kingsize87 · 11-Янв-10 14:53(15 лет 4 месяца назад, ред. 23-Сен-13 06:15)
Ронин / RoninРелиз отHQCLUB Год выпуска: 1998 Страна: США, Великобритания Жанр: Боевик, Триллер Продолжительность: 02:01:33 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый)
+ Оригинальная звуковая дорожка
+ Профессиональный (многоголосый закадровый) - С.Р.И. (отдельно)
+ Профессиональный (многоголосый закадровый) - Домашнее видео (отдельно) Субтитры: Русские (полные, надписи), английские (внешние)Режиссер: Джон Франкенхаймер / John Frankenheimer В ролях: Роберт Де Ниро /Robert De Niro/, Жан Рено /Jean Reno/, Наташа МакЭлхоун /Natascha McElhone/, Стеллан Скарсгард /Stellan Skarsgard/, Шон Бин /Sean Bean/, Джонатан Прайс /Jonathan Pryce О фильме: Ронин - это самурай, который не смог уберечь от гибели своего хозяина. Опозоренный, он становится наемником или работает сам на себя. Четверых таких "ронинов", лишившихся работы в спецслужбах, нанимают, чтобы завладеть тщательно охраняемым кейсом в Ницце. Среди них - бывший агент ЦРУ Сэм и француз Винсент. Во время лихо проведенной операции один из них предает остальных и скрывается с кейсом, намереваясь получить все деньги. Сэм и Винсент должны вернуть кейс...Imdb: 7.2/10 (53,804 votes) User Rating: 7.667/10 (2,190 votes) Релиз: Автор: kingsize87 Качество: BDRip (источник: Crysis76 / Blu-ray Disc / 1080p) Формат: AVI Видео кодек: XviD, build 50 codec Аудио кодек: AC3 Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1785 kbps avg, 0.34 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (отдельно) Аудио 4: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (отдельно) Размер: 2235.13 Mb (1/2 DVD-R) Семпл Премия канала «MTV», 1999 год Номинации (1):
• Лучшая экшн-сцена
Знаете ли вы, что...
• Гонорар Роберта Де Ниро составил 12 миллионов долларов.
• Слово Ронин японского происхождения. Образовано оно из двух иероглифов-понятий, означающих волна и человек (единственный русский аналог этого слова — голь перекатная). Ронинами в средневековой Японии называли деклассированных самураев, большинство которых превращались в разбойников и наемных убийц. В японском фольклоре ронин, естественно, был героем — Робин Гудом местного разлива, благородным защитником угнетенных. О ронинах сочинялись романы, снимались фильмы. Акира Куросава воспел ронинов в «Семи самураях».
• Сценарий Дж. Д. Зейка был приобретен за полмиллиона долларов кинокомпанией TriStar. В начале 1997 года его перекупила United Artists.
• Сценарным доктором на проекте работал Дэвид Мамет. Он значительно переделал первоначальный сценарий, внеся серьезные изменения в характеры и диалоги персонажей. В результате этого разгорелись споры по поводу того, какое место должен занимать Мамет в титрах. Он же был согласен появится в титрах либо под псевдонимом, либо вообще там не значится. Дело закончилось тем, что в титрах были указаны Дж. Д. Зейк и загадочный Ричард Вайс (псевдоним Мамета).
• Режиссер фильма Джон Франкенхаймер хотел пригласить на роль второго плана Джимона Хонсу, снявшегося до этого у Спилберга в «Амистаде», но продюсерам его выбор не понравился. Франкенхаймер также пытался пригласить Алека Болдуина, но тот отказался сниматься в Европе, так как не хотел расставаться с семьей.
• Во время съемок было разбито 80 автомобилей.
• В картине сыграли сразу три исполнителя злодеев в фильмах о Джеймсе Бонде: Майкл Лонсдейл, Шон Бин и Джонатан Прайс.
• Главная музыкальная тема фильма исполнена на армянском дудуке.
• Фигуристку Наташу Кириллову, двукратную олимпийскую чемпионку и трехкратную чемпионку мира, сыграла двукратная олимпийская чемпионка и четырехкратная чемпионка мира Катарина Уитт.
Скриншоты
Технический FAQ: часто возникающие проблемы и методы их решения. Внимание!Вопросы, ответы на которые здесь есть, будут игнорироваться!!!
0. Предисловие — решение большей части проблем при воспроизведении фильмов на комьютере"
“Для корректного воспроизведения фильмов необходимо скачать и установить один из следующих кодек-паков: K-Lite Codec Pack→ или CCCP→, или же ограничиться установкой универсального декодера ffdshow→, которого достаточно для воспроизведения подавляющего большинства типовых видеофайлов. После этого можно пользоваться любым адекватным DirectShow-плеером: Media Player Classic→ (входит в комплект обоих упомянутых выше кодек-паков), Light Alloy→, BSPplayer→, Zoom Player→ и др. Категорически не рекомендуется пользоваться плеерами Windows Media Player и PowerDVD, имеющими ворох хронических проблем при воспроизведении AVI-файлов.Внимание! Ни в коем случае не следует устанавливать несколько кодек-паков вместе: это лишь увеличит количество проблем. Перед установкой любого кодек-пака следует предварительно удалить любые другие кодек-паки и отдельные декодеры, установленные до него.Альтернативный вариант — использование standalone-плееров, уже содержащих в себе все необходимые декодеры: MPlayer→, The KMPlayer→, VLC media player→, GOM Media Player→, Crystal Player→ и др. В этом случае установка кодек-паков и каких-либо иных программ, кроме самого плеера, не требуется.N.B.: В случае, если некоторые из вышеприведённых ссылок не работают, всё необходимое можно найти на сайте Free-Codecs.com→.
