Криминальное чтиво / Pulp Fiction (Квентин Тарантино) [1994, США, боевик, драма, криминал, DVD9] (Гаврилов)

Ответить
 

dimarik35

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 53

dimarik35 · 10-Май-07 18:28 (17 лет 10 месяцев назад, ред. 05-Янв-09 12:20)

Криминальное чтиво (перевод Гаврилова) / Pulp Fiction
Год выпуска: 1994
Страна: Сша
Жанр: боевик, драма, криминал
Продолжительность: 154 мин
Перевод: Профессиональный (одноголосый)
Режиссер: Квентин Тарантино
В ролях: Тим Рот,Аманда Пламмер,Джон Траволта,Сэмюэл Л. Джексон,Фил ЛаМарр,Брюс Уиллис,Винг Рэймс,Мария Де Медеройс ,Розанна Аркетт ,Дуан Уайтакер
Описание: Однажды Бутч Кулидж решил урвать куш из-под носа самого Марселласа Уоллеса. Хотя в Лос-Анджелесе были способы и попроще покинуть этот мир.
Разгневанный Марселлас не заставил долго ждать; два штатных головореза, Винсент и Джулс, занялись судьбой наглеца.
У этих парней обычно полно работы, но они ВСЕ и ВСЕГДА доводят до конца. И Бутч был решенным вопросом. Только сам он пока так не считал!..
Скриншоты


Доп. информация: Старый добрый перевод с видеокассет. ЛУЧШЕ ПЕРЕВОДА НЕ БЫЛО. Релиз от Киномании.ЕСЛИ СКАЖЕТЕ. ЧТО ПОВТОР.МОЖЕТЕ УДАЛЯТЬ С ТРЕКЕРА
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: DTS
Видео: MPEG2 NTSC 16:9 720X480
Аудио: Русский DD5.1(многоголосый), DTS(Гаврилов), Английский DD5.1
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

sxs

Стаж: 20 лет 4 месяца

Сообщений: 95

sxs · 10-Май-07 18:49 (спустя 21 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

перевод лучше чем "гоблинский" ???
[Профиль]  [ЛС] 

Dabba78

Стаж: 18 лет

Сообщений: 52


Dabba78 · 10-Май-07 18:51 (спустя 2 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Какое спасибо тебе за Гаврилова, заказывал из Москвы но его не было в наличии, а тут такой подарок. Гаврилов супер перевел его.
Гоблин - отстой. Нечего сравнивать вообще
[Профиль]  [ЛС] 

dimarik35

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 53

dimarik35 · 10-Май-07 19:31 (спустя 40 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Dabba78 писал(а):
Какое спасибо тебе за Гаврилова, заказывал из Москвы но его не было в наличии, а тут такой подарок. Гаврилов супер перевел его.
Гоблин - отстой. Нечего сравнивать вообще
ПОЛНОСТЬЮ С ТОБОЙ СОГЛАСЕН
[Профиль]  [ЛС] 

Особист

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 23

Особист · 10-Май-07 20:14 (спустя 42 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

А Видео точно PAL'овское или может NTSC ???
[Профиль]  [ЛС] 

dimarik35

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 53

dimarik35 · 10-Май-07 20:56 (спустя 42 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Особист писал(а):
А Видео точно PAL'овское или может NTSC ???
NTSC Исправил
[Профиль]  [ЛС] 

darkjedib

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 20


darkjedib · 11-Май-07 19:39 (спустя 22 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

Субтитры?
[Профиль]  [ЛС] 

dimarik35

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 53

dimarik35 · 11-Май-07 19:53 (спустя 14 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Английские, русские, русские альтернативные( с ненормативной лексикой)
[Профиль]  [ЛС] 

willard

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 79

willard · 17-Май-07 20:31 (спустя 6 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Миа в ресторане рассказывает Винсу реально сценарий "Убить Билла", лол тока щас заметил.)) Перевод - зачот не вопрос, тока дорожка тихая очень по-моему. Релизёру-мядаль.))
[Профиль]  [ЛС] 

stepam

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 129

stepam · 17-Май-07 23:50 (спустя 3 часа, ред. 20-Апр-16 14:31)

Цитата:
[Релиз от Киномании.ЕСЛИ СКАЖЕТЕ. ЧТО ПОВТОР.МОЖЕТЕ УДАЛЯТЬ С ТРЕКЕРА
/quote]
Релиз от Киномании ? Тогда мне , пожалуй, легче купить это на красиво оформленном ДВД от Киномании. Просто не знал , что там перевод Гаврилова. Спасибо вам !
[Профиль]  [ЛС] 

GummyBe@r

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 1090

GummyBe@r · 18-Май-07 10:03 (спустя 10 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

