utgarda_loki · 20-Янв-09 01:54(15 лет 10 месяцев назад, ред. 12-Фев-09 15:08)
ForestДата выпуска: 13.02.2004 Жанр: Adventure/Visual Novel (Приключение/илюстрированный роман) Разработчик: Liar-soft Издательство: Liar-soft Рейтинг: 18+Платформа: PC Системные требования:
Процессор: Pentium II 300 MHz / Pentium II 600 MHz
RAM: 128 / 256 MB (XP)
Видео: 640x480 TrueColor
OS: Windows 98/Me/2000/XP Тип издания: лицензия Язык интерфейса: только японский Таблэтка: Не требуетсяОписание:
Оригинальное название: Forest
Русское название: Лес"Я Алиса. Да... Я с тобой говорю".
В подобных каньонам узких улочках Синдзюку, параллельных широким проспектам, появляется "Лес". Войти туда не запрещено, хотя большинство людей сторонятся его.
Никто его не понимает, и никто не пытается помочь одиноким и отчаявшимся найти его.
"Лес" не заставляет вас решить загадку, но если вы найдёте правильный ответ - получите суперприз.
Но если ответите неправильно - вас выгонят из города. Без шуток...---)))o0o(((---Очень непросто описывать эту игру. Сколько бы ты её не описывал, будет или слишком мало, или слишком много.
Игра сделана компанией Liar-soft, сделавшей ставку на игры с оригинальной графикой и сюжетом, для чего она приглашает многих самобытных художников и писателей.
Эту игру рисовала Араара (Рюко) Оиси (大石竜子, Araara (Ryuuko) Ooishi) - одна из двух "штатных" художников компании (под "штатными" я подразумеваю художников, которые не работают на другие компании, рисуя только игры Liar-soft). Авторы сценария - Хосидзора Метео (星空めてお, Hoshizora Meteo)
Мёгая Дзинроку (茗荷屋甚六, Myogaya Jinroku) и Такао Тодзан (高尾登山, Takao Tozan).
Возможно, вы уже видели другую работу Рюко Оиси в соавторстве с замечательным автором сценария Сакураи Хикари (桜井光, Sakurai Hikari) - Sekien no Inganock ~What a beautiful people~.
Forest - классический "квест", как принято у нас называть подобные игры. То есть, чтобы продвинуться по сюжету, вам придётся разгадать несколько совсем непростых загадок. Внимание! В этой игре часть текста не дублируется в титрах. В частности, всё, что говорит Алиса, придётся воспринимать на японском на слух. Игрокам, не обладающим хотя бы минимальным знанием японского, это игру, конечно же, не упрощает.
Но лично я считаю, что игра стоит того, чтобы с ней хотя бы попытаться помучиться. Сценарий сделан по мотивам английских книг для детей и подростков, в частности, по "Алисе в стране чудес" Люиса Кэролла. Что, однако, не умаляет ни оригинальности, ни самобытности, ни глубины сюжета - действие происходит в одном из самых известных районов Токио - Синдзюку в наше время, а вовсе не в Англии XIX века, как можно было бы подумать.
Вообще, не смотря на то, что игра никогда никаких "призовых мест" не занимала и не была бестселлером (впрочем, из всех игр Liar-soft, только одна получила статус "The best of Getchu", что говорит только о том, что игры компании - не для всех... ), многие признают её лучшей игрой компании, и одной из лучших игр за всю историю японского игростроения. Об этом свидетельствует просто-таки небывалое количество различных рецензий, отзывов и т.д. на любительских сайтах. Например, я не встречал ни одной другой японской игры, по которой существовало сразу бы две фанатских Вики (ссылки смотрите ниже в теме).
В общем, можно было бы много чего написать об этой игре, но, наверное, пора закругляться и предоставить вам возможность самим составить мнение о ней. Доп. информация: В релиз входят образы двух CD-дисков (ccd+cdi).
