю на 60-70 Кб/с.
Через минут 20 скорость должна увеличиться вдвое на ночное время.
Это пока всё
[Профиль]  [ЛС] 

coool

Фильмографы

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 498

coool · 11-Мар-10 02:39 (спустя 54 мин., ред. 11-Мар-10 02:39)

cyrussia
Большое Спасибо за адекватный перевод!!! Фильм просто Потрясающий!!! Только недавно его посмотрел, но в эти выходные обязательно пересмотрю ещё и в оригинале с вашими сабами!
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 11-Мар-10 20:24 (спустя 17 часов)

shulyan
coool
Не за что, рад поделиться
Сообщайте об опечатках / ошибках, если увидите - подправлю субтитры.
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 14-Мар-10 21:20 (спустя 3 дня)

Чуток подкорректированные сабы лежат здесь: http://slil.ru/28793959
[Профиль]  [ЛС] 

Karmacoma

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 86

Karmacoma · 16-Мар-10 19:31 (спустя 1 день 22 часа)

Спасибо за энтузиазм и спасение хорошего фильма. Буду смотреть сразу с вашими сабами. Еще раз респект!
[Профиль]  [ЛС] 

Captain-Stomach

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 94

Captain-Stomach · 19-Мар-10 12:28 (спустя 2 дня 16 часов)

Товарищи, кто нибудь знает название группы и песни, играющей в официальном трейлере к фильму. В саундтреках этой песни нет. Гугл не помог...не могу найти. Если кто знает, огромная просьба, написать в личку...очень нужно. Заранее благодарен =)
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 19-Мар-10 12:59 (спустя 31 мин.)

Там две песни.
The Postal Service - Such Great Heights
Travis - Love Will Come Through
[Профиль]  [ЛС] 

olga31169

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 321


olga31169 · 31-Мар-10 22:11 (спустя 12 дней)

Karmacoma писал(а):
Спасибо за энтузиазм и спасение хорошего фильма. Буду смотреть сразу с вашими сабами. Еще раз респект!
присоединяюсь...
[Профиль]  [ЛС] 

Osnovatel

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 90

Osnovatel · 01-Апр-10 17:18 (спустя 19 часов)

Спасибо автору за хорошие субтитры!
Всегда предпочитаю смотреть фильм с оригинальной дорогой и сабами, а то кривых переводов уже наслушались, теперь выясняется, что имеют место быть и неадекватные субтитры - посмотрел сравнение - ужас, до сих пор не могу понять как так можно было перевести, скорее перевод был вообще программой сделан. Так что для меня автор этот фильм тоже спас. Такая работа достойна уважения, и еще раз Спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

Fanatic_10

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 10

Fanatic_10 · 07-Апр-10 18:10 (спустя 6 дней)

Не подскажите, почему не отображаются субтитры? Лежат в той же папке что и фильм. Раньше такого не было.
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 08-Апр-10 14:40 (спустя 20 часов, ред. 08-Апр-10 14:40)

Fanatic_10 писал(а):
Не подскажите, почему не отображаются субтитры? Лежат в той же папке что и фильм. Раньше такого не было.
Они должны называться также как и сам .avi файл. Т.е. garden_state.srt
Можете сами переименовать или просто скачать подправленные субтитры (ссылку давал выше) - там уже исправлено название файла.
Спасибо поблагодарившим!
Не думаю, что я именно "спас" фильм - основной его смысл понятен и с корявым переводом. Но лично меня просто раздражали ошибки, обнаруживаемые во время просмотра. У человека, не знающего английский, таких проблем просто бы не возникло :).
[Профиль]  [ЛС] 

katerina347

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 73

katerina347 · 08-Апр-10 21:19 (спустя 6 часов)

Отличная картинка и перевод.
Фильм симпатичный, и отличный саундтрек.
Порадовало появление Шелдона из Теории большого взрыва в роли рыцаря в доспехах.
Вобщем -мерси боку
[Профиль]  [ЛС] 

cyrussia

Стаж: 15 лет

Сообщений: 17

cyrussia · 09-Апр-10 03:02 (спустя 5 часов)

katerina347 писал(а):
Порадовало появление Шелдона из Теории большого взрыва в роли рыцаря в доспехах.
Роль маленькая, но очень сочная
[Профиль]  [ЛС] 

plamennyj_lamark

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1


plamennyj_lamark · 28-Апр-10 22:57 (спустя 19 дней)

Спасибо, спасибо, огромнейшее просто спасибо. Замечательные сабы, замечательный фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

lliiiill

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 589

lliiiill · 10-Май-10 16:09 (спустя 11 дней)

Кир, спасибо, перевод хороший и фильм тоже. Не знал, что ты его тут выложил
[Профиль]  [ЛС] 

colorcolofh

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 39

colorcolofh · 31-Июл-10 20:05 (спустя 2 месяца 21 день)

Только перевод должен быть не "Страна садов", а скорее "Цветущий штат", т.к. это второе название Нью-Джерси.
http://www.50states.com/nickname.htm
[Профиль]  [ЛС] 

Eugene-80

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 574

Eugene-80 · 31-Июл-10 20:30 (спустя 24 мин.)

colorcolofh писал(а):
Только перевод должен быть не "Страна садов", а скорее "Цветущий штат", т.к. это второе название Нью-Джерси.
http://www.50states.com/nickname.htm
А то что в шапке темы написано Вы читали?
[Профиль]  [ЛС] 

Petrovitch2

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 432

Petrovitch2 · 11-Авг-10 23:43 (спустя 11 дней)

Спасибо, фильм по телику смотрел, запомнился и музыка тоже, рад, что нашел.
Неплохо бы еще английские сабы в раздачу добавить? Придется искать самому.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error