Шаолинь Вызывает Ниндзя / Герои Востока / Shaolin Challenges Ninja / Heroes Of The East (Лиу Чиа-Лянг / Liu Chia-Liang) [1979, Боевые Искусства, DVD9, Custom]

Страницы:  1
Ответить
 

COBRA1983

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 86

COBRA1983 · 05-Янв-10 17:07 (15 лет 1 месяц назад, ред. 30-Июл-10 10:03)

Шаолинь Вызывает Ниндзя (Герои Востока) / Shaolin Challenges Ninja (Heroes Of The East)
Год выпуска: 1979
Страна: Гонконг
Жанр: Боевые Искусства
Продолжительность: 01:45:10
Перевод: Любительский (одноголосый), Самоделкин
Русские субтитры: нет
Режиссер: Лиу Чиа-Лянг / Liu Chia-Liang
В ролях: Гордон Лиу, Юка Мицуно, Ясуаки Курата, Вонг Па-Чинг, Ли Хой-Сан, Лиу Чиа-Лянг, Манабу Шираи
Описание: А-То (Гордон Лиу), молодой сын богатого промышленника, должен жениться на дочери партнера отца, японке, при этом даже ни разу ее не видев до этого. Однако девушка оказывается настоящей красавицей, и А-То без промедления организовывает свадьбу. Впрочем, он не учел "некоторые" различия между нациями, и уже в первые дни "медового месяца" Кудо (так зовут эту японку) начинает ломать стены дома, упражняясь в традиционном японском каратэ. Поругавшись с ней на почве различий в боевых искусствах, А-То обижает ее, и Кудо уезжает обратно в Японию, откуда немедля приезжают семь мастеров различных стилей, горящие желанием отомстить за поруганную честь всей нации и на деле выяснить, боевые искусства какой страны наиболее действенны.
Доп. информация: Русскую звуковую дорожку взял вот с этой раздачи: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=247772.
Из оригинального ДВД выкинул испанские субтитры и одну китайскую дорожку. Английские сабы оставил.
Оригинальное меню переделал, как смог (сильно не ругайтесь).
Также на диске: эксклюзивное интервью с Гордоном Лиу с переводом, аудио комментарии Бея Логана также с переводом, трейлеры и многое другое.
Софт для авторинга, сборки и сведение Аудио и Видео: PgcDemux, Sony Vegas Pro, IfoEdit, VoBBlanker, Photoshop.
Трейлер на YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=tAgRZ8j4zvA&feature=player_embedded
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: NTSC 16:9 (853x480) VBR, Auto Pan&Scan
Аудио:
1. Russian (Dolby AC3, 2 ch): AC3, 192 Kbps, 48 000 Hz, Stereo;
2. Chinese (Dolby AC3, 2 ch): AC3, 2/0ch, 192Kbps, Delay 16 mSec;
3. English (Dolby AC3, 2 ch): AC3, 2/0ch, 192Kbps, Delay 16 mSec
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Scarabey

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 17081

Scarabey · 05-Янв-10 18:13 (спустя 1 час 6 мин.)

COBRA1983
Скриншоты не соответствуют заявленному разрешению, исправьте, пожалуйста. Раздача не оформлена.
Как сделать скриншот с фильма
[Профиль]  [ЛС] 

COBRA1983

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 86

COBRA1983 · 05-Янв-10 22:34 (спустя 4 часа)

Все подправил!Исправьте статус раздачи!
[Профиль]  [ЛС] 

drtom

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 967

drtom · 02-Мар-10 09:11 (спустя 1 месяц 27 дней)

Цитата:
Любительский (одноголосый)
А конкретнее? Кузнецов, что ли? Или еще более любительский ?
[Профиль]  [ЛС] 

COBRA1983

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 86

COBRA1983 · 02-Мар-10 13:11 (спустя 4 часа)

drtom
Нет, не Кузнецов.Имя этого переводчика я, к сожалению, не знаю. Но перевод нормальный.Лучше вряд ли есть.
[Профиль]  [ЛС] 

kitnaf

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 59


kitnaf · 03-Мар-10 19:00 (спустя 1 день 5 часов)

Фильм озвучен Самоделкиным. В настоящие время он озвучивает дополнительные материалы в этому фильму. COBRA1983, Вы сможете собрать фильм после окончания перевода?
[Профиль]  [ЛС] 

COBRA1983

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 86

COBRA1983 · 03-Мар-10 23:23 (спустя 4 часа)

Да, могу. Только время потребуется.Я не профессионал,у меня это выходит довольно долго!
[Профиль]  [ЛС] 

COBRA1983

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 86

COBRA1983 · 14-Мар-10 12:19 (спустя 10 дней)

