murticar · 19-Сен-09 15:27(15 лет 3 месяца назад, ред. 30-Окт-09 20:48)
Markandeya Purana: Sanskrit Text with English Translation / Маркандея Пурана: Санскритский текст с английским переводом Год выпуска: 2004 Жанр: религия, мифология Издательство: Parimal Publications, Delhi Язык: английский, санскрит ISBN: 81-7110-223-7 Формат: PDF Качество: Отсканированные страницы Количество страниц: 616 Описание: МАРКАНДЕЯ-ПУРАНА (санскр. – «Пурана [риши] Маркандеи»), одно из древнейших произведений жанра Пуран, датируемое в целом не позднее 3–4 вв., но включающее множество поздних вставок. Пурана, содержащая 134 глав, названа по имени мудреца-риши Маркандеи, который был наделен даром вечной молодости и которому приписывается повествование из большого раздела в третьей книге Махабхараты. Некоторые исследователи склонны видеть начальное ядро памятника именно в тех главах, в которых повествование ведется от лица Маркандеи и где он просвещает своего собеседника и ученика Крауштуки относительно создания мира, мировых эпох (кальпы), генеалогий царей и других классических тематических единиц Пуран. В пользу такого предположения свидетельствует и тот факт, что в этих главах центральным божеством выступают не Шива и Вишну, как в прочих Пуранах, но Индра и Брахма и прославляются древние ведийские божества Агни и Сурья, персонифицирующие, соответственно, огонь и солнце. Специальный блок этих глав составляют те, в которых представлена серия солярных, а не вишнуитских или шиваитских мифов. Важнейшими составляющими этого начального ядра памятника являются дидактические повествования и афоризмы. Наконец, особенностью данных глав, также свидетельствующих в пользу их древности, следует считать и значительные параллели, которые они обнаруживают в двенадцатой книге Махабхараты, известной под названием Мокшадхарма. В данном издании представлен полный текст пураны на санскрите (деванагари) с английским переводом каждого
стиха. Доп. информация: Другой английский перевод Маркандея Пураны выложен здесь - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1118934
А на русском только фрагменты, полностью, наверное, ни одна пурана так и не переведена... (считать "Шримад-Бхагаватам" за попытку не будем...)
кое-что есть на трекере и в сети (например, наберите "Андрей Игнатьев")
Махабхарата Араньяка-Парва Перевод Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой Сказание о беседах Маркандеи Главы 186-189 ==========
кто не хочет с сайта, Араньяка-парва есть и в интернете, есть и, кажется на трекере.
Махабхарата Араньяка-Парва Перевод Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой Сказание о беседах Маркандеи Главы 186-189 ==========
кто не хочет с сайта, Араньяка-парва есть и в интернете, есть и, кажется на трекере.
Это глава (часть) Махабхараты, никакого отношения к Маркандея-Пуране не имеет... На русском языке есть перевод части этой пураны - "Деви Махатмья" (переводчики Игнатьев и Рагоза), плюс исследование по пуранам вот здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3276652
Прочёл Матсья Пурана(на английском конечно).Что сказать..... очень впечатляюще,поражает то что события описаны с таким глобальным масштабом,при этом всё так лаконично без всякого пафоса.Эпическая вещь,многим нашим писателям фэнтэзи такое даже не снилось..Ну и конечно если сравнить с нашей библией,то библия явный аутсайдер по масштабу,времени и тп. проигрывает в чистую пуранам.
Ну и где Вы, почтенный, взяли Матсья Пурану?? на трекере что-то не нашел. И вкратце - что пишут?? Что было? Что будет?? куда бежать сейчас ? А кроме Библии есть еще, к примеру творения Св. отцов церкви. ( и Св. матерей тоже, хотя это более редкое нечто).
А вообще реальность гораздо фантастичнее любых фантастических рассказов. я с некоторых пор перестал читать фантастику - ску-учно. ( бывают просто остроумные моменты в зависимости от таланта автора, но и все)
А вот в священных писаниях - удивительных вещей действительно весьма много.
