Задержка в развитии / Arrested Development / Сезон: 2 / Серии: 1-18 из 18 (Mitchell Hurwitz / Митчелл Хервитц) [2004, США, комедия, DVDRip] (NewStudio)

Ответить
 

XoXoTyH4uK

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 157


XoXoTyH4uK · 26-Фев-10 13:26 (14 лет 8 месяцев назад, ред. 21-Май-13 19:52)

ЗАДЕРЖКА В РАЗВИТИИ / ARRESTED DEVELOPMENT
Год выпуска: 2004-2005
Страна: США, Fox
Жанр: комедия
Продолжительность: серия ~ 22 минутs
Перевод: Профессиональный (двухголосый) СЕМПЛ
Русские субтитры: с 9-ой серии хардсаб на экранные надписи
Режиссер: Mitchell Hurwitz / Митчелл Хервитц
В ролях: Джейсон Бейтман, Портия Де Росси, Уилл Арнетт, Майкл Сера, Алиа Шокат, Тони Хейл, Дэвид Кросс
Описание: Это история богатой семьи, потерявшей всё, и одного сына, которому ничего не оставалось, кроме как не дать этой семье развалиться. На первый взгляд, Майкл Блот — единственный нормальный в семействе чокнутых. Он вынужден остаться в Оранж-Каунти и взять на себя руководство семейным бизнесом после того, как отца семейства посадили в тюрьму за неуплату налогов.
В то время, как отец семейства занимается поисками себя, находясь в тюремной камере, Майкл пытается склеить осколки семейного бизнеса и научить членов своей необычной семьи жить по бюджету. Вдобавок Майкл растит и воспитывает своего 14-летнего сына Джорджа-Майкла, работающего в семейном киоске по продаже замороженных бананов. Каждая серия изобилует массой смешных эпизодов и обещает отличное развлечение зрителям.

Доп. информация:
Перевод: el_brujo
Озвучка: Yul, skleroz
Работа со звуком: koss
Релиз от:
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: 608x336 (1.81:1), 23.976 fps, XviD 1.1 beta 2 (build 39) ~914 kbps avg, 0.19 bit/pixel
Аудио (RUS): 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Аудио (ENG): 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Альтернативные и предыдущие раздачи
Скриншоты
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий.
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее: (1) остановить скачивание, (2) удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо), (3) скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий.
Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться!
Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента. Как закачать отдельный файл из торрента или докачать ранее пропущенные файлы торрента.

Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Сударыня

Moderator

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 16758

Сударыня · 26-Фев-10 13:36 (спустя 9 мин.)

Уменьшите,пожалуйста,постер.Он должен быть не более 500х500
[Профиль]  [ЛС] 

dadabar

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 98

dadabar · 27-Фев-10 00:21 (спустя 10 часов)

шикарная озвучка - молодцы!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Manhn

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 14

Manhn · 27-Фев-10 00:26 (спустя 5 мин.)

9.7/10 не такая уж и частая оценка нужно глянуть )))
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 01-Мар-10 02:17 (спустя 2 дня 1 час)

Один из самых смешных сериалов, что мне приходилось видеть.
[Профиль]  [ЛС] 

kriska79

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 58

kriska79 · 04-Мар-10 00:42 (спустя 2 дня 22 часа)

Наконец-то двухголосая озвучка. Прошлая тоже ничего, но женскую-одноголосую очень сложно воспринимать
[Профиль]  [ЛС] 

Vlad85

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 586


Vlad85 · 04-Мар-10 02:29 (спустя 1 час 46 мин.)

На алекссофте выложили 2 серию
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 11-Мар-10 12:25 (спустя 7 дней)

Newstudio выложили 2 и 3 серии.
[Профиль]  [ЛС] 

medmc

Старожил

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 14

medmc · 23-Мар-10 23:31 (спустя 12 дней)

Вводит в недоумение перевод 2 сезона, если таковой уже есть. Занялись бы переводом и озвучиванием 3 сезона.
[Профиль]  [ЛС] 

sklerosss

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 795

sklerosss · 24-Мар-10 01:11 (спустя 1 час 39 мин.)

medmc писал(а):
Вводит в недоумение перевод 2 сезона, если таковой уже есть. Занялись бы переводом и озвучиванием 3 сезона.
кого вводит, а кого и нет
[Профиль]  [ЛС] 

