intellect · 18-Дек-09 18:30(15 лет 4 месяца назад, ред. 05-Авг-11 15:43)
Седьмое путешествие Синдбада / The 7th Voyage of Sinbad Год выпуска: 1958 Страна: США Жанр: Фэнтези, приключения Продолжительность: 01:28:09 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) + многоголосый закадровый + авторский одноголосый закадровый (Живов) Русские субтитры: нет Режиссер: Натан Юран / Nathan Juran В ролях: Кервин Метьюз, Катрин Грант, Ричард Айер, Торин Тетчер, Алек Манго, Данни Грин Описание: Синдбад, желая избавить свою невесту от колдовских чар злого колдуна Сакуры, отправляется к волшебному острову, где его и его друзей поджидает множество опасностей и испытаний. Синдбад должен победить мерзкого одноглазого циклопа и огромного дракона, сразиться с черным чародеем - и, в конце концов, одержав победу над силами зла и освободив от заклятья любимую, отправиться вперед, навстречу новым подвигам. Доп. информация: За основу взят релиз от . Качество: BD-Remux Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3, DTS Видео: 1920x1080, MPEG-4 AVC, 23.976 fps, 27,7 Mbps Аудио №1: Русский AC-3 2.0, 48 kHz, 224 kbps | дубляж Аудио №2: Русский AC-3 2.0, 48 kHz, 448 kbps | многоголосый закадровый Аудио №3: Русский AC-3 2.0, 48 kHz, 192 kbps | одноголосый закадровый (Живов) Аудио №4: Английский DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, 1536 kbps Субтитры: нет
Скриншоты
MediaInfo
Код:
Формат : Matroska
Размер файла : 19,3 Гигабайт
Продолжительность : 1ч 28мин
Общий поток : 31,3 Мбит/сек
Дата кодирования : UTC 2009-11-29 12:19:10
Программа-кодировщик : mkvmerge v2.9.8 ('C'est le bon') built on Aug 13 2009 12:49:06
Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Видео
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L4.1
Настройка CABAC формата : Да
Настройка ReFrames формата : 2 кадры
Режим смешивания : Container profile=Unknown@0.0
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1ч 28мин
Битрейт : 27,7 Мбит/сек
Ширина : 1 920 пикс.
Высота : 1 080 пикс.
Соотношение кадра : 16/9
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Разрешение : 24 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная Аудио #1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1ч 28мин
Режим расчёта битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Заголовок : Dubbed
Язык : Russian Аудио #2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1ч 28мин
Режим расчёта битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Заголовок : MVO
Язык : Russian Аудио #3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1ч 28мин
Режим расчёта битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Расположение каналов : L R
Частота : 48,0 КГц
Заголовок : Givov
Язык : Russian Аудио #4
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1ч 28мин
Режим расчёта битрейта : Постоянный
Битрейт : 1 536 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Разрешение : 24 бит
Язык : English
Может ли кто из этого сделать качественный DVD? Всё равно разрешение картинки не тянет на Blu-Ray, но для DVD будет отлично, а то качество оригинального DVD оставляет желать лучшего.
Может ли кто из этого сделать качественный DVD? Всё равно разрешение картинки не тянет на Blu-Ray, но для DVD будет отлично, а то качество оригинального DVD оставляет желать лучшего.
То есть, по-Вашему, если картинку с DVD растянуть на 50" панели, она будет лучше, чем с оригинала BluRay?
Может ли кто из этого сделать качественный DVD? Всё равно разрешение картинки не тянет на Blu-Ray, но для DVD будет отлично, а то качество оригинального DVD оставляет желать лучшего.
То есть, по-Вашему, если картинку с DVD растянуть на 50" панели, она будет лучше, чем с оригинала BluRay?
Она будет лучше, чем с оригинала DVD! Wlad_login, читайте внимательней! Не у всех есть 50" панели. И не факт, что у этого Blu-Ray качество значительно выше DVD, только в разы больший размер.
nvmorjik, спасибо огромное за классику из детства!
Исправьте, пожалуйста, в названии опечатку, у вас одна буква d лишняя - написано SinDbad, а должно быть просто Sinbad P.S. Это для облегчения поиска, ибо ваш релиз я совершенно случайно нашел (поиск по названию его не дает, ибо опечатка).
nvmorjik, спасибо огромное за классику из детства!
Исправьте, пожалуйста, в названии опечатку, у вас одна буква d лишняя - написано SinDbad, а должно быть просто Sinbad P.S. Это для облегчения поиска, ибо ваш релиз я совершенно случайно нашел (поиск по названию его не дает, ибо опечатка).
Дело в том, что при сбивании разрешения. Уходят такие проблемы как косяки на кинопленке и прочие коцки.
Но зато появляются всякие неприятные сюрпризы. Например - херовое разрешение, артефакты лезут аж на из ж..пы смотрящего (не дай бог на плазменной панели).
Я уж лучше посмотрю на реальные потертости кинопленки, чем на то что описано немного выше.
Собсно вопрос, в оригинале от HDClub нет многоголосой звуковой дорожки, тут добавили, ОК,
но зачем пережимали видео ? Это же не для записи на диски, где важен размер.
Там(в источнике) заявлен поток ~28.5 в среднем, а у вас 27.7
такое различие врядли можно объяснить уточнением усреднения битрейта исходника.
Исправьте, пожалуйста, в названии опечатку, у вас одна буква d лишняя - написано SinDbad, а должно быть просто Sinbad
понимаю, что спустя много лет, но - не надо свои заблуждения выдавать за истину, а правильное написание выдавать за опечатку. В "1001 ночи" как минимум 2 сказки имеют китайские корни - Аладдин и Синдбад-мореход. Имя китайского морехода из "первоисточника" - Синьбао, однако на арабском произносится как Синдбад (Синдбад-аль-Бахр). Так что в советских переводах книг и фильмов всё произносится и пишется абсолютно верно. Безупречно, можно сказать.
Исправьте, пожалуйста, в названии опечатку, у вас одна буква d лишняя - написано SinDbad, а должно быть просто Sinbad
понимаю, что спустя много лет, но - не надо свои заблуждения выдавать за истину, а правильное написание выдавать за опечатку. В "1001 ночи" как минимум 2 сказки имеют китайские корни - Аладдин и Синдбад-мореход. Имя китайского морехода из "первоисточника" - Синьбао, однако на арабском произносится как Синдбад (Синдбад-аль-Бахр). Так что в советских переводах книг и фильмов всё произносится и пишется абсолютно верно. Безупречно, можно сказать.
В английском языке пишется Sinbad. Если искать название на английском, то Sindbad не получится найти.
87788466В английском языке пишется Sinbad. Если искать название на английском, то Sindbad не получится найти.
А Вы не каверкайте английское название, набирайте правильно, равно как и русское - 25 раздач и там и там, супротив неправильного.
А надо было только один раз посмотреть...