а можно узнать - как в этом фильме, в переводе Гаврилова, звучит надпись на кошельке - "Bad Motherfucker"?
в самом отпадном варианте, что мне довелось услышать - это было "Злобный мудак" - шикарный, надо сказать, был перевод на просмотре в к/т "Художественный"!
я до сих пор думаю - не живой ли, синхронный, там был перевод?!
Wow! Wow! Wow! Это - именно оно! Сбылась мечта идиота!
релизеру - вот такое вот СПАСИБИЩЩЕ!!!
[Профиль]  [ЛС] 

dimarik35

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 53

dimarik35 · 18-Май-07 20:56 (спустя 10 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

willard писал(а):
Миа в ресторане рассказывает Винсу реально сценарий "Убить Билла", лол тока щас заметил.)) Перевод - зачот не вопрос, тока дорожка тихая очень по-моему. Релизёру-мядаль.))
Так дорога в DTS, на домашнем кинотеатре наоборот самая клевая
[Профиль]  [ЛС] 

ek0n

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 149


ek0n · 19-Май-07 02:54 (спустя 5 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

Оригинальный английский звук есть на двд или что? Уточните пожалуйста, не хотелось бы качать русский голяк. спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

Krug

Фильмографы

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 292

Krug · 27-Май-07 09:39 (спустя 8 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Буду благодарен, если кто-нибудь выложит отдельно DTS c переводом Гаврилова (есть лицензионный диск, качать весь фильм не хочется...)
[Профиль]  [ЛС] 

D-nV

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 31

D-nV · 24-Июн-07 09:16 (спустя 27 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Дальше будет ИМХО, фанатам Гаврилова не читать:
Специально скачал две версии, не поленился (по 7 гиг пежду прочим каждая, всю ночь лились ). Дак вот, кому интересно что на самом деле в этой раздаче. Гаврилов - это я понял тот самый переводчик, который озвучивал фильмы на видеокасетах ещё в прошлом веке. Тот, который спотыкается, как будто на ходу переводит, интонацию вообще не соблюдает, но (единственно что в те времена было плюсом, не считая, что альтернативы-то впринципе и небыло) изредка вставляет мягкие однообразные матьки. Не знаю, кто настальгирует - велкам. Но сегдня для меня такое не катит...
Что касается конкретно этого фильма в переводе Гоблина - это шедевр. И издевательские интонации у него в такт юмору фильма, и мат переведён ТОЧНО (для тех, кто не в курсе в фильме сплошной мат и это фишка, а Гаврилов 90% пропускает... дубляж пропускает 100%). Я не фанат Гоблина но в ЭТОМ фильме он - самое оно!
Короче, тем, кто сомневается - не советую эту раздачу. На трекере есть прекрасный вариант HD-рип с Гоблином. Там и картинка в разы лучше
[Профиль]  [ЛС] 

Jean-Paul III

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 31


Jean-Paul III · 27-Июн-07 18:43 (спустя 3 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

А вот моё "ИМХО". Фанаты Гоблина могут читать.
В английском языке (и практически во всех языках мира кроме русского) вообще понятие мата отсутствует, его просто НЕТ. Есть слова грубые, вульгарные и т.п., а такого мата, как у нас, нет. Например, в Англии дочка может запросто при маме произнести f*ck, а в России всё-таки не совсем принято материться в присутствии женщин и детей. У нас это табуированная лексика до сих пор. Хотя, конечно, усилиями некоторых моих земляков из "культурной столицы" (Гоблин, Шнур) мат в последние годы шагает по стране. Но не в этом дело. Я бы не стал смотреть со своими родителями или детьми фильм в матерном варианте, несмотря на то, что у Гоблина есть талантливые переводы (кстати, Snatch ему действительно удался, но не Pulp Fiction). И группу "Ленинград" я иногда слушаю. Но контркультура, по моему мнению, должна оставаться контркультурой. А то если все вокруг будут постоянно материться, то будет уже неинтересно.
По поводу точности перевода: слишком буквальный перевод - это всегда перевод непрофессиональный, любительский, и далеко не всегда точный. Это вам скажет любой специалист-переводчик. Если интересно, можете поискать в гугле "перлы переводчиков", и найдёте много интересных примеров буквального, но неадекватного перевода. Типа "Moslem troops"="трупы Мозлема" или "бляха-муха"="metal fly". У Гоблина есть парочка таких ляпов, несмотря на то, что он изо всех сил старается их избежать.
На мой взгляд, лучше Гаврилова "Криминальное чтиво" ещё никто не перевёл. Хотя бы потому, что f*ck - это не мат, а бл* - это мат.
P.S. Раздача хорошая, и качество картинки в порядке. Спасибо тому, кто выложил.
[Профиль]  [ЛС] 

stimorit

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 293


stimorit · 07-Июл-07 21:55 (спустя 10 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

самый лучший перевод у этого фильма - горчаковский... лебединая песня, а не перевод. жалко, что только на видеокассете сохранился...
"надо было взять пушки побольше..."
[Профиль]  [ЛС] 