Bumtazaur

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 418


Bumtazaur · 06-Апр-10 17:42 (спустя 13 дней, ред. 06-Апр-10 17:42)

XoXoTyH4uK писал(а):
Оранж-Каунти
Ох...
Вообще-то по-русски это называется "округ Ориндж".
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 07-Апр-10 07:08 (спустя 13 часов)

Bumtazaur
Вряд ли это так принципиально.) Нью-Йорк часто тоже называют "Нью-Йорк сити", Лос-Анджелес - "ЭлЭй". Просто эти англицизмы легче "укладываются во рту", вот и прижились.
Да и претензия, скорее, к Кинопоиску.
[Профиль]  [ЛС] 

Bumtazaur

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 418


Bumtazaur · 07-Апр-10 10:22 (спустя 3 часа)

el_brujo писал(а):
Нью-Йорк часто тоже называют "Нью-Йорк сити", Лос-Анджелес - "ЭлЭй".
Ну если "Нью-Йорк сити" ещё как-то понятно, то за "ЭлЭй" в русском переводе я бы убивал на месте, не раздумывая. )
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 07-Апр-10 12:00 (спустя 1 час 37 мин.)

Bumtazaur
Тогда сдаюсь сама: в прошлой серии перевела LA Kings как "ЭлЭй Кингс"!
Только стреляйте в голову - не хочу долго мучиться.)
[Профиль]  [ЛС] 

sklerosss

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 795

sklerosss · 07-Апр-10 12:27 (спустя 27 мин.)

el_brujo писал(а):
Bumtazaur
Тогда сдаюсь сама: в прошлой серии перевела LA Kings как "ЭлЭй Кингс"!
Только стреляйте в голову - не хочу долго мучиться.)
это было единожды и уже после того, как адвокат употребил "Лос-Анжелес Кингс".
он сократил, и ты сократила. не вижу проблем
[Профиль]  [ЛС] 

Bumtazaur

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 418


Bumtazaur · 08-Апр-10 07:35 (спустя 19 часов)

el_brujo писал(а):
Только стреляйте в голову - не хочу долго мучиться.)
Тра-та-та-та-та!
[Профиль]  [ЛС] 

Andy-Mazzar

Победители музыкальных конкурсов

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 39

Andy-Mazzar · 12-Апр-10 13:08 (спустя 4 дня)

скорей бы сделали третий сезон...
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 15-Апр-10 21:28 (спустя 3 дня)

Andy-Mazzar
Как только закончим второй.
[Профиль]  [ЛС] 

T^helpER

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 28


T^helpER · 26-Апр-10 22:15 (спустя 11 дней)

И всё таки здоровская озвучка. Я "распробовал", и жутко вам благодарен за неё. Да и сериал в общем то отличный.
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 27-Апр-10 17:08 (спустя 18 часов)

T^helpER
Сериал просто несравненный!
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 06-Май-10 11:46 (спустя 8 дней)

Romkin25
Да сериал весь довольно огнеопасный.)
[Профиль]  [ЛС] 

AddZedd

Стаж: 16 лет

Сообщений: 35


AddZedd · 09-Май-10 19:43 (спустя 3 дня)

el_brujo писал(а):
Romkin25
Да сериал весь довольно огнеопасный.)
Во-первых, огромное спасибо за переводы SNL - регулярно смотрю скетчи на вашем ЖЖ.
Скажите, где можно взять субтитры на ВСЕ сезоны Arrested Development?
Заранее благодарен.
[Профиль]  [ЛС] 

sklerosss

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 795

sklerosss · 14-Май-10 19:00 (спустя 4 дня)

AddZedd писал(а):
el_brujo писал(а):
Romkin25
Да сериал весь довольно огнеопасный.)
Во-первых, огромное спасибо за переводы SNL - регулярно смотрю скетчи на вашем ЖЖ.
Скажите, где можно взять субтитры на ВСЕ сезоны Arrested Development?
Заранее благодарен.
пока перевод и озвучка в процессе. верстаем одновременно.
скоро el bruho добавит в релизы спойлеры с культурными отсылками, чтобы сериал стал еще понятнее и смешнее)
вот это я понимаю подход
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 17-Май-10 06:56 (спустя 2 дня 11 часов)