Для игры вам понадобится ОС, полностью поддерживающая японский язык, а также программа-переводчик с японского и программа, способная перехватывать текст из игры. Программы можно взять здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=3275339 . FAQ по использованию этих программ здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=340904 .Инструкция по установке и игре:
1. Загружаем файл образа первого диска в менеджер виртуальных дисков.
2. Запускаем установку, когда программа просит, меняем первый диск на второй. Для установки в русской версии Windows XP SP2 необходимо запускать установку и саму игру через программу AppLocale.
3. Запускаем игру вместе с AGTH. Выбираем поток в AGTH "GetGlyphOutlineA".
4. Запускаем Atlas и Atlas Mouse Translation (в русской Windows через AppLocale).
5. Играем!Доп. информация по игре: Страничка игры на сайте разработчика (на японском): http://www.liar.co.jp/forest.html Страничка игры на сайте Getchu.com (на японском): http://www.getchu.com/soft.phtml?id=40362 Wiki (на японском): 1) http://www29.atwiki.jp/liar-forest/ 2) http://kaiho.main.jp/puki14/index.php?Forest
Скриншоты
Round a Go! Go!Дата выпуска: 27.07.2007 Жанр: Fandisc (Фандиск) Разработчик: Liar-soft Издательство: Liar-soft Рейтинг: 18+Платформа: PC Системные требования:
Процессор: Pentium II 300 MHz / Pentium III 500 MHz
RAM: 256 MB
Видео: 640x480 TrueColor
OS: Windows 98/Me/2000/XP Тип издания: лицензия Язык интерфейса: только японский Таблэтка: Не требуетсяОписание:
Оригинальное название: Round a Go! Go!
Русское название: Змеи и лестницыЭто фандиск аж к девяти играм компании Liar-soft:
1) Forest
2) ANGEL BULLET
3) SEVEN-BRIDGE~セブンブリッジ~
4) 絶対地球防衛機 メガラフター (Zettai Chikyuu Boueiki Megalaughter)
5) ぼーん・ふりーくす!(Born Freaks!)
6) サルバとーれ!(Salvatore!)
7) 蒼天のセレナリア -What a beautiful world- (Souten no Сelenaria -What a beautiful world-)
8) 妖刀事件 (Youtou Jiken)
9) SHOGUN8-ショーグンエイト- Нам предлагают вспомнить детство, и поиграть в почти классический вариант настольной игры "Змеи и лестницы". Только вместо обычной шестигранной игральной кости здесь что-то типа волчка, на котором могут выпадать всё те же числа от одного до шести. Цель игры - первым добраться до финиша. В специальных клетках располагаются сундуки с бонусами, и изображения персонажей. Когда игрок попадает на эти клетки, игра переходит в режим visual novel, и мы получаем порцию истории или пару-тройку хентайных сцен.Доп. информация: В релиз входит образ CD-диска (iso+mds).
Для игры вам понадобится ОС, полностью поддерживающая японский язык, а также программа-переводчик с японского и программа, способная перехватывать текст из игры. Программы можно взять здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=3275339 . FAQ по использованию этих программ здесь: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=340904 .Инструкция по установке и игре:
1. Загружаем файл образа диска в менеджер виртуальных дисков.
2. Запускаем установку. Для установки в русской версии Windows XP SP2 необходимо запускать установку и саму игру через программу AppLocale.
3. Запускаем игру вместе с AGTH. Выбираем поток в AGTH "GetGlyphOutlineA".
4. Запускаем Atlas и Atlas Mouse Translation (в русской Windows через AppLocale).
5. Играем!Доп. информация по игре: Страничка игры на сайте разработчика (на японском): http://www.liar.co.jp/rggtop.html Страничка игры на сайте Getchu.com (на японском): http://www.getchu.com/soft.phtml?id=427465
jterror
Дык через Applocale же ж... У меня сейчас временно стоит язык программ, не поддерживающих юникод - русский. Так мне сейчас нужно, хотя скоро верну обратно японский.
