iditevpen · 23-Янв-10 21:00(14 лет 11 месяцев назад, ред. 19-Дек-11 18:00)
Даниил Хармс и конец русского авангарда Год выпуска: 1995 Автор: Жан-Филипп Жаккар Жанр: Литературоведческая монография Издательство: Гуманитарное агентство «Академический проект» Серия: Современная западная русистика ISBN: 5-7331-0050-8 Формат: PDF Качество: Отсканированные страницы Язык: русский Количество страниц: 471 Описание: Издательская аннотация к книге:
«Монография швейцарского филолога Жана-Филиппа Жаккара - своеобразный путеводитель по творчеству Даниила Хармса и шире - одному из оригинальных явлений российской словесности 20-30-х годов ХХ века. Во многом загадочное творчество Д. Хармса исследовано и прокомментировано с научной основательностью и вместе в тем в форме, доступной всем любителям русской литературы». Содержание:
Предисловие. С. 9-11.
Глава 1. Заумь. С. 13-60.
Глава 2. Цисфинитная логика. С. 61-112.
Глава 3. Чинари. С. 113-184.
Глава 4. От реального. С. 185-250.
Заключение. С. 251-257.
Примечания. С. 261-454.
Указатель имён. С. 455-462.
От редакции русского издания. С. 463.
Оглавление. С. 464-471.
iditevpen
Скриншоты сделайте, пожалуйста, читабельными, качество почти не видно.
Цитата:
14. Скриншоты - примеры страниц
Скриншоты обязательны для любого формата (минимум два, текст/картинка). Важно!Скриншоты не должны превышать 1000 пт. по наибольшей стороне (но не меньше 750пт), оформляться в виде "превью!" и быть абсолютно читабельными!!!
К сожалению, книга выложена с серьезными дефектами.
1. У многих (примерно - половина) страниц "просвечивает" текст с оборотной стороны (результат сканирования в ч/б режиме; если бы сканирование было произведено в градациях серого, то последующая грамотная обработка сканов избавила бы от этого дефекта) - стр. 228, 240 (номера бумажных страниц) вообще нечитабельны. Их необходимо пересканировать.
2. Отсутствуют стр. 251-260 (Заключение и первая страница Примечаний).
3. Стр. 154, 238, 311 отсканированы с очень большим наклоном.
В общем, буду искать более качественного изделия (если бы имел доступ к бумажной книге - отсканировал и оцифровал сам).
стр. 228, 240 (номера бумажных страниц) вообще нечитабельны
...
Отсутствуют стр. 251-260 (Заключение и первая страница Примечаний)
Насколько я могу судить, все страницы на месте, кроме пустых
Все страницы читабельны, т.е. я могу разобрать каждое слово на каждой странице.
Некоторые страницы действительно выглядят просто ужасно.
Спасибо за книгу!
Насколько я могу судить, все страницы на месте, кроме пустых
Все страницы читабельны, т.е. я могу разобрать каждое слово на каждой странице.
Некоторые страницы действительно выглядят просто ужасно.
Спасибо за книгу!
Вы невнимательны: Посмотрите файл "09. Глава 4..." - он заканчивается стр. 250 (бумажная нумерация страниц), файл "10. Примечания..." - начинается со стр. 261. И где же стр. 251-260? Если посмотрите оглавление (файл "13. Оглавление...", стр. 469) - увидите: там должно располагаться "Заключение" и первые 2 страницы "Примечаний" (стр. 259, 260).
Пришлите, пожалуйста, мне (через личку) текст стр. 228 (я её не могу прочитать :() - его вставлю в свой экземпляр.
Если у кого-то есть доступ к оригиналу - выложите, пожалуйста, стр. 251-260 книги.