Как и было обещано:
Комментарии к эпизодам. Аццкие спойлеры! Читать только после просмотра эпизода!
02x13 - Маменькин сынок
    Культурные отсылки:• Фотография, которую показывает судье жена Джоба, похожа на фото Линнди Ингланд, измывающейся над заключенным в печальноизвестной тюрьме Абу-Граиб в Ираке. В 2005 году Линнди была признана виновной в совершении пыток над иракскими заключенными.
    • Жена Джоба говорит, что она его «перенедооценила» («misunderestimated»). Это один из известных Бушизмов.
    • Шоу «Скандалисты» получило разрешение на съемку в сети закусочных «Burger King», так же, как в реальной жизни шоу «Задержка в развитии» получила разрешение на то же самое. Взамен в эпизоде не раз показали это заведение, несколько раз упомянули его название, прорекламировали его новое меню (постер с рекламой висит в сцене, когда Тобиас говорит «Какой замечательный ресторан!») и попили из их стаканчиков. Продакт-плейсмент в действии!
    • В сцене, когда Барри перепрыгивает через акулу, обыгрывается известное выражение «jumping the shark» («прыжок через акулу»). Так называют переломный момент в показе телевизионного шоу, когда оно достигает своего пика, а дальше, из-за того, что создатели не придумывают ничего нового, или придумывают, но что-то совершенно абсурдное, начинает терять аудиторию. Примечательно, что эта идиома берет начало из сцены с перепрыгиванием акулы в сериале «Happy Days» (1974-1984), и перепрыгивал через нее персонаж Фонзи, в исполнении Генри Уинклера (Барри Зукеркорн). Шоу «Happy Days» продолжалось еще семь лет, но после этого эпохального момента ушло в совершенно другом направлении и потеряло былой успех.
    • На костюмах моряков, в которых планировала выступать Люсилль с Джорджем Майклом, нашивка «U.S.S. Enterprise» потеряла букву «Р», так же, как во втором эпизоде этого же сезона Джоб теряет букву «Р» в слове «President», изображенном на его «джобмобиле».
    Так же, «U.S.S. Enterprise» - это название звездолета из сериала «Звездный путь».
    • Люсилль с Джорджем Майклом переодеваются в Сонни и Шер, известный в семидесятых дуэт. При том Люсилль спрашивает, не слишком ли рано наряжаться в Сонни Боно, желая соблюсти правила приличия по отношению к покойному, который погиб в результате несчастного случая в 1998 году. На ее вопрос Джордж Майкл резонно отвечает вопросом «Кого..?» Он и понятия не имеет, кто эти люди.
    Камео:
    • Жену Джоба сыграла Эми Поулер, известная комедийная актриса, некогда участница Saturday Night Live, и, по совместительству – реальная жена актера Уилла Арнетта, играющего Джоба.Шутки «внутреннего потребления»:• В финальном сегменте, «В следующей серии…», Джоб говорит «сонсуммировать» вместо «консуммировать», что в который раз напоминает зрителю о неспособности Джоба правильно произносить многосложные слова.
    • Джордж старший просит Тобиаса играть его «как мужик, а не как какая-нибудь жеманная Полли или… Нелли..». Члены семьи за глаза называют Тобиаса «Нелли».
    • Когда Майкл с Бастером проникают в зал, где проходит конкурс «Маменькин сынок», Майкл ударяется лбом о дверь. Джейсон Бейтман ударился по-настоящему - обычный рабочий момент, который решили оставить в эпизоде.
02х15 - Непорочное избрание
    Культурные отсылки:• Название эпизода («The Immaculate Election» / «Непорочное избрание») представляет собой игру слов с «Непорочным зачатием» и является отсылкой к выборам президента школы, в которых принимал участие Джордж Майкл, а так же к неожиданному факту отцовству Джоба.
    • Многие шутки в эпизоде были вдохновлены недавно прошедшими президентскими выборами 2004 года:
    Когда Майкл вспоминает, как он проиграл свои выборы, он говорит о том, что многие хотели добиться пересмотра решения, и сместить выигравшего мальчика, но Майкл настоял, чтобы школа не опускалась до такого. Это пародия на Джона Керри, кандидата в президенты от демократической партии, который проиграл Джорджу Бушу младшему.
    Стив Холт завоевывает симпатии электората своим религиозным предвыборным роликом, что является отсылкой к тому факту, что Джордж Буш также выиграл выборы за счет широкой популярности у религиозно настроенного большинства.
    Имя индийского мальчика, Рава Надира, который побеждает в выборах, перекликается с именем «Ральф Надер». Ральф Надер также был участником президентских выборов в 2000 и в 2004 годах.
    «Еще четыре года!» («Four more years!») кричалка, больше всего известная тем, что сопровождала перевыборы Ричарда Никсона на второй срок в 1972 году. Так же с несколько смещенным акцентом («Four more years..?») была популярна во время перевыборов Джорджа Буша в 2004 году. А еще это дает нам понять, что Стив Холт провел в старших классах школы более 4-ех лет.
    • Узнав о том, что Тобиас съехал, Майкл говорит, что он понял это по тому, что они перестали записывать шоу Кристофера Лоуелла. Кристофер Лоуелл известный телеведущий, и, к слову сказать, открытый гей. Выглядит он вот так:
    Никого не напоминает?