Уважаемые Господа.
Благодаря kitnaf, который предоставил русскую звуковую дорожку к экслюзивному интервью Гордона Лиу, перезаливаю торрент. Перевод и озвучку делал г-н Самоделкин, за что ему респект и уважуха.
Продолжение следует......
[Профиль]  [ЛС] 

kort0

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 73


kort0 · 15-Мар-10 19:34 (спустя 1 день 7 часов, ред. 15-Мар-10 19:34)

ВОТ ЭТО ДА!!!! Классный фильм!
Спасибо громадное!
Бои здесь отличные, да и сюжет хороший.
наконец-то он у меня будет в двд качестве, да еще и каком
[Профиль]  [ЛС] 

polgarem

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 140

polgarem · 04-Апр-10 09:50 (спустя 19 дней)

Люблю такие фильмы, особенно в таком качестве. У нас в городе нету их на лицензии.
[Профиль]  [ЛС] 

COBRA1983

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 86

COBRA1983 · 25-Июл-10 14:09 (спустя 3 месяца 21 день)

Уважаемые Господа.
Благодаря kitnaf, который снова предоставил русскую звуковую дорожку к экслюзивному интервью Бея Логана, перезаливаю торрент. Перевод и озвучку делал г-н Самоделкин, за что ему огромный респект. Это окончательный вариант сборки данного ДВД.
Администраторов прошу исправить статус раздачи.
[Профиль]  [ЛС] 

kitnaf

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 59


kitnaf · 27-Июл-10 12:49 (спустя 1 день 22 часа)

Только Самоделкин не господин,он товарищ.
[Профиль]  [ЛС] 

Goldtwait

VIP (Заслуженный)

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 2298

Goldtwait · 28-Июл-10 19:16 (спустя 1 день 6 часов)

Поскольку вами торрент-файл был перезалит, раздача проверяется заново по существующим правилам на сегодняшний день.
Раздачу необходимо оформить в соответствие с Требования к самодельным (Custom) и пережатым DVD релизам - в заголовок темы добавить обозначение Custom; указать программное обеспечение, которое вами использовалось для реавторинга диска; сделать видеосэмпл со всеми звуковыми дорожками. Видеосэмпл на youtube заливать нельзя. Залейте либо на multi-up, либо на onemove.ru
Скриншоты необходимо переделать в соответствие с Вниманию релизеров! О СКРИНШОТАХ от 29.01.2010
Также необходимо сделать скриншоты меню.
[Профиль]  [ЛС] 

cochan

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 359

cochan · 28-Июл-10 23:07 (спустя 3 часа)

Не хочу показаться настырным, но мне кажется, что правильное название фильма: "Шаолинь бросает вызов ниндзя", это если переводить с гонконгского английского. "Вызывает"- это типа "Алло, алло, ниндзя. Шаолинь на связи." Название рвёт на части расплавленный жарой моск. Ничего личного, название просто убило.
[Профиль]  [ЛС] 

COBRA1983

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 86

COBRA1983 · 29-Июл-10 10:24 (спустя 11 часов)

cochan
Во всех источниках и-нета, на всех синема сайтах - дают перевод именно "Шаолинь Вызывает Ниндзя".В данном конкрентном случае вопрос не ко мне, а к переводчикам.
[Профиль]  [ЛС] 

Grun D

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 462

Grun D · 29-Июл-10 18:14 (спустя 7 часов)

Спасибо, за фильм и за допы. Давно хотел посмотреть да все откладывал.
Вижу даже Shok хвалит, а он большой привереда.
[Профиль]  [ЛС] 

kitnaf

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 59


kitnaf · 30-Июл-10 08:53 (спустя 14 часов)

cochan
Фильм называется "Герои Востока", и он так и переведен.
[Профиль]  [ЛС] 

cochan

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 359

cochan · 31-Июл-10 00:40 (спустя 15 часов, ред. 31-Июл-10 00:40)

kitnaf писал(а):
cochan
Фильм называется "Герои Востока", и он так и переведен.
Да я ж разве против? Меня вот это позабавило: Шаолинь Вызывает Ниндзя / Shaolin Challenges Ninja.
[Профиль]  [ЛС] 

kort0

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 73


kort0 · 09-Авг-10 19:12 (спустя 9 дней)

