anton966 · 27-Июл-09 18:24(15 лет 8 месяцев назад, ред. 05-Авг-11 12:06)
Большой Лебовски / Big Lebowski, The Год выпуска: 1998 Страна: США Жанр: Комедия Продолжительность: 01:57:15 Перевод: Авторский (одноголосый) Андрей Гаврилов + Василий Горчаков. Русские субтитры: нет Режиссер: Джоэл Коэн / Joel Coen/ В ролях: Джефф Бриджес /Jeff Bridges/, Джон Гудман /John Goodman/, Стив Бусеми /Steve Buscemi/, Питер Стормаре /Peter Stormare/, Джон Туртурро /John Turturro/, Джон Полито /Jon Polito/, Дэвид Тьюлис /David Thewlis/, Сэм Эллиотт /Sam Elliott/, Филип Сеймор Хоффман /Philip Seymour Hoffman/, Дэвид Хаддлстон /David Huddleston/, Леон Рассом /Leon Russom/, Джулианна Мур /Julianne Moore/, Бен Газзара /Ben Gazzara/, Фли /Flea/ Описание: Лос-Анджелес, 1991 год, война в Персидском заливе. Главный герой по прозвищу «Чувак» считает себя совершенно счастливым человеком. Его жизнь составляют игра в боулинг и выпивка. Но внезапно его счастье нарушается, гангстеры по ошибке принимают его за миллионера-однофамильца, требуют деньги, о которых он ничего не подозревает, и, ко всему прочему, похищают жену миллионера, будучи уверенными, что «муж» выплатит за нее любую сумму. [url=http://www.imdb.com/title/tt0118715/][/URL] Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x384 (1.88:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1892 kbps avg, 0.28 bit/pixel Аудио#1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg Аудио#2:48 kHz, AC3 Dolby Digital, 6 ch, ~384.00 kbps avg
Скриншоты
Примечание: Видеофайл от HQ-ViDEO, дорожка с переводом Андрея Гаврилова любезно предоставлена Pain_70 , дорожка с переводом Василия Горчакова не менее любезно предоставлена GummyBe@r и раздается здесь. Синхронизировано и сведено с помощью Sony Vegas и VirtualDubMod.
оба перевода хреновые, ищу закадровый, у меня диск, поцарапанный приводом МАКБУКПРО, последние 15 минут испаганены(((( никакого удовольствия((( а фильм-то культовый у меня перевод закадровый и зовут-то его ДЮДЯ!
nikstepan09
Даже не знаю, что тебе ответить.... Хамить не хочется, а по делу, ты молоденький и глупенький, ничего не понимающий юнец. Отвечать на мой пост не надо, а то очередную тупость сморозишь.
nikstepan09
Даже не знаю, что тебе ответить.... Хамить не хочется, а по делу, ты молоденький и глупенький, ничего не понимающий юнец. Отвечать на мой пост не надо, а то очередную тупость сморозишь.
Молодчина! Хоть я и сам рожден в середине 80х, но как видно из юзербаров - предпочитаю самый хреновый AVO - самому лучшему дубляжу!!! Не обращай внимания ни на кого и продолжай в том же духе!!! Обожаю эти оба перевода! Гаврилова - как первый, который я услышал, а потом перезаписал на больше понравившийся Горчаковский. В результате обожаю оба!
Было бы наверное одно небольшое замечание - на HDRip'e бы! Но это так - мелочи уже )))
Это один из моих самых лбимых фильмов. Я его смотрел в переводе гоблина и в дубляже, гоблин понравился на много больше нежели дубляж. Если сравнивать гоблина Андрей Гаврилова и Василий Горчакова кто на ваш взгляд лучше всех справился с переводом?
К стати спасибо за раздачу! С удовольствием скачаю, очень хочется посмотреть на фильм через другую призму =)
Господа,да будет Вам!!!В контексте именно этого НЕЗАБВЕННОГО творения-конечно ГОРЧАКОВ!!!Собственно,как и в "Пуле",и в "Безумной шестерке".Да он здесь просто влитой!Как,к примеру,Михалев в "Харлее Девидсоне...",или Дохалов в "Танго и Кэш"!
anton966
Вчера я просмотрел этот фильм в оригинале, но примерно 25% разговоров не уловил на слух ( уж слишком они мямлят.
А гоблина зря не переносишь, он переводит с душой! Особенно понравился перевод последней сцены с иесусом -)))
cbmd
Браво! Выразил просто в точку. Гоблину сильно помогло/повредило (это для кого как) это самое злоупотребление матом и пошлятиной..., многие его полюбили. Но лично я давно перестал покупать/скачивать фильмы с его переводами, тошнит меня от него.
обе дороги лучшие! но... на Горчаковской рассинхрон
Уж это-то,да при нынешних программулях,вообще не вопрос
А кино - по любому супер!Как и два перевода мэтров на него.Пересматриваю регулярно!Один из самых любимых.
За Горчакова -большое человеческое спасибо!
Я по первости несколько раз переключался с Горчакова на Гаврилова, чувствовал, что оба перевода - высший пилотаж!
Все не решался - чей оставить.
Но все таки Горчаков победил...Фильм - бесподобен!!
Спасибо! Спасибо огромное! Я наконец-то нашла самый классный перевод, оказалось это Горчаков!
Столько озвучек этого фильма, а все - мимо. А всё потому, что озвучить его крайне сложно, там масса оговорок, хмыканий и фраз с двойным смыслом, и понять их иронию можно только немного понимая американцев, их уклад жизни. Гоблиновский перевод для пошляков и матершинников. А этот фильм творение искусства, настоящий высокий слог кино! По нему нужно учиться кино снимать.
Tjutjkin
Хм... Посмотрю. Сделал и не смотрел с Горчаковым.
Tjutjkin писал(а):
И хрен знает как устранить...
ЛЮБОЙ рассинхрон удаляется одним и тем же способом - в аудио редакторе, ручками. Есть такое. Исправлю в ближайшее время, пока нет разу возможности заняться.
31367486Господа,да будет Вам!!!В контексте именно этого НЕЗАБВЕННОГО творения-конечно ГОРЧАКОВ!!!Собственно,как и в "Пуле",и в "Безумной шестерке".Да он здесь просто влитой!Как,к примеру,Михалев в "Харлее Девидсоне...",или Дохалов в "Танго и Кэш"!