    • После того, как на Джорджа старшего снисходит Божья благодать, он сравнивает Майкла и Джоба с Галлантом и Гуфусом. Гуфус и Галлант – герои одноименного детского комикса, персонажи антиподы, которые выбирают диаметрально противоположные пути решения проблем, возникающих в каждом выпуске комикса. Галлант всегда выбирает продуманное решение, в том время как Гуфус поступает максимально безответственно.
    • Домашнее видео годовщины свадьбы, которое смотрят Блуты – пародия на запись вечеринки в честь дня рождения, использованной в деле о хищении Денисом Козловски 150 миллионов долларов из компании «Tyco» в 2004 году.
    • Песенка, которую напевает миссис Данунахер, пародия на песню из фильма «Мэри Поппинс» - «A Spoonful of Sugar».
    • Домработница, которой Люсилль заменяет Лупэ – робот Roomba. Это настоящий автоматический робот-уборщик, который выпускает компания iRobot.
    • Джордж Майкл, выделывающий па из «Звездный войн» на видеозаписи – даже не пародия на «Звездные воины», а пародия на известное в YouTube видео Star Wars Kid. Посмотреть можно здесь - http://www.youtube.com/watch?v=HPPj6viIBmU
02х15 - Меч Судьбы
Культурные отсылки:
  1. "Древне-китайское таинство" ("Ancient Chinese secret") - фраза из популярной в 70-ые годы рекламы стирального порошка.
  2. Сюжет эпизода (компании "Блут" урезают контракт на строительство домов с 22-ух до 18-ти) является метафорой к тому, что телеканал Fox, транслирующий шоу, урезал колчество эпизодов второго сезона с 22-ух до 18-ти.
  3. Сайт Чудо-Тони пестрит всплывающей ракламой, так же, как и сайт самого шоу.
  4. Идея Тэда о переезде этажом ниже - так же метафора к изменению сетки вещания сериала.
  5. Роль доктора Штейна в этом эпизоде исполнил Дэн Кастелланета, "голос" мультсериала "Симпсоны". Он даже произносит коронную фразу Гомера, D'oh!, когда сообщает Майклу о том, что с аппендицитом у него все в порядке. На что Люсилль отвечает "Я так и знала!", что может трактоваться как то, что она узнала голос Кастелланеты, так и то, что она с самого начала сомневалась в диагнозе доктора. В конце эпизода выясняется, что доктора Штейна зовут Фрэнк. То есть, "доктор Фрэнк Штейн".
  6. Джордж старший повязывает на голову полотенце в виде тюрбана (чтобы больше не ударяться о притолоку) и записывает некое послание работникам фирмы. Параллель на Усаму бин Ладена.
  7. Чудо-Тони дарит Бастеру купон сети фаст-фудов "Subway". Акция, проводимая команией заключалась в следующем: каждый купленный сендвич награждался "маркой", собрав определенное количество таких марок, покупатель получал право на бесплатный бутерброд в "Subway". Купону Чудо-Тони не хватало еще трех таких марок до бесплатного угощения.
  8. Чудо-Тони упоминает некую группу, которая владеет правами на использование названия "Use Your Illusion". Группа эта - Guns N' Roses, и речь об их альбоме 1991 года. Чудо-Тони решает изменить название своего DVD на "Use Your Illusion 2" - что так же является названием альбома вышеупомянутой группы.
    Также эта шутка может быть отсылкой к угрозе судебным иском группы Guns N' Roses против группы The Offspring, по поводу использования названия их альбома.
    Также это может быть ссылкой на судебный иск по поводу использования названия Arrested Development, поданый одноименным хип-хоп коллективом.Шутки "внутреннего использования":
  9. Доктор Штейн называет себя "лучшим доктором округа", затем "лучшим доктором в Южной Калифорнии", а затем и "лучшим доктором штата" - отсылка к эпизоду S02E06 "Послеобеденный оттяг", в котором Джоб постоянно повышал цену своего костюма.
  10. Лэптоп, на котором мы видим сайт Чудо-Тони, выпущен некой фирмой "Gob Gob" ("Джоб Джоб"). Клавиша левее "пробела" так же называется "Gob".
  11. Мэйби неспроста читает журнал "Working World" ("Все о работе"), ведь она работает в кино-индустрии.
  12. Статья, озаглавленная "Born and Bread in the USA" ("Американец мягкого помола") гласит:
    "Чудо-Тони изумил публику, когда неожиданно, с шумом и блеском в духе Либераче, появился из гигантского сендвича. Несмотря на восторги публики, в толпе был замечен некий рассерженый экс-фокусник, крайне эмоционально демонстрируя что-то вроде цыплячей пляски. Ваш покорный слуга не успел взять у него интервью, так как недовольный был отконвоирован полицейскими. Очевидцы предполагают, что это был акт протеста, направленный против использования Чудо-Тони и его помощниками в своем трюке куриного мяса."
  13. Доктор Фишман, человек выражающийся черезчур буквально, и в этом эпизоде заставил семью Блут подумать, что Майкл умирает ("К сожалению, я больше ничем не могу ему помочь."). Но Майкл, наученный горьким опытом, впервые предлагает дослушать тираду доктора до конца прежде чем реагировать. И доктор Фишман заканчивает мысль: "Потому что вам назначили другого врача!"
Продолжение следует.
[Профиль]  [ЛС] 

