k0stix · 24-Июн-09 19:28(15 лет 6 месяцев назад, ред. 25-Июн-09 02:03)
Знакомьтесь, Джо Блэк / Meet Joe BlackГод выпуска: 1998 Страна: США Жанр: драма, фэнтази, мистика, романтический Продолжительность: 3:00:33 Перевод: многоголосый (Позитив мультимедиа, в контейнере) + Гланц & Королёва (отдельным файлом) + дубляж (отдельным файлом) + одноголосый (Латышев, отдельным файлом) Другие аудиодорожки: английский оригинал Русские субтитры: есть Другие субтитры: болгарские, английские, английские для людей с нарушением слуха, немецкие, испанские, турецкие Режиссер: Мартин Брест / Martin Brest В ролях: Брэд Питт /Brad Pitt/, Энтони Хопкинс /Anthony Hopkins/, Клэр Форлани /Claire Forlani/, Джейк Уэбер /Jake Weber/, Марсия Гэй Харден /Marcia Gay Harden/, Джеффри Тэмбор /Jeffrey Tambor/ Описание: В жизни богатого и влиятельного газетного магната Уильяма Пэрриша появляется сама Смерть, принявшая обличие обворожительного молодого человека по имени Джо Блэк.
Смерть, уставшая от своих привычных обязанностей,предлагает Пэрришу необычное соглашение: магнат станет проводником Джо в мире живых, где тот планирует провести свой отпуск. По окончании каникул Смерть заберет Пэрриша с собой. С помощью Уильяма, загадочный и эксцентричный Джо начинает свое путешествие по бренной Земле.
Но происходит непредвиденное. Оказывается, что тело погибшего мужчины, которое Смерть выбрала для себя, принадлежало юноше, в которого была влюблена дочь Пэрриша. Доп.информация:
Приношу благодарность всем, кто прямо или косвенно участвовал при создании этого релиза.
По поводу перевода, включенного в контейнер, долго размышлял, какой выбрать, на мой взгляд, ни один не без изъяна, хотя обычно я склонялся к Гланцу. В данном случае он немного меня разочаровал, например, "dance like dervish" переводится как "танцевать подобно дервишу" только в переводе Позитива и Латышева (никогда не являлся любителем одноголосых переводов, но в данном случае к его чести скажу, что перевод вроде неплох). Может, у остальных такое видение адаптации, мол, не все бывали в Западной Азии и знают что такое дервиш, но и американцы тоже не все там бывали, но для них никто не упрощает. Посему выбрал позитивный перевод.Sample (narod.ru) || Зеркало (multi-up.com)размер: ~40MB
Сэмпл представляет из себя 2.3-минутный ролик, состоящий из нескольких произвольно выдранных сцен. User Rating: 6.8/10 (47,477 votes)Беляш групп & aka tRuAVCКачество: HD-DVDRip Исходник: HD-DVD Remux Формат: MKV Размер: 2.9 GB (2/3 DVD5) + дополнительные аудио Видео кодек: x264 Аудио кодек: AAC Видео: x264 720x480@886x480 23.976fps 1760.05Kbps Аудио (для всех треков): AAC-LC 6Ch vbr ~289Kbps (q0.31)
Что делать с аудиодорожками, положенными отдельно
Можно либо добавить в контейнер к фильму, по инструкции отсюда, либо просто оставить как есть и переключаться, _правильные_ плееры их подхватывают
MediaInfo
Код:
General
Complete name : ..\Meet.Joe.Black-tRuAVC-x264.AAC.SRT.Rus.Eng.mkv
Format : Matroska
File size : 2.90 GiB
Duration : 3h 0mn
Overall bit rate : 2 298 Kbps
Movie name : Meet Joe Black (1998, USA) || DVDRip by k0stix @ tRuAVC
Encoded date : UTC 2009-06-24 12:53:48
Writing application : mkvmerge v2.9.5 ('Tu es le seul') built on Jun 7 2009 11:07:07
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
Cover : Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 9 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@3.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 3h 0mn
Nominal bit rate : 1 760 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 16/9
Frame rate : 23.976 fps
Standard : NTSC
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.212
Title : 2 pass x264(High@3.1): 720x480@886x480 23.976fps 1760.05kb/s
Writing library : x264 core 67 r1169M ab85c9b