Через Applocale каких только глюков не бывает...
шрифт оформления - ужасен >____< 7) 蒼天のセレナリア -What a beautiful world- (Souten no Senaria -What a beautiful world-)
*Celenaria ;о за релиз спасибо огромное =)
Год начинается как нельзя лучше. Сегодня на поверхность глади всплыл английский перевод Forest, но сайт переводчиков упал с грохотом.
Патч как всегда находим по следующей ссылке, как только она станет рабочей: http://amaterasu.is.moelicious.be/index.php?page=downloads
Помогаем с раздачей и тому подобное.
Wakaranai
ну я просто хз на счет медии... просто в "комплит" весит новость без ссылки и на страничке "даун" нет ,в кэше странички от одного числа ... а качающий я смотрю прибавилось много )))
Wakaranai
я на офе смотрел через кэш, так что мое хз ( икс 3 ) означало , то что я был не в курсе сих маневров с медиафайр.... только и всего. Меня просто сложно понять, у меня не сформулированные фразы а поток мыслей несвязных )))
Странно, что при наличии патча, никто отзыва еще не написал!
У меня две причины. Первая - рисовка. То что в What a beatiful смотрелось изысканной фишкой серии, здесь на мой взгляд страшновато. Вторая - озвучка. Считайте что я зажрался, но не охото читать новеллу с отсутствием или частичной озвучкой (исключение Mahoutsukai no Yoru). А ещё конечно третья причина есть: куча накачанного и ещё непрочтённого.
Скачала игру, всем спасибо, кто помог! Игра, на удивление, понравилась больше, чем Шариот, поиграю в нее после прочтения 1-ой главы Валюсии на русском.
Интертекстуальность всегда отличала высокую литературу от обыденной, так как позволяла совмещать множество контекстов и формировала многоуровневый подход в зависимости от степени подготовленности читателя, позволяя с годами и прочтениями открывать все новые грани. Это именно такая новелла. Удовольствие, получаемое от ее прочтения, прямо пропорционально внимательности, чуткости, начитанности читателя. Мне самому пришлось прочесть ее дважды и обращаться к вики просто, чтобы сформировать должный уровень восприятия и восполнить пробелы в повествовании. Просто потому, что ничего подобного раньше не было. Что с главным героем? Их 2? 3? 5? 6? Ни одного? Все ответы по-своему верны. Общее количество героев приближается к тридцати, но почти все они взяты из литературы и потому легко вписываются в повествование. Каждый герой - маска, загадка. И игра не заканчивается с титрами, так как загадок остается более, чем достаточно и от читателя зависит, будет ли он дальше их разгадывать. В то же время визуальная новелла - это такой жанр, который не терпит абстракций, и здесь также действие наполнено конкретикой и действиями. Множество историй, порой кажущихся несвязными, на самом деле сплетены тонкой паутинкой смыслов, на которые наслаиваются витки повествования. Чтобы не запутать еще больше, просто скажу, что вряд ли когда-нибудь появится визуальная новелла лучше этой. По крайней мере, для меня. Чтобы облегчить погружение в игру, оставлю здесь несколько советов для начинающих с вики:
1. Не ждите от игры эроге.
2. Если сцена не понятна, прочитайте ее еще раз.
3. Знать литературный источник не обязательно, но и не помешает.
4. В прологе желательно сначала на первый вопрос отвечать "нет" и посмотреть вступление каждого из трех обитателей Синдзюку. Также после пролога желательно начать заново и посмотреть начало за оставшегося персонажа, варьируя ответ на второй вопрос.
5. Пролистывать строки крайне нежелательно.
6. Всегда желательно просматривать все варианты, даже если они ведут в тупик или к плохому концу, так как часть важной информации содержится именно там.
7. Смотрите прохождение (Readme от Amaterasu) только после многочисленных самостоятельных попыток пройти.
8. Японская вики содержит ответ практически на все загадки и неясности, но обращаться к ней до прохождения игры все же не советую.