n_E)

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 745

n_E) · 20-Май-10 09:50 (спустя 3 дня)

Скажите а 1 сезон в Вашей озвучке есть?
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 20-Май-10 10:54 (спустя 1 час 3 мин.)

n_E)
Нет, но первый сезон хорошо переводят и озвучивают тут. Правда, медленно.
[Профиль]  [ЛС] 

n_E)

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 745

n_E) · 21-Май-10 10:29 (спустя 23 часа)

очень хочется посмотреть, вот только как смотреть 2 сезон не видя первого.
А первого в нормальной озвучке нет, так что приходится переходить в режим длительного ожидания.
[Профиль]  [ЛС] 

Andy-Mazzar

Победители музыкальных конкурсов

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 39

Andy-Mazzar · 21-Май-10 11:23 (спустя 53 мин.)

n_E) писал(а):
очень хочется посмотреть, вот только как смотреть 2 сезон не видя первого.
А первого в нормальной озвучке нет, так что приходится переходить в режим длительного ожидания.
чем тебя вот эта https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=975446 озвучка не устраивает?
меня вполне бодрила
[Профиль]  [ЛС] 

el_brujo

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 744

el_brujo · 21-Май-10 12:46 (спустя 1 час 23 мин.)

Andy-Mazzar
Указанная озвучка отвратна.
Точнее, перевод. От силы передает только отдаленный смысл происходящего, что в этому конкретному сериалу, построенному исключительно на словесных шутках, идиомах и тонкостях - убийство.
Поэтому и советуем ознакамливаться с материалом в хорошем переводе ребят из Screadow. Они даже обещали исправится и работать поактивнее.)
[Профиль]  [ЛС] 

Gushpodin1

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 38


Gushpodin1 · 24-Май-10 10:08 (спустя 2 дня 21 час)

Спасибо NewStudio за отличный перевод замечательного сериала.в 20 раз лучше "профессионального"перевода,который есть на трекере.молодцы ребят,так держать!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error