mike@ · 01-Дек-08 22:49(15 лет 11 месяцев назад, ред. 04-Дек-08 02:17)
Последние дни Софи Шолль / Sophie Scholl - Die letzten TageГод выпуска: 2005 Страна: Германия Жанр: Историческая драма Продолжительность: 2:00:32 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Евгений Гранкин Русские субтитры: есть Режиссер: Марк Ротемунд / Marc RothemundВ ролях: Юлия Йенч / Julia Jentsch, Фабиан Хинрихс / Fabian Hinrichs, Геральд Александр Хельд / Gerald Alexander Held, Йоханна Гастдорф / Johanna Gastdorf, Андре Хеннике / Andre Hennicke, Флориан Штеттер / Florian Stetter Описание: Фильм рассказывает о судьбе мюнхенской студентки-антифашистки, которая была казнена по приговору нацисткого суда. Действие картины происходит в феврале 1943 года. Представители студенческого движения сопротивления "Белая роза" распространяют листовки в здании Мюнхенского университета. К группе присоединяется Софи Шоль, единственная женщина в сопротивлении.
18 февраля Софи и ее брата Ганса арестовывают. С этого момента им остается жить шесть дней. В течение всего этого времени допросы Софи в гестапо перерастают в напряженную психологическую дуэль. Девушка лжет и отрицает, но когда появляются неопровержимые доказательства ее вины, в отчаянной попытке защитить брата и других членов "Белой розы" Софи берет всю вину на себя, тем самым подписывая себе смертный приговор.Доп. информация: Оскар, 2006 год Номинации :
1 - Лучший фильм на иностранном языке — «Германия» Берлинский кинофестиваль, 2005 год Победитель:
1 - Серебряный Медведь за лучшую женскую роль (Джулия Джентш)
2 - Серебряный Медведь за лучшую режиссерскую работу (Марк Ротемунд)
3 - Приз экуменического (христианского) жюри (конкурсная программа) Номинации:
1 - Золотой Медведь User rating: 7.9/10 (6,545 votes) Качество: BDRip Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3 Видео: 1280 x 720 (1.778) at 23.976 fps, AVC at 7129 Kbps Аудио#1: Русский AC-3 at 384 Kbps, 6 channels, 48.0 KHz Аудио#2: Немецкий AC-3 at 320 Kbps, 2 channels, 48.0 KHz Субтитры: English, Finnish, Swedish, Danish, French, Dutch, Norwegian Nynorsk, Russian Скриншоты:
MediaInfo:
General Complete name : \\ubuntu-server\torrents\Sophie.Scholl-Die.letzten.Tage.2005.720p.BluRay.x264-RusSub-ESiR\Sophie.Scholl-Die.letzten.Tage.2005.720p.BluRay.x264-RusSub-ESiR.mkv Format : Matroska File size : 6.88 GiB Duration : 2h 0mn Overall bit rate : 8 175 Kbps Movie name : Sophie Scholl - Die letzten Tage (2005) Encoded date : UTC 2008-12-01 17:35:06 Writing application : mkvmerge v2.4.0 ('Fumbling Towards Ecstasy') built on Oct 11 2008 20:13:15 Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Cover : Yes / Yes / Yes Video Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.0 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 8 frames Muxing mode : Container profile=Unknown@4.0 Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 2h 0mn Bit rate : 7 129 Kbps Nominal bit rate : 7 467 Kbps Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16/9 Frame rate : 23.976 fps Resolution : 24 bits Colorimetry : 4:2:0 Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.338 Writing library : x264 core 65 r1016M dbc5ef0 Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=8 / psy_rd=0.9:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / nr=0 / decimate=0 / mbaff=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=7467 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=8 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.70 Language : German Audio #1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Codec ID : A_AC3 Duration : 2h 0mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 320 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : L R Sampling rate : 48.0 KHz Title : German @ 320 Kbps Language : German Audio #2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Codec ID : A_AC3 Duration : 2h 0mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 384 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Rear: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Title : Russian @ 384 Kbps Language : Russian Text #1 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Language : English Text #2 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Language : Finnish Text #3 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Language : Swedish Text #4 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Language : Danish Text #5 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Language : French Text #6 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Language : Dutch Text #7 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Language : Norwegian Nynorsk Text #8 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Language : Russian
Нее... Ни наверное, а точно! Однозначно, интересно!
