Evgeny Crow · 09-Сен-09 03:20(15 лет 3 месяца назад, ред. 02-Янв-11 13:51)
Бетховен 2 / Beethoven's 2ndБетховен / BeethovenВНИМАНИЕ, НА БОЛЬШИНСТВЕ БЫТОВЫХ DVD-ПРОИГРЫВАТЕЛЕЙ ОТСУТСТВУЕТ ПОДДЕРЖКА MKV/X264/OGG ИЗ ЭТОЙ РАЗДАЧИГод выпуска: 1993 Страна: США Жанр: комедия, мелодрама, семейный Продолжительность: 01:25:09 Перевод: Профессиональный (полное дублирование), Профессиональный (двухголосый), Авторский (Гаврилов Андрей), Оригинальный Субтитры: английский, нидерландский, сербский Режиссер: Род Дэниэл (Rod Daniel) Сценарий: Джон Хьюз, Эми Холден Джонс, Лен Блум Продюсер: Майкл С. Гросс, Шелдон Кан, Джо Медьяк, Айвен Райтмен, Гордон А. Уэбб Оператор: Билл Батлер Композитор: Рэнди Эделмен В ролях: Чарльз Гродин, Бонни Хант, Николь Том, Кристофер Кастиль, Сара Роуз Карр, Деби Мейзар, Крис Пенн, Эшли Хэмилтон, Дэнни Мастерсон, Катрин РейтманОписание: Псу, случайно названному именем великого композитора, не сразу удалось завоевать любовь главы семьи, но зато теперь они - настоящие друзья. Зрителям придется поволноваться, когда Бетховен будет попадать в опасные ситуации, зрителей насмешат его выходки и удивит его сообразительность, а суть - в том, что не только у людей бывает золотое сердце…Рейтинг kinopoisk.ru: 6.975 imdb.com: 4.20 (5 725) MPAA: PGКачество: DVDRip-AVC Формат: MKV (Matroska) Видео кодек: H.264 (X264) Аудио кодек: OGG Vorbis (q4, предварительная нормализация -1db) Видео: AVC; 720x576 (анаморфный PAL 16/9); 1935 Kbps; 25 fps Аудио №1: Russian; Vorbis; ~95 Kbps; 2 ch (Дубляж) [звук мутноват, но качество текста и актерской игры отличное]
Роли дублировали
Владимир Антоник
Марина Дюжева
Татьяна Божок
Андрей Анненский
Людмила Ильина
Вадим Андреев
Рома Барышев
Юрий Маляров
Второй "Бетховен" и фильм "Ворон" дублировались студией "Хлопушка". Дубляж этой студии можно и сейчас найти на старых кассетах в рулоне (у Бетховена был очень добротный дубляж).
Судя по всему, дубляж от студии "Хлопушка", оцифрован с VHS.
Доброй ночи, уважаемые участники!
Прошу выслать в личку или опубликовать сюда полный список песен и саундтреков, использованных в этом замечательном фильме!
Аудио №1: Russian; Vorbis; ~95 Kbps; 2 ch (Дубляж) [звук мутноват, но качество текста и актерской игры отличное]
жаль только битрейт маленький уж совсем...
Кодек OGG Vorbis умеет и в такой битрейт сохранять хорошее исходное качество в фильмах (а средний переменный битрейт полностью зависит от содержания звуковой дорожки, в т.ч. деталей), за примером далеко ходить не надо, достаточно включить любую другую дорожку... Другое дело, что дубляж в исходнике был настолько мутный/шумный, что даже после вытягивания деталей и сглаживания артефактов чуда не произошло. А вот хотелось бы переделать картинку с высоты сегодняшнего опыта фильтрации, но боюсь делать хоть какие-то прогнозы, т.к. свободного времени всё меньше и меньше...
Другое дело, что дубляж в исходнике был настолько мутный/шумный, что даже после вытягивания деталей и сглаживания артефактов чуда не произошло.
у меня на кассете вроде так же, поэтому я привыкла и совершенно не ощущаю различий)) могу оцифровать канеш но не думаю что в этом есть необходимость
Evgeny Crow писал(а):
А вот хотелось бы переделать картинку с высоты сегодняшнего опыта фильтрации, но боюсь делать хоть какие-то прогнозы, т.к. свободного времени всё меньше и меньше...
да все и так классно))))))Evgeny Crow
скачала,посмотрела,качество супер, большое спасибо))))
только субтитры Beethoven2_German совершенно не на немецком языке, это голландский (как определил translate.google.ru)
Второй "Бетховен" и фильм "Ворон" дублировались студией "Хлопушка". Дубляж этой студии можно и сейчас найти на старых кассетах в рулоне (у Бетховена был очень добротный дубляж).
Судя по всему, дубляж от студии "Хлопушка", оцифрован с VHS.
Не на какой "Хлопушке" не был сделан дубляж, его делали на производственно-технической базе Киноконцерна "Мосфильм" в 1993 году!!!!!
И не надо такую херню говорить, может украинский дубляж и делали на "Хлопушке", но русский нет!!!!!!!
Это уже была бы полная тупость, чтобы Россия заказывала дубляж у Украины.
Второй "Бетховен" и фильм "Ворон" дублировались студией "Хлопушка". Дубляж этой студии можно и сейчас найти на старых кассетах в рулоне (у Бетховена был очень добротный дубляж).
Судя по всему, дубляж от студии "Хлопушка", оцифрован с VHS.
Не на какой "Хлопушке" не был сделан дубляж, его делали на производственно-технической базе Киноконцерна "Мосфильм" в 1993 году!!!!!
И не надо такую херню говорить, может украинский дубляж и делали на "Хлопушке", но русский нет!!!!!!!
Это уже была бы полная тупость, чтобы Россия заказывала дубляж у Украины.
тупость, но Заказывала... были дублированы на русский в начале 90-х в Киеве (на Хлопушке): Терминатор (1), Один дома (1), На гребне волны (с Киану Ривзом), Скорость (с Киану Ривзом), Ворон (с Брендоном Ли), Двойной удар (с Ван Даммом) и другие боевики начала 90-х... наверное в то время было дешевле у нас на Украине делать дубляжи...
а вот на Бетховен именно в Москве дубляж делали - это слышно по голосам (Антонник, Дюжева)...
Всем привет! Подскажите, здесь дубляж от "союз мультфильм"? в том дубляже название звучит, как "НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ БЕТХОВЕНА СЕНБЕРНАРА или БЕТХОВЕН 2", так?