Kayl_ · 03-Окт-09 14:35(16 лет 1 месяц назад, ред. 03-Окт-09 14:44)
Берлин зоветBerlin CallingГод выпуска: 2008 Страна: Германия Жанр: комедия, драма, музыка Продолжительность: 01:45:10 Перевод: Любительский (одноголосый, закадровый) Субтитры: НетРежиссер: Ханнес Штер / Hannes Stöhr В ролях: Пауль Калькбреннер, Рита Лендьела, Коринна Харфух, Араба Уолтон, Питер Шнайдер, Рольф Петер Каль, Хенриетта Мюллер, Удо Крошвальд, Меган Гэй, Макс Мауфф Описание: Главный герой DJ Ickarus выкраивает свободные минуты в своем напряженном графике, чтобы закончить альбом, уделить внимание своей девушке, разобраться со своим менеджером и в личной жизни. Но нездоровое пристрастие вносит свои коррективы, отравляя существование его и окружающих. Фильм обнажает саморазрушительную природу человека, находящегося в изоляции и с одурманенным сознанием. После очередного выступления DJ Ickarus приходит в себя в психиатрической клинике, где и начинается борьба. Примечательна здесь фигура исполнителя главной роли. Пол Калкбреннер известен как талантливый композитор. Его электронные опусы охотно играют Dubfire, John Digweed, Sasha и Nic Fanciulli. Пол выступил в фильме не только как актер, но и как музыкант, написав саундтрек к картине.Доп. информация: IMDB:7.40(646) Семпл:Скачать Релиз группы: &Качество: DVDRip Формат: AVI Видео: 608x320 (1.90:1), 25 fps, XviD build 50 1399 kbps avg, 0.29 bit/pixel Аудио RUS: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 256.00 kbps avg Аудио ENG: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, 448.00 kbps avg
языком у умеете все тряпки трепать!!! Вот возьмите и переведите лучше и залейте и тогда посмотрим на вас! скажите спасибо что он вообще перевёл!!! так бы сидели перед теликом с немецким словарем!!!https://rutr.life/forum/posting.php#
техно, дип-хаус, тек-хаус..
и скажите пожалуйста! где слить этот фильм с нормальным переводом? первый раз смотрел даже без такого... хотел слить с переводом (не читал камменты, обрадовался и сразу поставил скачивать) для семейного, так сказать, просмотра )))
и очень обломался, выяснив что это толком и не перевод даже, а чтение субтитров которые предложены в соседних ветках
или с нормальным переводом его быть не может?
ладно...перевод-перевод...фильм-ЧУМА!!!
реальность сурова и такова...или это быть может единичные случаи, что всё когда то накрывается крахом (касаемо музыкантов, диджеев...и т.д.), тот же "Всё из-за Пит Тонга", определённо есть связь...что ж всем приятного просмотра (не смотря на жуткий перевод), и остаётся пожелать только одного:
не повторять этих ошибок!!! p.s. ооочень хотелось бы ещё фильмов с подобным сюжетом, посоветует кто что?
Паренек, который "переводил" этот фильм - высший талант! Я представил себе, как он смотрел видеоряд вместе с титрами и пытался их успевать читать с экрана, что стало для меня источником незабываемых веселых минут, пока я смог это терпеть. Получилось даже в чем-то лучше, чем автоматический перевод к фильму "Девушка по вызову" Содеберга.
Посмотреть фильм с этим "переводом", конечно, не получится, ибо редкостное г@вно.
Вот тут херова туча спецов по переводам! Кто то бы взялся да озвучил фильм. Не... слабо...
Я смотрел на немецком в фатерлянде. Четыре немца рядом и постоянные споры по поводу значения тех или иных фраз (жаргооон!!). Задание было - жене моей (польке) смысл как можно лучше втолковать. Чуть не подрались. Про русский после этого и заикаться не стал. Приятно видеть фильм здесь. Кино реально ГУТ. А насчет перевода - учите матчасть! Язык Шиллера и Гете, БЛЯ!
Спасибо за фильм, отдельное спасибо за сабы. По вышесказанным отзывам по качеству переводу, думаю придётся смотреть его без озвучки =) Сорри за глупый вопрос, о проф озвучке не слыхать?
че за Перевод такой????
у переводчика нос сломан и еще чето....жесть
AVET1 писал(а):
Вот тут херова туча спецов по переводам! Кто то бы взялся да озвучил фильм. Не... слабо...
Я смотрел на немецком в фатерлянде. Четыре немца рядом и постоянные споры по поводу значения тех или иных фраз (жаргооон!!). Задание было - жене моей (польке) смысл как можно лучше втолковать. Чуть не подрались. Про русский после этого и заикаться не стал. Приятно видеть фильм здесь. Кино реально ГУТ. А насчет перевода - учите матчасть! Язык Шиллера и Гете, БЛЯ!
ДА дело даже не в жаргоне, а в самой озвучке перевода гундосной какойто...... зачем ваще переводить с таким озвучиванием, когда буквы глотаются и ниче непонятно...
Субтитры тут реально куда лучше картавит еще....ох
языком у умеете все тряпки трепать!!! Вот возьмите и переведите лучше и залейте и тогда посмотрим на вас! скажите спасибо что он вообще перевёл!!! так бы сидели перед теликом с немецким словарем!!!https://rutr.life/forum/posting.php#
Да не сидел он со словарем а тупо читал субтитры. Это четко видно, когда он не успевает за сабами и глотает буквы, в итоге получаются совсем другие слова. Ну а фильм мощный