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-2 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=3 / nr=0 / decimate=0 / mbaff=0 / bframes=9 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc=2pass / bitrate=1760 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 3h 0mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Title : MVO (Positive), AAC-LC 5.1ch 48kHz 289kb/s (q.31)
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format version : Version 4
Format profile : LC
Format settings, SBR : No
Codec ID : A_AAC
Duration : 3h 0mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Title : Original, AAC-LC 5.1ch 48kHz 288kb/s (q.31)
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT-UTF
Language : Bulgarian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT-UTF
Language : English Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT-UTF (for hearing impaired)
Language : English Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT-UTF
Language : German Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT-UTF
Language : Russian Text #6
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT-UTF
Language : Spanish Text #7
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT-UTF
Language : Turkish Menu
00:00:00.000 : :A Voice In The Night. [:27]
00:02:41.866 : :Lots Of Loose Ends. [2:14]
00:11:03.033 : :Lightning Strikes. [5:11]
00:22:10.666 : :Meet Joe Black. [3:09]
00:50:24.433 : :Parrish's Friend. [4:58]
01:01:03.767 : :The Hospital. [6:09]
01:11:22.901 : :Family Dinner. [1:50]
01:25:13.101 : :A Secret Meeting. [8:15]
01:32:11.068 : :Set Your Heart... [7:55]
01:37:04.601 : :Behind My Back. [10:12]
01:44:20.134 : :The First Time. [7:41]
02:05:35.801 : :Darkest Secrets. [2:57]
02:17:17.834 : :I'm Taking Her... [5:00]
02:21:38.167 : :You Know Who I Am. [5:18]
02:30:03.667 : :Death And Taxes. [2:34]
02:36:10.301 : :Hard To Let Go. [8:04]
02:48:48.135 : :We've Got Time... [3:11]
02:54:12.301 : :End Titles. [6:57]
Скриншоты / сравнение с исходным Blu Ray и с раздачей от HQ-Video (radikal.ru)
Blu Ray
Мой рип Рип HQ-Video (ресайз до размера моего) Надо сказать, что сравнение I-фреймов с HQ-рипом - пустое занятие, они являются опорой для всего видеоряда, поэтому порой по качеству почти неотличимы от оригинала. Но т.н. HQ других скринов не делают, а скачивать их рип целиком только для того, чтобы сравнить другие кадры, у меня желания нет. Тем не менее и без того видно, что тот рип перешарпан до чертиков, как обычно, полагаю, какая-то бяка типа SmartSharpenЕще немного скринов
Скриншоты / сравнение с исходным Blu Ray и с раздачей от HQ-Video (зеркало на imagehost.org)
Blu Ray
Мой рип Рип HQ-Video (ресайз до размера моего) Надо сказать, что сравнение I-фреймов с HQ-рипом - пустое занятие, они являются опорой для всего видеоряда, поэтому порой по качеству почти неотличимы от оригинала. Но т.н. HQ других скринов не делают, а скачивать их рип целиком только для того, чтобы сравнить другие кадры, у меня желания нет. Тем не менее и без того видно, что тот рип перешарпан до чертиков, как обычно, полагаю, какая-то бяка типа SmartSharpenЕще немного скринов
Внимание! Если у вас что-то не проигрывается, не гудит, не свистит: большая просьба ознакомиться с содержимым составленного для вашего удобства FAQ. Вопросы, ответы на которые есть в FAQ, будут игнорироваться.
Спасибы и пожалуйсты - это прекрасные слова, но если вам реально хочется меня отблагодарить, оставайтесь на раздаче как можно дольше, и тогда наша благодарность будет обоюднойОбсуждение релизов в AVC формате / Свежие AVC рипы
k0stix
Огромное спасибо ещё раз!
Очень приятно, что так быстро и так качественно. Это именно то, что я просил и чего очень хотел. Буду на раздаче 24/7))
P.S. tRuAVC - как обычно лучше всех)
Как раз вспоминал фильм, смотрел пару дней назад с английской дорогой нормального ничего по качеству не было, либо мой ноут не потянул бы Большое спасибо. Скачаю и посидирую подольше
100Мбит/с по ночам ваши.