Как говорится, must seen. Жаль что перевод, говорят, не к месту (я не владею немецким чтобы судить) но есть субтитры, если что... Ой . А чего это новая кнопочка "СПАСИБО" реагирует на нажатие автора? Но она работает...
Друзья, не подскажете, в чём проблема?
Фильм на качается. Вижу в теме, что сидеры и личеры есть, но у меня этот торрент стоит на нуле.
При этом остальные торренты качаются и отдаются нормально.
Друзья, не подскажете, в чём проблема?
Фильм на качается. Вижу в теме, что сидеры и личеры есть, но у меня этот торрент стоит на нуле.
При этом остальные торренты качаются и отдаются нормально.
P.S.Не рекомендутся для одновременного просмотра с русским переводом и русскими субтитрами...
... потому что перевода никакого НЕТ!
К сожалению перевод на столько ужасный, что что-то понять, посмотрев фильм, не удастся. Перевод сделан просто от балды: ничего общего не только с оригинальным текстом, но и с хотя бы приблизительным смыслом текста в целом.
Смотрите фильм только с субтитрами, если хотите знать о чём идёт речь. Фильм серьёзный, тема серьёзная и не терпит не серьёзный "перевод" (если это можно так назвать) Это издевательство над теми, кто скачает и посмотрит фильм с переводом этого "приколиста". Текст, который вы слышите на русском языке, от начала и до конца просто ВЫДУМАННЫЙ и не имеет никакого отношения к оригинальному тексту!!!
Именно поэтому для меня загадка - какого хрена было переводить фильм с языка, которого совершенно не знаешь?
Пример:
Немецкий: - "Und was ist mit dem Rest?" (А что с остальными (листовками)?)
- "Die verteil' ich morgen in der Uni" (Я раздам их завтра в университете) "Перевод" этого релиза: - "Разве гости будут?"
- "Это момент истины между прочим" И так весь фильм... Весь перевод просто полнейший маразматический БРЕД. Человек, который переводил, посмотрит на количество скачавших, ухмыльнётся ехидно и подумает: "Вот уже 274 человекa 2 часа подряд слушали то гавно, которое я отсебятил, когда озвучивал этот фильм". Ну просто полный идиотизм!!!
это даже переводом не назвать. вообще, нет существа более бестолкового чем российский переводчик.
смотреть с субтитрами, кто не разумеет по-гансовски. без вариантов
Давно не смотрел такого нудного говна.
Еле еле осилил половину.
Весь фильм один пистёж,
я так понял задумывалось показать противостояние и борьбу взглядов,
Но диалоги настолько тупы и унылы, что начинаешь зевать с первых минут..
Совершенно верно! Даже моих скромных познаний в немецком хватило, чтобы к 15 минуте понять это. Какой-то быдлан (иначе просто не скажешь!), зевая, читает абсолютно левый текст, не имеющий к реальным диалогам никакого отношения. Хотите смотреть этот фильм - качайте отсюда (с русскими субтитрами) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=781548
Уважайте себя!
Да, русская дорожка - просто дичь. По-хорошему ее вообще стоило бы убрать. Надеюсь, "переводчику" этот "перевод" в жизни аукнется, карму никто не отменял. А фильм отличный! Спасибо.
Выключайте дорожку с русским переводом, пользуйтесь субтирами! Впрочем, можете сами убедиться, сравнив текст, произносимый переводчиком, с субтирами. Даже без знания немецкого языка понятно, что одноголосый перевод - полный бред. Спасибо за субтитры.