Не помню где скачал(скорее всего на сайте http://www.dharmakshetra.com/literature/puranas,но называется что-то вроде Matsya Purana Complete.Скорее всего это не полный и дословный перевод,а чуть сокращенный.Но зато в этом переводе нет эпитимий(!),эльфов и тп вещей,как иногда любят переводить наши(русские) переводчики древнеиндийские тексты.
О чём пишут....В общем если сравнить с Библией и околобиблейской лит-ой(о св.отцах и тд) там события описываются очень ограниченно и сжато во времени и пространстве-- т.е. Жалкие несколько тысяч лет по времени и Ближний Восток.В принципе ничего интересного.А вот в Матсья как-будто все ограничения сняли и упоминается о миллионах и миллиардах лет,о предыдущих эрах(юга,манвантара,кальпа)длительностью в миллионы лет.Сейчас судя по тексту мы уже 5000 тыс.лет в Кали-юга.Вселенные и миры--об этом тоже прописано.Масштаб во времени и пространстве колоссальный. Матсья(санскрит "Рыба) -- как я понял,судя по тесту одна из аватар Вишну,который и рассказывает Ману Матсью пурану.
Запомнилось такой эпизод:Асуры и боги(дэвы)) часто воевали.Погибшие в этой войне асуры возвращались к жизни с помощью Шукрачарьи(мудрец у асуров),который владел искусством(или мантрой) "Мритасандживани",у богов мудрец Брихаспати не владел таким искусством и они проигрывали.....
Как раз Бхагавата -пурана (как мне кажется, если я не впал в Майю) и Деви-Бхагавата пурана имеют переводы и на русский
goku831 писал(а):
60219276..... Матсья(санскрит "Рыба) -- как я понял,судя по тесту одна из аватар Вишну,который и рассказывает Ману Матсью пурану. Запомнилось такой эпизод:Асуры и боги(дэвы)) часто воевали.Погибшие в этой войне асуры возвращались к жизни с помощью Шукрачарьи(мудрец у асуров),который владел искусством(или мантрой) "Мритасандживани",у богов мудрец Брихаспати не владел таким искусством и они проигрывали.....
Если я правильно понял это "та" аватара, которая при всемирном потопе ведет корабль Ноя (Ману) на буксире..... В Библии корабль Ноя как-то сам собой плывет ( про паруса, команду, или двигатель там какой-нибудь - молчок!)
Да и там даже вроде бы не совсем рыба, а дельфин.
goku831 писал(а):
60219276.................
Запомнилось такой эпизод:Асуры и боги(дэвы)) часто воевали.Погибшие в этой войне асуры возвращались к жизни с помощью Шукрачарьи(мудрец у асуров),который владел искусством(или мантрой) "Мритасандживани",у богов мудрец Брихаспати не владел таким искусством и они проигрывали.....
Это есть в Махабхарате, лично читал, тока не помню в каком томе. Они (боги-дэвы) как-то там
ублажили потом Шукрачарью, и/или Вишну дал им нектар бессмертия, эх, не помню точно, или у меня 2 сюжета в памяти переплелись. Ну короче "наши" победили Шукрачарья - духовный наставник асуров, Брихаспати - духовный наставник полубогов (дэвов). Собственно Шукрачарья обиделся, что полубоги выбрали не его наставником .....
А тут асуры поняли, что таки без духовного наставника ну никак....ну и пригласили.... А мы сейчас на 50-м году Брахмы, так что еще жить да жить
Кали-юга - таки да, еще около 400 тыс. лет. Только в ней тоже есть под-периоды ( все те же 4 штуки, ну и сейчас временно наступит.... если доживем.....), ну и вообще-то на все воля Божья, может что-то и к лучшему поменяться. ================
Кстати, о птичках: а ведь мы совсем недавно жили в государстве асуров. ( победивших в войне других асуров). Да и сейчас что-то асуров слишком много. Надо молиться Богу.
Шукрачарья получил знание искусства(мантра) "Мритасандживани" от Шива,с кое-каким условием,а именно что будет выполнена т.н. "врАта" -- в течение тысяч лет)) медитация и жить только засчет дыма.Это было сделано и Шукра таки получил то что хотел.А дэвы хитростью заполучили эту мритасандживани--- Брихаспати послал своего сына Кача,чтобы он стал учеником Шукра......асуры узнали об этом и попытались уничтожить ученика,но каждый раз Шукра возвращал к жизни Кача....в конце Кача всё-таки получил то за чем его послали и вернулся к сурам(дэвам)Кстати в пуране написано что отца Шукрачарьи звали Бхригу.Там любопытная история связанная с этим мудрецом Бхригу..