1. Фильм проигрывается не до конца или не проигрывается вовсе"
Проблема наблюдается с контейнерами объемом более 2000 МБ (≈ 1.95 ГБ) и заключается в том, что плеер/декодер видит лишь первые 2000 МБ контейнера, или же не видит его вовсе. Решение зависит от того, программный ли это плеер, или аппаратный.При воспроизведении на компьютере — см. п. №0.При воспроизведении на аппаратном проигрывателе есть два метода решения проблемы:
Если в контейнере несколько звуковых дорожек — можно удалить ненужные, если в результате объем контейнера станет меньше 2000 МБ (к примеру, этот метод, скорее всего, поможет в случае контейнера объемом 2.18 ГБ, содержащего две 6-канальные звуковые дорожки).
Можно разрезать контейнер на две или более частей так, чтобы объем каждой из них был меньше 2000 МБ.
Как это сделать — подробно и с картинками описано вот в этой статье. Оба метода никак не влияют на результирующее качество изображения и звука.Так же необходимо помнить, что запись на оптические носители файлов объемом более 2 ГБ возможна лишь в файловой системе UDF:
иллюстрация на примере Nero Burning ROM
2. Не слышно перевода / Слышна смесь переводов / Как выбрать звуковую дорожку?
Проблема наблюдается с контейнерами, содержащими несколько звуковых дорожек, и особенно ярко выражена в плеерах Windows Media Player и PowerDVD, которые не умеют переключать звуковые дорожки в AVI-контейнерах и играют все их разом. Решение состоит в отказе от использования данных плееров — см. п. №0. Далее, интерфейс переключения звуковых дорожек зависит от конкретного плеера и описан в документации к нему.
иллюстрация на примере Media Player Classic
При использовании Windows Media Player'а вплоть до 9й версии, проблему так же можно решить установкой внешнего фильтра для переключения звуковых дорожек — Morgan Stream Switcher→. При использовании аппаратного проигрывателя, не поддерживающего переключение звуковых дорожек, единственное решение — удаление из контейнера всех дорожек, кроме единственной необходимой — см. п. №1.
3. Не слышно голосов, хотя остальные звуки слышны нормально / Голоса или звук очень тихие, даже на максимальной громкости
Проблема чаще всего наблюдается при прослушивании многоканальных звуковых дорожек на стереофонических аккустических системах и заключается в неправильной настройке аудиодекодера: на стереофонические колонки попадают лишь фронтальные каналы многоканальной дорожки, в то время как речь хранится преимущественно в центральном канале. Решение заключается в корректной настройке аудиодекодера (который, разумеется, предварительно должен быть установлен — см. п. №0): ему необходимо указать, что многоканальный сигнал следует микшировать на двухканальных (N-канальный, при наличии соответствующей N-канальной аккустической системы) выход:
иллюстрация на примере AC3Filter
иллюстрация на примере ffdaudio
При использовании наушников, можно так же установить тип выхода «Head related transfer function (HRTF)→» — для эмуляции пространственного звучания (работает, разумеется, лишь с многоканальными звуковыми дорожками, и лишь при прослушивании их в наушниках).
Там же можно поднять громкость звука («gain» / «volume»), если её всё равно недостаточно; там же решаются любые другие проблемы, связанные с декодированием звука.Многие плееры позволяют получить информацию об используемом ими аудиодекодере:
иллюстрация на примере Media Player Classic
Щелчёк по пункту меню открывает окно настройки соответствующего декодера.
Добраться до настроек соответствующего декодера можно так же из меню «Пуск»:
иллюстрация
4. Субтитры не отображаются / Что такое субтитры и как их включить?
Субтитры — это текст, сопровождающий воспроизведение фильма. С помощью субтитров реализуется альтернативный голосовому перевод фильмов: сам фильм воспроизводится с оригинальной звуковой дорожкой, а перевод произносимых персонажами в кадре фраз отображается субтитрами. Это позволяет слышать оригинальные голоса и интонации актёров, но отвлекает от происходящего на экране необходимостью постоянно читать подстрочный текст.Так же просмотр фильмов с оригинальной звуковой дорожкой и оригинальными субтитрами используется при изучении иностранных языков: в этом случае субтитры облегчают зрителю восприятие на слух неразборчивой или быстрой речи, речи с тяжелым акцентом, и др.Кроме того, иногда субтитры используются как дополнение к локализованной звуковой дорожке и содержат перевод различных надписей, не переведённых голосом фраз, пояснение сложных для понимания терминов, комментарии режиссера и др.
