kostya_2006 · 21-Апр-09 01:18(15 лет 8 месяцев назад, ред. 09-Окт-09 21:10)
Книжная лавка Блэка / Black Books Год выпуска: 2000 Страна: Великобритания, Assembly Film and Television Жанр: Комедия Продолжительность: 00:22:22 Перевод: Профессиональный (одноголосый) Режиссер: Грэхэм Лайнхэн, Ник ВудВ ролях:
Дилан Моран, Билл Бэйли, Тэмсин Грег, Бен Хоумвуд, Ник Фрост, Тони Вэй, Грэхэм ЛайнхэнОписание:
Black Books — это небольшой книжный магазин в Лондоне, чей хозяин, ирландец Бернард Блэк, вероятно один из наименее пригодных к этой работе людей: он совершенно не собирается ничего продавать, закрывает магазин в любое угодное ему время, постоянно пьянствует и издевается над посетителями. В этих нелёгких занятиях ему помогают неуклюжий ассистент Мэнни и старая знакомая Френ, работающая в магазине по соседству.Дополнительная информация: Релиз от: Над релизом работали: Озвучка:skleroz Перевод:draserra, Ilyich Работа со звуком:koss
Названия серий
01. Cooking the Books 2. Manny's First Day 3. The Grapes of Wrath 4. The Blackout 5. The Big Lock-Out 6. He's Leaving Home
Общее Полное имя : E:\S01 DVDRip (NewStudio)\black_books_s01e01_DVDRip_NewStudio.TV.avi Формат : AVI Формат/Информация : Audio Video Interleave Размер файла : 233 Мбайт Продолжительность : 22 м. 22 с. Общий поток : 1459 Кбит/сек Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release Видео Идентификатор : 0 Формат : MPEG-4 Visual Профиль формата : Advanced Simple@L5 Настройки формата : BVOP2 / QPel Параметр BVOP формата : 2 Параметр QPel формата : Да Параметр GMC формата : Без точки перехода Параметр матрицы формата : Default (MPEG) Режим смешивания : Сжатый битовый поток Идентификатор кодека : XVID Идентификатор кодека/Подсказка : XviD Продолжительность : 22 м. 22 с. Битрейт : 1257 Кбит/сек Ширина : 640 пикселей Высота : 352 пикселя Соотношение сторон : 16:9 Частота кадров : 25,000 кадров/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.223 Размер потока : 201 Мбайт (86%) Библиотека кодирования : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Аудио Идентификатор : 1 Формат : MPEG Audio Версия формата : Version 1 Профиль формата : Layer 3 Настройки формата : Joint stereo Идентификатор кодека : 55 Идентификатор кодека/Подсказка : MP3 Продолжительность : 22 м. 22 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Частота : 48,0 КГц Метод сжатия : С потерями Размер потока : 30,7 Мбайт (13%) Выравнивание : Соединение по промежуткам Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 504 мс.
Скриншоты
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий!
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее: (1) остановить скачивание, (2) удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо), (3) скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий. Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться! Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответсвующих местах при запуске нового торрента.Как закачать отдельный файл из торрента или докачать ранее пропущенные файлы торрента!
когда планируется следущая серия?
озвучка хороша, понравилась.
с удовольствием посмотрю еще раз, хоть и посмотрел его месяца полтора назад первый раз ^__^
Ох спасибо вам огромное С удовольствием пересмотю этот расчудесный сериал в вашей прекрасной озвучке. Посмотрел 5 серий. Озвучка очень даже. Причем чувствуется прогресс от серии к серии . Правда серия со знакомым Френ от голоса которого она без ума... лично мне эффекты не понравились. Ну вы поняли, когда она слушала радио, лежа в постели. Моё личное мнение.
Одно пожелание и просьба. Нельзя ли добавить голосу Бернарду немного безумия? Просто уж какой то он временами слишком нормальный у вас получается. Вы слегка вводите людей, ранее не смотревших этот сериал ранее в заблуждение. Они могут подумать, что он нормальный. А он то самый что ни на есть безумный псих. Безумней,Костя, безумней
Но повторюсь, что озвучка мне очень нравится. Хотя когда я смотрел сериал первый раз с субтитрами я даже мысли не допускал, что меня может удовлетворить какая либо озвучка этого шедевра.
Нельзя ли добавить голосу Бернарду немного безумия? Просто уж какой то он временами слишком нормальный у вас получается. Вы слегка вводите людей, ранее не смотревших этот сериал ранее в заблуждение. Они могут подумать, что он нормальный. А он то самый что ни на есть безумный псих. Безумней,Костя, безумней
Но повторюсь, что озвучка мне очень нравится. Хотя когда я смотрел сериал первый раз с субтитрами я даже мысли не допускал, что меня может удовлетворить какая либо озвучка этого шедевра.