История с Качей это тоже вообще крышесносящее нечто. Какой фантаст до = такого = додумается!
Ну просто волосы дыбом! (читал то ли в 5-м томе, то ли в 8-м томе МхБх)
Это кажется невероятным но,все эти события преподносятся в пуранах как Реальные события,которые происходили в далеком прошлом в регионе Индостан(Индийский субконтинент)!Т.е. пишут обычно так :в такую-то югу,или просто столько тысяч лет назад произошло то-то и то-то.Аналогично и в древнегреческих мифах,например говорится что Геракл жил незадолго до Троянской войны,которая была примерно 1300-1200 гг до н.э.(об этом довольно много есть в "Историческая Библиотека" Диодора Сицилийского в первых книгах). Кстати насчёт названия Маха-Бхарата.В пуранах есть рассказ о Бхаратаварша(мб земля Бхараты и потомков),и что Бхаратаварша было одним древних названий Индийского субконтинента(или просто синоним "Индия").Исходя из этого вроде бы можно перевести название Маха-Бхарата как Великий Бхарата или Великая Индия(аналогично название "Великая Британия")..
не знаю, в каких пуранах Вы это прочитали - если можно, указывайте. Махабхарата, насколько я знаю переводится однозначно только так - "Сказание о великой битве потомков Бхараты" (кроме того, они таки были потомками Бхараты ) в самой МхБх, кажется в 1-м томе, есть и история тов.господина раджи Бхараты.
Был когда-то очень давно такой царь самодержец в Индии. Он был очень справедлив ( как и многие цари в Индии), и, кроме того, совершил выдающийся поступок - т.к. он посчитал ни одного из своих родных 12-ти сыновей не достойным управлять страной после него, то он усыновил достойного, мудрого и справедливого (по его мнению) человека, и сделал его царем.
В Ваю-пурана есть подробный рассказ о географии Бхаратаварша и родословная Бхараты,и как там говорится,после которого этот регион - Индийский субконтинент получил название "Бхарата варша" или просто "Бхарата",.Даже в наше время официальное название гос-ва Индия на хинди\санскрите -- "Bharat Ganrajya\Bhāratamahārājyam"(ganrajya можно перевести как Res Publica).
Почему бы просто не предположить что буквальный перевод "Маха-Бхарата",где "маха"-большой,великий и "Бхарата"- Индия,всего два слова,а у нас в России принято считать что переводится вот так необычно и развёрнуто как бы с"лишними" словами "сказание о великой битве потомков".Впрочем пусть они переводят так как СЧИТАЮТ правильным,но ведь нет какого-то табу на то чтобы тем кто интересуется этой темой,попробовать перевести название "маха-бхарата" буквально,для себя а не ради спора. Вот как объясняет значение этого слова сам индус(носитель культуры)(на Yahoo answers India):The word Bharat has been derived form two Sanskrit words.1. Bhayam 2. Rat-ah, i.e,Bhayam Rat-ah Bharatah.
Bhayam means Gyan(knowledge) and Rat-ah means engaged continuously in acquiring knowledge.
The place on the earth where people always remain engaged in acquiring knowledge all the time that is Bharat.
В данном издании представлен полный текст пураны на санскрите (деванагари) с английским переводом каждого стиха.
Переводить санскритские тексты на английский - всё равно, что высшую математику на папуаский! Когда уже носители русского языка сделают перевод с санскрита?!
В данном издании представлен полный текст пураны на санскрите (деванагари) с английским переводом каждого стиха.
Переводить санскритские тексты на английский - всё равно, что высшую математику на папуаский! Когда уже носители русского языка сделают перевод с санскрита?!
То есть когда носители культуры и языка - Индусы,знающие английский(все таки Индия была частью Британской Империи),сами переводят с санскрита пураны,причем максимально дословно -- это не ОК?
А когда носители русско-православной культуры--русские,которые думают что знают санскрит и индуизм лучше чем сами индусы,переводят--- это ОК?