Shaolin Challenges Ninja
challenges - "соревнуется" имо,
получается "Шаолин соревнуется с Ниндзя"
В фильме фактически происходит дуель-поединок-соревнование между школами Шаолиня и Ниндзя, с целью выявления лучшего.
В былые старые добрые не побитые температурными рекордами времена Пушкина тоже "вызывали" на дуели.
Где-нибудь в английском переводе жизнеописания Пушкина, наверняка есть глава озаглавленная
"Pushkin Challenges Dantes" на английский манер, так, что даже классики вызывали друг-друга, но не по телефону, а на разговор с оружием до последней капли крови, без использования техник ниуджитсу конечно ж...
в любом случае, это не столь важно, мне нравится текущий перевод - "Шаолинь Вызывает Ниндзя" поскольку он очень точно описывает фабулу фильма, и совсем не нравится вариант с "Герои Востока"
но сам факт того, что эта незамысловатая картина переведена на английский манер в двойном варианте "Shaolin Challenges Ninja (Heroes Of The East)" указывает на то, что даже английские переводчики не смогли осилить перевод с кантонского (мандарина) на свой родной буржуазный язык
я могу предложить попробовать перевести название фильма с родного китайского на русский, а не пытаться делать это с английским названием фильма. - тогда может быть на выходе получится, красивое и стройное название журчащее подобно ручейку, и легкому как перышко - вроде "Японская Невеста и Боевые Искусства Китая" без двусмысленностей.
Перевод с оригинального языка - самый правильный подход.
это все не важно в конце-концов, фильм отличный, с сюжетом и поединками, редкий как для обычной практики SB, так и для всего кунфу кинематографа в целом
[Профиль]  [ЛС] 

cochan

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 359

cochan · 10-Авг-10 23:03 (спустя 1 день 3 часа, ред. 10-Авг-10 23:03)

kort0 писал(а):
Shaolin Challenges Ninja
challenges - "соревнуется" имо,
получается "Шаолин соревнуется с Ниндзя"
В русской литературе плохо разбираюсь, но мне кажется, что Пушкин Дантеса всё-таки на дуэль вызывал (бросить перчатку- бросить вызов), а не предлагал посоревноваться.
Я в китайском китайском не силён, но в английском китайском Challenge- скорее всё-таки "Бросать вызов", а "соревноваться", имхо, всё-таки- competition. Я согласен, что "Янтарные врата, ждущие свой нефритовый жезл" красивее звучит, чем "Шаолинь вызывает Ниндзя", но... Переводчики, такие переводчики... Жара не отпускает.
Цитата:
но сам факт того, что эта незамысловатая картина переведена на английский манер в двойном варианте "Shaolin Challenges Ninja (Heroes Of The East)" указывает на то, что даже английские переводчики не смогли осилить перевод с кантонского (мандарина) на свой родной буржуазный язык
Меня терзают смутные сомнения, что английские переводчики не знают, чем отличаются Call, Challenge, Competition. Я с глубокой любовью отношусь к переводчикам старой, ещё советской школы, притом, что они иногда несли такое, что мама-не горюй. Просто название продолжает рвать мозг. Heat challenges my brain.
[Профиль]  [ЛС] 

XJS

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 347

XJS · 17-Окт-10 10:15 (спустя 2 месяца 6 дней)

COBRA1983 писал(а):
Видео: NTSC 16:9 (853x480
853xXXX - не бывает такого. Исправили бы на 720x480. За релиз большое СПАСИБО.
[Профиль]  [ЛС] 

Kosarar

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 25

Kosarar · 14-Апр-11 17:37 (спустя 5 месяцев 28 дней)

Супер фильм. Намного лучше другого "Шаолинь против ниндзя" на этом трекере.
[Профиль]  [ЛС] 

kingshit

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 129

kingshit · 30-Май-17 08:47 (спустя 6 лет 1 месяц)

Комментарии точно с переводом?
[Профиль]  [ЛС] 

list_id

Краудфандинг

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1636

list_id · 03-Сен-17 12:54 (спустя 3 месяца 4 дня)

COBRA1983 писал(а):
30732401Видео: NTSC 16:9 (853x480)
XJS писал(а):
38992393853xXXX - не бывает такого. Исправили бы на 720x480.
Ну почему же не бывает? Бывает. 720x480 анаморф. Хранится с размером кадра 720x480, воспроизводится с размером кадра 853x480.
А в описании нужно исправить на Видео:MPEG-2 (Main@Main), NTSC 720x480@853x480 (16:9), 29,97 fps, 5177-9800 kbps VBR
[Профиль]  [ЛС] 

melmari

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 61


melmari · 28-Июл-18 15:02 (спустя 10 месяцев)

Встаньте кто-нибудь , пожалуйста, на раздачу, друзья!
[Профиль]  [ЛС] 

rut328746

Стаж: 10 лет 6 месяцев

Сообщений: 13926


rut328746 · 20-Июл-22 14:15 (спустя 3 года 11 месяцев, ред. 20-Июл-22 14:15)

лол, такая дискуссия по поводу названия, а вообще-то с китайского оригинала название переводится просто и незатейливо как "Китайский муж"
и никаких вызовов/соревнований/героев
вообще все эти ниндзя/шаолини, в 99% - лютая отсебятина западных локализаторов, чтобы выгоднее продать на рынке
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error