Спасибо)
Мы будет стараться. добавка безумие.
Хотя, это ведь не дубляж. Безумие проявляется в его интонациях.
А слишком налегать на эмоции при озвучке - это слишком)
Да-да, есть риск переборщить и тогда будет похоже на некоторые фильмы озвученные нашим ТВ, которые смотреть невозможно из-за чрезмерной игры голосом актёров за кадром.
Мне кажется, так как есть - идеально, действительно же слышно оригинальный голос Дилана Морана и вполне понятно, что из себя представляет его персонаж. sklerosss, спасибо большое за отличную работу - вам каким-то образом удалось минимизировать потери от отсутствия женского голоса - я думала, будет сильно не хватать (тем более, что женский тоже был очень хорош и вписался в персонаж идеально, на мой взгляд), а оказалось вполне себе ничего.
Хотя, это ведь не дубляж. Безумие проявляется в его интонациях.
Нет, не надо перебарщивать и устраивать цирк. Просто иногда вы озвучиваете
так как надо, но иногда как будто забываетесь и переводите спокойно совсем.
vonkak писал(а):
действительно же слышно оригинальный голос Дилана Морана
Кстати, в некотрых моментах взрывы закадрового смеха слегка заглушают озвучку и становится слегка дискомфортно. Понятно вроде, но напрягается слух. А если ещё и получаеится, что главный герой громко говорит + озвучка + взрыв смеха, то разобрать трудно слово или фразу. Но это лично у меня такое впечатление создалось. Возможно я ошибаюсь.
vonkak писал(а):
вам каким-то образом удалось минимизировать потери от отсутствия женского голоса
Ну, там Френ не так часто появляется в кадре. Относительно Бернарда и Мэнни. Так что ничего страшного. Так даже более целостней получается, как мне кажется. Хотя согласен, женский голос приятный. Мужской тоже очень очень.
Я видимо ещё не дошла до таких моментов как "главный герой громко говорит + озвучка + взрыв смеха" - может, конечно, тоже не разберу с ходу))) >>"Хотя согласен, женский голос приятный. "<< Да я даже не о том, что голос приятный, а о том как он хорошо подошёл Френ и как удачно человек следовал интонациям... ну, по-крайней, мере для меня.
Я для теста скачала первую серию первого сезона. Озвучка хорошая. Но есть нюанс - я считаю, что интонационно-стилистически перевод не вполне достоверен к оригиналу. Бернард не говорит развязанное "Здрасть", он сдержанно приветствует, а Мэнни не говорит "Не-не-не", именно, он отрицает, но не фамильярно. Короче, перевод, как мне услышалось, с закосом под Саус-парк. Озвучивающий вносит некоторые дополнительные коннотации, которых нет в оригинале, так сказать "раскрашивает" речь героев, чтобы "посмешнее".
А так звук нормальный.
господа, спасибо вам за труд, но скажите на милость, зачем же повторять ошибки предыдущих переводчиков? опять это несчастное пол-одиннадцатого! half ten это 09.30! а никак не 10.30, потом, в первой серии БернАрд опять. похоже на собачью кличку... "вы" и "ты" не всегда корректно употребляется... в общем, перевод несколько вольный в некоторых моментах... мелочь скажете, но лично мне слух режет.
так что, к сожалению, придется продолжать показывать знакомым сериал с субтитрами...
а голоса хорошие подобрали, спасибо
capricela БЕрнард только в первой серии. Потом исправились.
Обижаться на пол-одиннадцатого по-моему это как-то глупо) насчет "вы"и "ты" - что не так? впрочем, раз друзья смотрят с субтитрами, почему бы и не продолжать)
Клееевый сериальчик))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) Если бы еще не этот смех за кадром, вообще было бы идеально.
Че это за прикол - в первой серии женский голос перевода был женским, а потом - нет, и в титрах каждой серии два голоса - м. и ж., а озвучивает только м. Че так? А так вообще все клево))))))))))))
Гениальный сериал.. Вцелом идет ровно-гениально-шедеврально, юмор всегда на высшем уровне, но был один момент, где у меня началась реальная истерика от смеха, я рыдал. Это было в момент когда Мэнни объяснял про код и там был тот маленький человечек в его волосах.. Это меня потрясло)) Реально, за всю жизнь такого юмора я не видел никогда)