Gellard · 12-Сен-09 16:04(16 лет 2 месяца назад, ред. 25-Апр-10 15:32)
Скуби-Ду и Школа ВампировГод выпуска: 1988 Страна: США Жанр: комедия, приключения, мультфильм Продолжительность: 01:28:25 Перевод:профессиональный (полное дублирование) Русские субтитры: нет Режиссер: Чарльз Николс Роли озвучивали: Don Messick (Скуби-Ду и Скрэппи), Casey Kasem (Шэгги), Remy Auberjonois, Susan Blu, Hamilton Camp, Jeff Cohen, Glynis Johns, Zale Kessler, Ruta Lee, Aaron Lohr, Patty Maloney, Scott Menville, Pat Musick, Bumper Robinson, Ronnie Schell. Роли дублировали: Борис Быстров, Сергей Балабанов, Ольга Кузнецова, Ирина Гришина, Любовь Германова, Дмитрий Филимонов, Вячеслав Баранов, Александр Вдовин Описание: Скуби-Ду и Шэгги придется признать, что есть вещи пострашнее домашнего задания! Двое друзей нанимаются на работу преподавателями в школу для вампиров мисс Гримвуд. Здесь они узнают, что их ученицы - дочери самых страшных монстров в мире. Внимание! В начале фильма есть непереведенный кусок продолжительностью около 2 минут. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео-кодек: XviD Аудио-кодек: AC3 Видео: 672x496 (1.35:1), 25 fps, 2083 kbps avg, 0.25 bit/pixel Аудио: (RUS) 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, 256.00 kbps avg
AlexMosF1
Не хочу показаться невежливым, но разве скриншотов сравнения и различий в техданных не хватает?
PS. Я же не просто так переделываю - хочу, чтобы качество было лучше.
Эх, такой классный мультик.))
Но у меня в детстве был другой перевод, мне он казался поинтереснее и по содержанию, и вообще.
ам имя дракончика, например, переводили, то есть он был не "Matches", а переведённый как "Спичка". А вот речь его как раз не переводили, и выглядело так, словно он невнятно ворчал-рычал что-то.
И название само было не Школа Вампиров, а Школа ведьм.)
Хоть видеокассету ищи.) Но пока пусть будет такой, спасибо за хорошее качество.)))
kakogonet
да, у меня он тоже назывался Скуби-Ду и школа оборотней.. )
для меня он навсегда так и останется школой оборотней... эхх.. найти бы тот самый одноголосый перевод..