Лысый тигр и толстый дракон / Shou hu fei long (Skinny Tiger and Fatty Dragon) Год выпуска: 1990 Страна: Гонг-Конг Жанр: Боевик/Комедия/Боевые искусства Продолжительность: 1:40:30 Перевод: Авторский (одноголосый) 1-я дорожка - переводчик не опознан, 2-я дорожка -Юрий Немахов+ английский дубляж Русские субтитры: нет Режиссер: Чиа Юнг Лиу / Chia Yung Liu В ролях: Сэммо Хунг /Sammo Hung Kam-Bo/, Карл Мака /Karl Maka/, Ирэн Бритто /Irene Britto/, Чиа Юнг Лиу /Chia Yung Liu/, Марк Хоутон /Mark Houghton/, Кэрри Нг /Carrie Ng/, Джексон Нг /Jackson Ng/ Описание: Два друга крепыша полицейских по прозвищу "Лысый Тигр" и "Толстый Дракон" вступили в непримиримую борьбу с наркомафией и ее боссом "Грязным Гарри". Драки, головокружительные трюки, погони, перестрелки… Им все нипочем, мафия не уйдет от возмездия, когда рядом кулак верного друга. Доп. информация: Релиз сделал_int_. Все спасибы отправляются ему. Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 704x384 (1.83:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~1490 kbps avg, 0.22 bit/pixel Аудио: Audio #1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Audio #2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Audio #3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Скриншоты
Примечание: DVDRip с переводом Юрия Немахова найден в сети. К нему добавлены перевод неизвестного бойца (VHS mixed) и английский дубляж. Сведено с помощью VirtualDubMod и SoundForge.
согласен, фильм просто супер, то же один из моих любимых, так же как и karl_maka и автор этого рипа мне пришлось помучаться с подгоном ордноголосого перевода с VHS для своего DVD...эх...сколько людей, столько однообразно-нудной работы выполнили, каждый по отдельности даже забавно :)... одноголосый перевод с VHS,- лучший перевод imho для этого фильма, который я слышал во всяком случае, или просто привык нему, после пересмотра картины по 25-ому кругу..:) на VHS кстати была английская дорожка к этому фильму переведенная одним голосом. а так фильм замечательнейший...
Фильм отличнейший но здесь не хватает одного момента когда толстяк продаёт оружие,покупатели говорят что денег у них нет (типа прийдётся отдать всё бесплатно),он им бьёт морды,становится в стойку и произносит следущую фразу,цитирую-Вам не надуть меня,говнотопы,я когда-то был ниндзей(с таким переводом я смотрел)или это не тот фильм и я ошибаюсь?
Фильм отличнейший но здесь не хватает одного момента когда толстяк продаёт оружие,покупатели говорят что денег у них нет (типа прийдётся отдать всё бесплатно),он им бьёт морды,становится в стойку и произносит следущую фразу,цитирую-Вам не надуть меня,говнотопы,я когда-то был ниндзей(с таким переводом я смотрел)или это не тот фильм и я ошибаюсь?
SHOU по китайски - это ХУДОЙ, соответственно FEI - ТОЛСТЫЙ. Но тут даже по английски написано "ХУДОЙ ТИГР И ТОЛСТЫЙ ДРАКОН", так спрашивается зачем писать отсебятину в русском названии??? Если так еще и в голосовом переводе говорят, то это точно - тушите свет...
SHOU по китайски - это ХУДОЙ, соответственно FEI - ТОЛСТЫЙ. Но тут даже по английски написано "ХУДОЙ ТИГР И ТОЛСТЫЙ ДРАКОН", так спрашивается зачем писать отсебятину в русском названии??? Если так еще и в голосовом переводе говорят, то это точно - тушите свет...
Да в переводе, по-моему именно так и говорят - "лысый тигр..."
Видимо переводчик посмотрел на лысую голову Карла Маки, посмотрел на слово "skinny" - и решил что это производное от skinхэда)))
Посмотрела минут 20
по-моему полное фуфло
довольно тупой выпендреж, герои не понравились - убл*дочные коррумпированные менты и никакой к ним симпатии совершенно нет, хоть они все время и улыбаются
"Толстый" - Саммо Хунг пародирует в драках Брюса Ли, и по-моему он же молодым был у него каскадером, вместе с "братом" Джеки Чаном?! Смешно получилось. Раньше обожал такие комедийные боевики...