иллюстрация
Для просмотра фильмов с субтитрами необходим плеер, поддерживающий отображение субтитров. Подавляющее большинство standalone-плееров и некоторые DirectShow-плееры обладают встроенной поддержкой субтитров. В остальные DirectShow-плееры поддержку субтитров можно добавить с помощью внешнего фильтра VSFilter→ (бывший DirectVobSub), входящего в комплект рекомендованных в п. №0 кодек-паков.Для включения встроенной поддержки субтитров (при отсутствии установленного VSFilter) в плеере Media Player Classic необходимо сделать следующее:
иллюстрация
Выбрать один из отмеченных двумя звёздочками рендереров:Включить автоматическую подгрузку субтитров:
Если же для отображения субтитров используется VSFilter, управление им осуществляется с помощью иконки в трее (в углу на панели задач возле часов):
иллюстрация
Для просмотра фильма с субтитрами, необходимо сделать следующее:
Скачать архив с субтитрами по ссылке в шапке (если ссылки на указанном месте нет — значит, субтитры включены в раздачу, и первые два шага можно пропустить):
иллюстрация
Распаковать архив:
иллюстрация
Выбрать нужный файл с субтитрами, переименовать его так, чтобы его имя совпадало с именем файла с фильмом, и поместить его в ту же папку:
иллюстрация
В случае использования VSFilter, в одну папку с фильмом можно поместить несколько файлов с субтитрами, при условии, что их имена определяются формулой <имя_файла_с_фильмом> + «.» + <произвольный_текст>:
иллюстрация
Выбор нужного файла субтитров осуществляется с помощью иконки в трее:
В случае, если плеер не поддерживает кодировку субтитров UTF-8 (это так же относится к аппаратным проигрывателям), необходимо открыть файл с субтитрами «Блокнотом» и пересохранить его в кодировке CP1251 (ANSI):
иллюстрация
После этого можно смотреть фильм любым плеером (как программным, так и аппаратным), поддерживающим отображение субтитров.
5. Как в <название_плеера> сделать/включить/настроить <название_функции>?
Т.к. подобные вопросы никак не относятся к данному релизу, а относятся лишь к функциональности конкретного плеера, просьба задавать их в специализированном разделе, предварительно убедившись, что ответа на них нет ни в документации к плееру, ни в Яндексе→ / Гугле→ — а ответ там, скорее всего, есть.
Один из моих любимейших фильмов!
Я учился по нему воспринимать на слух английский, пересмотрел раз 50.
Еще на VHS.
С удовольствием посмотрю в хорошем качестве!
Спасибо!
Спасибо. Надеюсь из 3 переводов найду тот что смотрел по ТВ.
Увы
От себя могу добавить, что существует 4 многоголосый перевод данного фильма от НТВ (просто НТВ или НТВ+ или НТВ-Профит увы не знаю, но точно есть). С ним я смотрел этот фильм по телевизору где то 2 года назад, возможно покажут снова. Можете соориентироваться по одному моменту в фильме (00:15:10). Когда герой Де Ниро роняет стакан, а другой его ловит, он говорит:
- хорошая реакция,
Мужик отвечает:
- Да, и это на всю жизнь.
Как видите, здесь переводы совсем другие.
Linger babe
я вообще не обязан делать семпл на фильм 1998 года. скажи спасибо, что есть такой. а что-то не нравится - всегда можно пройти мимо. kingsize87
Спасибо. Надеюсь из 3 переводов найду тот что смотрел по ТВ.
Увы
От себя могу добавить, что существует 4 многоголосый перевод данного фильма от НТВ (просто НТВ или НТВ+ или НТВ-Профит увы не знаю, но точно есть). С ним я смотрел этот фильм по телевизору где то 2 года назад, возможно покажут снова. Можете соориентироваться по одному моменту в фильме (00:15:10). Когда герой Де Ниро роняет стакан, а другой его ловит, он говорит:
- хорошая реакция,
Мужик отвечает:
- Да, и это на всю жизнь.
Как видите, здесь переводы совсем другие.
Цитата:
именно BD-диска с которого делался диск.
Отлично.
А я вот ищу ту озвучку, где говорит:
- талант не пропьёшь
Miller38 писал(а):
31999216
Цитата:
Спасибо. Надеюсь из 3 переводов найду тот что смотрел по ТВ.
Увы
От себя могу добавить, что существует 4 многоголосый перевод данного фильма от НТВ (просто НТВ или НТВ+ или НТВ-Профит увы не знаю, но точно есть). С ним я смотрел этот фильм по телевизору где то 2 года назад, возможно покажут снова. Можете соориентироваться по одному моменту в фильме (00:15:10). Когда герой Де Ниро роняет стакан, а другой его ловит, он говорит:
- хорошая реакция,
Мужик отвечает:
- Да, и это на всю жизнь.
Как видите, здесь переводы совсем другие.