Синта Рурони · 19-Апр-09 07:19(15 лет 11 месяцев назад, ред. 06-Авг-24 03:58)
«Труп невесты» Тима Бартона / Tim Burton's Corpse BrideГод выпуска: 2005 Страна: США Жанр: романтическо- фантастическая анимационная сказка- мюзикл Продолжительность: 01:17:04 Перевод: Профессиональный (одноголосый) - Андрей Гаврилов + Профессиональный (многоголосый, закадровый) - «Тайкун» Русские субтитры: есть Режиссеры: Майк Джонсон /Mike Johnson и Тим Бартон / Tim Burton Роли озвучивают и играют: Джонни Депп / Johnny Depp, Эмили Уотсон / Emily Watson, Хелена Бонэм Картер / Helena Bonham Carter, Альберт Финни / Albert Finney, Ричард Грант / Richard Grant, Кристофер Ли / Christopher Lee Описание: Перед свадебной церемонией Виктор, прогуливаясь по лесу, неподалеку от дома, репетирует: надевает кольцо на похожий на палец сучок, а затем произносит брачный обет.
И вдруг оказывается, что сучок - это разложившийся палец, принадлежащий убитой девушке, которая становится зомби, и настаивает, что с этих пор она законная жена Виктора, и силы тьмы утаскивают его в преисподнюю… далеко - далеко...
Но у настоящей любви нет преград! Победитель Венецианский кинофестиваля 2005 года:
Приз «Future Film Festival Digital Award» Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: NTSC 16:9 (720x480). Аудио: DD 5.1 (RU – Гаврилов), DD 5.1 (RU – «Тайкун»), DD 5.1 (English). Субтитры: русские, английские Доп. материалы: есть
Два мира
Дэнни Эльфман: различия между мирами
Аниматоры: дыхание жизни
Тим Бартон: тьма против света
Голоса из подземного мира
Ожившие куклы
Актеры за кадром
Видеогалерея
Музыкальный трек
Киноролик За основу взят специальный выпуск издания DVD9 «Позитив».
Оттуда же и многоголосый перевод «Тайкун».
За что им спасибо Звуковая дорожка с переводом Андрея Гаврилова взята отсюда: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1760779
за что аригато Pinglost ВНИМАНИЕ!
ДУБЛЯЖА ЗДЕСЬ НЕТ!
ВМЕСТО НЕГО - ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД АНДРЕЯ ГАВРИЛОВА!
oleg-k
а вот тут ты не прав.
у них свой перевод.
я скачивала издание "Тайкуна" и сравнивала.
многоголоски разные.
при этом у "Тайкуна" и перевод другой и озвучка.
и голоса.
У "Тайкуна" всего несколько.
здесь каждый персонаж озвучен отдельно.
не веришь - сравни
И "Позитивная" озвучка более интересная
какая кнопка что означает?
Русский 5.1 дублированный - я так понимаю вообще в релизе отсутствует
Русский 5.1 синхронный - какой из двух синхронных? Гаврилов или Позитив (или Тайкун - я уж там не знаю)
xfiles
Вы просили скриншоты - пожалуйста
Тех. данные приведены в раздаче все написаны.
Русский 1 - перевод и озвучание Студии"Позитив".
русский 2 - перевод Андрея Гаврилова.
И Английский оригинальный. Здесь "Тайкуновской" озвучки нет.
Это точно.
Только Гаврилов и "Позитив".
Дубляжа нет.
Так а какая кнопка в меню за какую дорожку отвечает?
Что за путаница?
Поменяли дорожки - подправьте меню.
Если не подправили меню - пишите, что мол так и так, есть такой-вот косяк.... с такой-то кнопки включается такая-то дорожка, а с такой - такая.
xfiles
Уважаемый торретовщик ру, никакой путаницы нет и косяков нет, все работает.
Если вас что-то не устраивает, то: 1. не качайте это издание.
2. исправьте сами, то что не нравится. На все Ваши вопросы были даны вежливые ответы. С уважением, Синта.
Господа, не спорьте с Синтой!!! А то он(-а) сделает себе сеппуку и будете в этом виноваты вы! Помните:
1. Синта всегда прав(-а).
2. Если Синта всё же не прав(-а), см. п.1.
xfiles
Уважаемый торретовщик ру, никакой путаницы нет и косяков нет, все работает.
Ставлю вопрос еще конкретнее:
Какую кнопку мне надо нажать в меню выбора языков, что-бы услышать многоголосый закадровый перевод?
Синта Рурони писал(а):
Если вас что-то не устраивает, то:
1. не качайте это издание.
2. исправьте сами, то что не нравится.
Я еще не знаю, устраивает меня что-то или нет, а соответственно:
1. я не хочу качать непонятно что
2. я еще не знаю нравится мне или нет, и не имею представления что исправлять. Я пока что вообще просто пытаюсь понять что происходит в меню.
Синта Рурони писал(а):
На все Ваши вопросы были даны вежливые ответы.
С уважением, Синта.
На все мои вежливые вопросы я пока что был вежливо послан на ***.
С уважением, xfiles
Genry13 писал(а):
Господа, не спорьте с Синтой!!! А то он(-а) сделает себе сеппуку и будете в этом виноваты вы! Помните:
1. Синта всегда прав(-а).
2. Если Синта всё же не прав(-а), см. п.1.