Evil_Wizard

Стаж: 19 лет 1 месяц

Сообщений: 35

Evil_Wizard · 08-Июл-07 00:27 (спустя 2 часа 32 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Цитата:
В английском языке (и практически во всех языках мира кроме русского) вообще понятие мата отсутствует, его просто НЕТ. Есть слова грубые, вульгарные и т.п., а такого мата, как у нас, нет. Например, в Англии дочка может запросто при маме произнести f*ck, а в России всё-таки не совсем принято материться в присутствии женщин и детей.
Ага, в английском языке мата НЕТ, только грубые слова... Смешно. Пример про дочку и fuck вообще вне конкуренции, ну бред же ей богу. Сразу видны безграничные языковые познания.
[Профиль]  [ЛС] 

ruista

Стаж: 19 лет 9 месяцев

Сообщений: 91


ruista · 14-Авг-07 23:09 (спустя 1 месяц 6 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

А реально сделать релиз с несколькими озвучками?
Сейчас это весьма и весьма популярная тема... И рейтинг у релизёра поднимется ощутимо
[Профиль]  [ЛС] 

OlegTA

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 16


OlegTA · 21-Авг-07 12:03 (спустя 6 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

ruista писал(а):
А реально сделать релиз с несколькими озвучками?
Сейчас это весьма и весьма популярная тема... И рейтинг у релизёра поднимется ощутимо
Поддерживаю! Народ, кто имеет разные варианты перевода и кто может слепить в один ДВД - будет мегареспект!
[Профиль]  [ЛС] 

twi$ter

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 71


twi$ter · 07-Сен-07 08:10 (спустя 16 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

не понимаю - о чем спор?;-)
релизеру - респект! наилучшая версия "Чтива", которую я когда-то смотрел. На моей памяти тиражировано не менее пяти различных переводов на русский. Гавриловский - наилучший, имхо!
"Подрочу и лягу спать!" - этот перл Винсента Веги помню еще с видео-варианта!
Резиз со всеми озвучками?...гмм.. файл озвучки - полгига минимум...Если только на 9-ку заливать...
В общем, качать всем!!!! и именно ОТСЮДА!!!
[Профиль]  [ЛС] 

ruista

Стаж: 19 лет 9 месяцев

Сообщений: 91


ruista · 07-Сен-07 10:58 (спустя 2 часа 47 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Pykhov писал(а):
Резиз со всеми озвучками?...гмм.. файл озвучки - полгига минимум...Если только на 9-ку заливать...
Так релиз и так 9-ка И места там свободного предостаточно
[Профиль]  [ЛС] 

antex

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 55


antex · 10-Сен-07 17:37 (спустя 3 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

а почему длительность фильма разная - здесь 154 мин , а здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=196139 реальная длительность фильма ( а не указанная в раздаче) 147 минут. почему так? хотел гоблиновскую дорожку подцепить к этому диску, а с такой разницей во времени вряд ли это теперь получится(
[Профиль]  [ЛС] 

alex752

Top Seed 05* 640r

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 1398

alex752 · 14-Сен-07 20:39 (спустя 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

Разница в PAL и NTSC(количество кадров в секунду).
[Профиль]  [ЛС] 

drunk pierro

Top User 01

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 156

drunk pierro · 31-Окт-07 03:27 (спустя 1 месяц 16 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Просветите меня темного...
Сцена с гамбургером....
Где чей перевод?
1. "гамбургер - краеугольный камень питательного завтрака"
2. "гамбургер - король любого завтрака"
[Профиль]  [ЛС] 

Koc_ua

Стаж: 18 лет

Сообщений: 42


Koc_ua · 03-Ноя-07 23:24 (спустя 3 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

drunk pierro писал(а):
Просветите меня темного...
Сцена с гамбургером....
Где чей перевод?
1. "гамбургер - краеугольный камень питательного завтрака" - Д.Ю.Пучков ака Goblin
2. "гамбургер - король любого завтрака" - не знаю кто
[Профиль]  [ЛС] 

dimarik35

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 53

dimarik35 · 03-Дек-07 12:59 (спустя 29 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

А это мне за фильм
[Профиль]  [ЛС] 

Jean-Paul III

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 31


Jean-Paul III · 05-Дек-07 23:59 (спустя 2 дня 10 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

drunk pierro писал(а):
Просветите меня темного...
Сцена с гамбургером....
Где чей перевод?
1. "гамбургер - краеугольный камень питательного завтрака" - Гаврилов (которого потом повторил Гоблин слово в слово)
2. "гамбургер - король любого завтрака" - левый перевод
dimarik35 -
[Профиль]  [ЛС] 

drunk pierro

Top User 01

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 156

drunk pierro · 06-Дек-07 01:18 (спустя 1 час 18 мин., ред. 20-Апр-16 14:31)

Jean-Paul III
Эх блин!
Уже скачал Гоблина... Оказалось Не то!!!
Семь гигов в топку. Облом:(
[Профиль]  [ЛС] 

Jean-Paul III

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 31


Jean-Paul III · 06-Дек-07 21:51 (спустя 20 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

drunk pierro писал(а):
Jean-Paul III
Эх блин!
Уже скачал Гоблина... Оказалось Не то!!!
Семь гигов в топку. Облом:(
Не обязательно в топку. Где-то в сети я видел гавриловский перевод отдельно, в DTS, который можно вшить в двд.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error