страницы 258-260 либо пустые либо содержат напечатанное крупным шрифтом слово ПРИМЕЧАНИЯ (попробуйте самостоятельно понять, как я пришел к такому выводу, не видя бумажной книги LOL) остальные страницы в файле
08. Заключение. С. 251-257.PDF текст страницы 228 можно прочесть совершенно спокойно:
Цитата:
и повторяется несколько раз и до некоторой степени определяет ее структуру. Но не в этом самое важное. Определяющим в обеих пьесах является именно то, что коммуникация распадается
Да, с Заключением я был не прав. Не заметил файла. Приношу свои извинения iditevpen. И вам, zubarykin, большое спасибо за помощь.
Уважаемый zubarykin, процитируйте стр. 228 до конца, пожалуйста (я не в состоянии прочесть эту страницу, тем более спокойно ).
Уважаемый zubarykin, процитируйте стр. 228 до конца, пожалуйста (я не в состоянии прочесть эту страницу, тем более спокойно ).
Пожалуйста:
скрытый текст
и повторяется несколько раз и до некоторой степени определяет ее структуру. Но не в этом самое важное. Определяющим в обеих пьесах является именно то, что коммуникация распадается и что это ставит под сомнение пригодность самого инструмента этой коммуникации, а именно языка, и это на всех уровнях: лексическом, морфологическом, синтаксическом, семантическом и т. д. Мы видели, каким образом язык постепенно распадается на непонятные фонемы. А ведь в 1913 году, когда Крученых писал свое «Дыр бул щыл <...>» [293], он отделял фонемы с мыслью, что они будут реорганизованы, а с помощью нового языка, созданного таким образом, удастся понять реальность лучше, чем прежде, когда имелись лишь устаревшие шаблоны для называния предметов. У Хармса этот распад языка неразрывно связан с фактом распадения самого мира. Та заумь, которая должна была служить пониманию мира, всего лишь описывает его бессвязность. Ионеско и Хармс, пародируя не только театр как художественную форму, но и коммуникацию в ее обыденности, приходят к радикальному отказу от идеологической речи, у которой совершенно иной подход к вопросу языка. Этот отказ существует, разумеется, также и у Крученых и Хлебникова, но речь в их случае идет об отказе, выражающем бесконечное количество возможностей. Не так обстоит дело у интересующих нас авторов, персонажи которых далеки от того, чтобы искать новый язык, замыкаются в безмолвии их собственного языка, ставшего бесплодным [294]. Говоря впоследствии о своей пьесе в «Записках и контрзаписках» [295], Ионеско замечает, что дезорганизации языка соответствует распад персонажей, которые перекидываются «не репликами, и даже не кусками предложений, не словами, но слогами, согласными или гласными» [296]. Эта дисквалификация человеческой речи — не только игра слов, но экзистенциальная проблема, так как происходит дисквалификация реальности: «<...> Для меня речь шла о некотором крушении реальности. Слова становились звуковыми оболочками, лишенными смысла; персонажи, разумеется, были также лишены их психологии, и мир являлся мне в необычном свете, может быть, даже в истинном свете, вне интерпретаций и произвольной причинности» [297]. Эти строчки весьма точно выражают то, что произошло с обэриутами: вопреки ожидаемым результатам, реальное искусство сделалось выражением хаотичного мира не только по своей видимости, но и по самому своему существу. Смысл, который надеялись найти, не существует. Остаются лишь
Поскольку мне совершенно не хотелось перепечатывать для Вас целую страницу, я просто поискал в Гугле кусочек процитированного ранее отрывка: +"Определяющим в обеих пьесах является именно то"
Книга Жаккара тут же нашлась в изуродованном OCR текстовом виде, я лишь подправил явные ошибки распознания. Если Вы действительно не можете прочитать стр. 228, это очень нехорошо, указывает на какие-то неврологические нарушения. Обычные люди бегло читают эту страницу. Но выглядит она совершенно безобразно, в этом я с Вами полностью согласен, в идеале было бы хорошо пересканировать такие страницы, пронумеровать файлы правильно или даже объединить их. Однако для научной работы книга уже вполне пригодна - все страницы текста на месте и читабельны.