Ну так мы спорить еще не начали, мы пока-что не можем разобраться на какую кнопку жать
Синта Рурони
Вынужден еще раз задать вопрос:
Если в меню нажать кнопку "Русский 5.1 дублированный", с какой дорожкой запустится фильм?
З.Ы.: А где это я за всех говорил "мы"? А то у меня повылазило
xfiles
ВМЕСТО ДУБЛЯЖА ЗДЕСЬ ПЕРЕВОД АНДРЕЯ ГАВРИЛОВА!
Достаточно ясно несколько раз написано
Озвучание Студии "Тайкун" как было на своем месте -так на нем и осталось.
Если Ваш плеер поддерживает сценарии диска - то по умолчанию фильм запуститься с переводом Андрея Гаврилова.
Если нет - то с многоголосого перевода Студии "Тайкун".
На пульте ДВД-плеера как правило есть кнопка "Аудио" - если ее нажать, то можно переключить звуковые дорожки.
Синта Рурони
У Позитива было только два издания этого мульта. Первое - копия лицензии, второе делалось на основе диска от Тайкуна (серия Золотой кот, коллекционное издание на DVD9) с добавлением дубляжа. Больше ничего не добавлялось и не менялось. Свою озвучку Позитив не делал, это 100%.
А вот Тайкун, кстати, переводил два раза. Первый раз для промки (DVD5, серия Серебряный кот). Эта же озвучка использовалась в издании "черного супербита". И второй раз, окончательный вариант, для коллекционного издания, на основе которого был выпущен диск Позитива.
oleg-k
та озвучка "Тайкуна", что есть у меня 100%-тно не совпадает с озвучкой "Позитива".
Издание Студии "Позитив" новое.
Т. е. не первое.
Но возможно, что ты тоже прав
Не прошло и 8 часов, как я из косвенно полученных сведений начинаю догадываться, что если нажать в меню кнопку "Русский 5.1 дублированный", то запустится "Гаврилов". Синта Рурони, скажите, Вы не в состоянии написать простую фразу "Меню выбора языков не корректировалось, при выборе дублированной дорожки, запускается синхронник Гаврилова", или вам просто хотелось развести тут обсуждение этой ерундовины на всю страницу? Ну вот не понимаю я этого....
Всё, я заткнулся и ушел.... надоело.
xfiles
Вообще-то сразу все написано... откуда взят исходник, что добавлено, что убрано.
по скринам, которые вы просили, видно, что меню не корректировалось. Вы можете - не качать и сделать все сами Только не забудьте засинхронить перевод Гаврилова с оригинальным Английским.
А то вот здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1760779
Написано, что рассинхрон при сборке получился у человека. У меня рассинхрона нет - все точно. P. S. Ну надо же - сначала что-то писали... писали... потом надоело... ибо поняли...
Оро
Рад, что все понятно, спустя восемь часов. P. P. S. А я вообще-то не сижу безвылазно у компа, как пришел - ответил, раз было снова непонятно.
Праздники вообще-то... С Праздником
Так а какая кнопка в меню за какую дорожку отвечает? Что за путаница? Поменяли дорожки - подправьте меню.
А кнопка аудио на ПДУ "железных DVD автомобилей" для чего? Посчитал бы маразмом каждый раз возвращаться в меню для того, чтобы переключать звуковые дороги
Так а какая кнопка в меню за какую дорожку отвечает? Что за путаница? Поменяли дорожки - подправьте меню.
А кнопка аудио на ПДУ "железных DVD автомобилей" для чего? Посчитал бы маразмом каждый раз возвращаться в меню для того, чтобы переключать звуковые дороги
Ну ёлки палки! А нафига меню тогда вообще придумали?
МARIO, вот если вы смеситель на кухне допустим поменяли, и на кранике с горячей водой у вас синяя пимпочка получилась, а на холодной - красная пумпочка. Вы пумпочку с пимпочкой местами поменяете или и так сойдет? Пользоваться конечно и так можно. Но я бы расставил все по местам.
Так что давайте разделим понятия "и так сойдет" с понятием "должно быть так".
В наших пост-сссровских странах и так бардака хватает и без путаницы в меню
Вот очень в тему:
Михаил Булгаков. "Собачье сердце" писал(а):
...Если я, входя в уборную, начну, извините за выражение, мочиться мимо унитаза и то же самое будут делать зина и Дарья Петровна, в уборной начнется разруха. Следовательно, разруха не в клозетах, а в головах.
xfiles
я вам сочувствую.
самое время все вам самим исправить. P. S. На руской кнопке меню - русский язык.
На английской - английский. ИСПРАВЬТЕ!
Или идите и делайте релиз полностью сами! Другими словами - хватить флудить - пора делом заняться - либо качать этот релиз, либо сделать свой.
sunita-7
самое забавное, что как раз "цветность кранов" соответствует.
и даже названия кранов правильные.
просто вместо "фторированной" теперь "родниковая".
но xfiles почему-то сам перепутал цвета...
никогда не думал, что у него так вот все воспримется...
Hi, Народ! Если хрень с пумпочками и пимпочками всех не задолбала
(кстати, в Третьяковке половина краников исполнена именно Cool = RED; Hot = BLUE анднака все спокойно умываются и никто не напрягает сантехников) то масенький вопросец тем, кто сие издание успел посмотреть: Песню Невесты тож Гаврилов исполняет? Всем удачи и доброго времени суток.