Фильм ИМХО отличный! ИМХО ни в чём не уступает фильмам серии "Безумная Миссия" с тем же Карлом Макой. Только тут нет всяких каскадёрских выкрутасов С ТРАНСПОРТОМ, тут фильм куда ближе к "Полицейской Истории" с Джеки Чаном, но всё равно тут по-своему, образы главных героев иные. У Джеки там очень крутой простачок, тут обаятельный (во всех отношениях) и самоуверенный лысик со своим слегка инфантильным, но очень крутым толстячком-напарником... это несколько иное и фильм, кстати, в немалой степени построен именно на карикатурных образах своих главных героев. Что в этом фильме хорошего? Если совсем коротко - всё хорошее в криминальных комедийных боевиках Гонконга 1980-1999 годов в этом фильме присутствует и в отличной форме подано! Единственное, что может не понравится в фильме, это либо если Вы просто НЕ ЛЮБИТЕ ТАКИЕ ФИЛЬМЫ, либо... я даже удивлён такое встретить в прошлых комментариях, но парочка людей не оценило то, что главные герои наглые ментяры... ну да, что есть, то есть, но ИМХО ЭТО ЖЕ КОМЕДИЯ!!! Да и образы карикатурные, очень живые и обаятельные, ИМХО такое "ментярство" можно и простить... хотя кому как, ну это второе, что может не понравится и ИМХО на этом собственно и всё! На счёт озвучки и перевода. Я познакомился впервые с фильмом именно в названии "Лысый тигр и толстый дракон" в рекламе VHS-ок по телевизору в середине-конце 1990-ых, причём его рекламировали УЖЕ ЧЕРЕЗ ГОДЫ ПОСЛЕ ЕГО ВЫХОДА В ГОНКОНГЕ (Почему? Не знаю! Кстати, о том, что он снят аж в 1990 году я узнал лишь годы спустя!), после его рекламы я увидел его в той озвучке, которая обозначена в файле как Дорожка 1, а в анкете релиза, как НЕ опознанная. Однако я увидел его лишь частично. Потом, через годы, я случайно обнаружил этот фильм в архиве своего провайдера, тогда я его посмотрел уже впервые целиком и он мне очень понравился! Я его не раз скачивал на свой винт и смотрел! Он стал фильмом на "Не знаю как провести время? Да качну старый-добрый Лысый тигр и толстый дракон!". Обозначен фильм был под тем же названием, вот только озвучка была уже другая, та что обозначена в файле как Дорожка 2, а в анкете релиза как "Юрий Немахов". Перевод был ИМХО намного точнее, живее и вообще лучше, к тому же он сделан НАД китайским оригиналом, а НЕ над англоязычным дубляжом, и лично я рекомендую смотреть именно в нём. Однако, ЕСЛИ МНЕ НЕ ИЗМЕНЯЕТ ПАМЯТЬ была небольшая разница в сценах длиной в пару секунд, вроде бы там (в этой же озвучке) была сцена, где девушка переодевает Лысого Тигра в форму продавца, но НЕ было сцены, где она просила его пройти за стойку... однако, я не уверен, что такая разница в сценах была, может моя память и подводит меня, впрочем, даже ЕСЛИ и была, то согласитесь - мелочь! Короче не раз я качал на винт этот фильм, но не додумался перелить на болванку, а провайдер однажды начал СОКРАЩАТЬ число фильмов в кино-архиве... чем занят и по сей день и вроде бы намерен ликвидировать архив фильмов совсем... фильм ИСЧЕЗ ИЗ БАЗЫ И Я РАЗЫСКИВАЛ ЕГО ИМЕННО В ЭТОЙ ОЗВУЧКЕ! РАД, ЧТО СКАЧАЛ И ЗАЛИЛ НА БОЛВАНКУ! Рекомендую его посмотреть и другим людям! На счёт названия скажу вот что. Рассуждать о том, как его правильно переводить исходя из слова "Skinny"... это слово дословно означает "кожаный" и переводить так на русский это бессмыслица, значит надо переводить по смыслу. По смыслу можно предположить и то и другое - и что "Лысый", и что "Худой". Герой Карла Маки ИМХО не такой уж и худой, на фоне Саммо Хунга он конечно очень худой, но на его фоне, скажем так, худой далеко не только он один, так что такая форма перевода, как "Лысый" тоже имеет ещё какое право на существование, более того, в плане передачи всей иронии фильма ИМХО она очень хороша, так что даже если это и ошибка, в чём я имею некоторые сомнения, но опят же, если даже и ошибка, значит это очень УДАЧНАЯ ошибка и я за неё благодарен её авторам!!!
18461850Фильм отличнейший но здесь не хватает одного момента когда толстяк продаёт оружие,покупатели говорят что денег у них нет (типа прийдётся отдать всё бесплатно),он им бьёт морды,становится в стойку и произносит следущую фразу,цитирую-Вам не надуть меня,говнотопы,я когда-то был ниндзей(с таким переводом я смотрел)или это не тот фильм и я ошибаюсь?