Kак в переводе "многоголосый (Позитив мультимедиа, в контейнере)" перевели сцену общения с бабушкой негритянкой (начало 01:02:38)? В дубляже просто перевели, так что не понятно почему врачь и дочка бабушки удевлены диалогу и почему врач потом спрашивает Джо, был ли он на Таите. Смотрел фильм в немецком переводе, там специально оставили эту беседу в оригинале с добавлением субтитров, что бы понятно было - говорят на языке общения принятых у тайтянских негров.
19.12.2009 Скачал. Спасибо за раздачу. Просмотрел тот кусок, про который спрашивал. Тоже самое - просто перевели. Жаль.
k0stix хотелось бы узнать, зачем нужно обрезать картинку?
у вас формат 2.35 хотя исходник 1.85:1 - http://www.kinopoisk.ru/level/91/film/5059/ конечно, возможно у вас уже был такой кастрированный исходник...
Рип на 2.9 gb в .MKV в таком г. качестве - бред!...помниться, качал рип на ~3 gb с год назад в .AVI - качество было лучше.
Почему выложили столь великолепный дубляж в отдельных файл - непонятно, этот фильм требует полного погружения и никакая многоголоска здесь не будет подстать. P.S. IMHO, раздача - мусор.
P.S.S. Только что сказать рип на ~700 mb в .MKV - качество немногих хуже этого рипа.
k0stix хотелось бы узнать, зачем нужно обрезать картинку?
у вас формат 2.35 хотя исходник 1.85:1 - http://www.kinopoisk.ru/level/91/film/5059/ конечно, возможно у вас уже был такой кастрированный исходник...
У меня к Вам два вопроса:
1-й 886/480=1.8458333333333 Неужели на школьные уроки по математике Вы вообще не ходили?
2-й В каком месте у Вас сумел родится такой вопрос? __________________________________________________________
Есть синхронизированная дорожка с переводом Александра Кашкина (Первомайского). Многие, как ия, считаю самым атмосферным, лучшим переводом к этому фильму. Если кому-то интересно обращайтесь.
у меня не получается задействовать нужную дорожку ... плеер videolan ... ни считаю его "левым"
VideoLAN имеется ввиду VLC media player. Постоянно пользуюсь. Меню "Аудио" или на экране правой кнопкой мыши и в контекстном меню "Аудио". Далее "Аудио-дорожка" и выбираете нужную дорожку. Если идёт речь о дорожке в отдельном файле то была тема.
Огромное спасибо!
А здесь - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=41167058#41167058 - спрятана замечательная музыка к фильму Один из редких фильмов, где выражено полное "слияние" характеров персонажей с музыкальным сопровождением.
Кто-нибудь может точно сказать, есть здесь оригинальная дорожка или нету?
Уважаемые, нашел ли кто-нибудь ответ на этот вопрос???
Почему уважаемый релизер игнорирует этот вопрос, появляющийся в этой теме с упорным постоянством?
Обманул автор со своими матрешками. Нету английской версии! Если нужна оригинальная дорожка ищите другую раздачу, иначе замучаетесь искать среди всех этих фильтров-лаеров-стримов и прочей нёрдовской ерунды (: Я то уж ладно на русском посмотрю благо качество и перевод хорошие
Спасибо автору раздачи, огромное спасибо. Я столько искал именно этот перевод (одноголосый Латышева), оказывается он скромно лежит здесь. Именно в этом переводе я посмотрел этот фильм в первый раз и с тех пор он мой любимый. Как ни странно, но один человек, практически без интонаций, но так верно передает суть ). Еще раз спасибо.
Типа что нет английской аудио-дорожки - гонево: всё есть. И всё работает. Картинка отличная. Звук отличный. Фильм очень понравился. Автору раздачи - респект.
Спасибо за ваши мысли о переводах в описании.
Для меня Позитив - лучший перевод, изысканный. Недавно услышала дубляж Ист-Вест (он же ОРТ, СТС, ТВ-3), неожиданно понравился тоже. Но до художественных тонкостей Позитива не дотягивают немного...