Дрюплекс [2006, Смешной перевод, DVDRip] VO ТГ "СМЫСЛ?"

Страницы:  1
Ответить
 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 21-Ноя-08 16:59 (16 лет 2 месяца назад, ред. 04-Сен-13 18:30)

Дрюплекс / Duplex
Год выпуска: 2003
Страна: США
Жанр: Смешной перевод
Продолжительность: 1:22:36
Перевод: Одноголосый (Творческая Группа "СМЫСЛ?")
Русские субтитры: нет
Режиссер: Дэнни ДеВито /Danny DeVito
В ролях: Бен Стиллер /Ben Stiller/, Дрю Бэрримор /Drew Barrymore/, Эйлин Эссел /Eileen Essel/, Харви Фирстейн /Harvey Fierstein/, Джастин Теру /Justin Theroux/, Джеймс Ремар /James Rema/
Описание: Фильм повествует о том, как новоселы Алешка и Нэнси, после заселения в новую квартиру (которую им продал сумасшедший строитель, который подрабатывает в крематории) сталкиваются с суровой старушкой, которая всеми правдами и неправдами пытается довести их до ручки, и у нее это получается. После того как у новоселов кончается терпение, они пытаются сжить старушку с жил площади с помощью всех подручных средств, включающих кормление конфетами, нашпигованными гайками, нарушение устойчивости строения здания и прочие пакости. Ну и старушка не отстает от них в своих черных планах, в которые входит смотрение мультиков на максимальной громкости до утра, сжигание Лехиного ноутбука, попытки с помощью своей птицы убить Нэнси и прочее. Кто же победит в этой кровопролитной войне? Посмотри и узнаешь.
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: 720x406 25.00fps 1406Kbps
Аудио: 44100Hz stereo 192Kbps
P.S.: Присутствует ненормативная лексика!
Скачать:
SAMPLE 1 39.68MB
Тот же фрагмент на YouTube.
SAMPLE 2 10.23MB
Также, если кому интересно, мы Вконтакте и на АВП.
Смотрите также: Переводография Творческой Группы "СМЫСЛ?"
Скриншоты



Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 21-Ноя-08 17:48 (спустя 49 мин., ред. 21-Ноя-08 19:41)

Сэмпл для оценки качества перевода (в плохом качестве): http://www.youtube.com/watch?v=s8A1K2rH744
[Профиль]  [ЛС] 

K_A_E

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 13078

K_A_E · 21-Ноя-08 19:11 (спустя 1 час 22 мин.)

kro44i писал(а):
Цитата:
НЕ ЗАЛИВАЙТЕ СЕМПЛ НА ru.youtube.com ИЛИ tinypic.com, ОН НЕ ПОКАЗЫВАЕТ КАЧЕСТВА ВИДЕО!!
Перезалейте на http://multi-up.com/
[Профиль]  [ЛС] 

K_A_E

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 13078

K_A_E · 21-Ноя-08 20:08 (спустя 57 мин.)

kro44i
Нужно еще заполнить поле "Субтитры" и в названии темы указать имя режиссёра на оригинале через / черту.
[Профиль]  [ЛС] 

allo1972

Top Bonus 05* 10TB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 77

allo1972 · 22-Ноя-08 22:34 (спустя 1 день 2 часа)

В названии фильма убери букву "Р".
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 23-Ноя-08 00:46 (спустя 2 часа 12 мин.)

Господа, вы читать умеете, это смешной перевод!
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 23-Ноя-08 14:08 (спустя 13 часов)

ocelot89 твое мнение учтено.
[Профиль]  [ЛС] 

Abaddona

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 25


Abaddona · 03-Дек-08 19:33 (спустя 10 дней)

Ну что, в общем, критика...
К саундтрекам никаких претензий, кроме одной - иногда вы не озвучиваете слова, и музыка играет, а они просто рот открывают (ну, вы поняли, о чём я). В Гарри Поттере (во втором в частности) это было хорошо сделано, а здесь как-то не очень.
Теперь озвучка. Несомненно, смешные моменты были, и было их много, но... Оригинал (Дюплекс) вы не превзошли. Мне пришлось серьёзно поднапрячь память, чтобы вспомнить что-то, над чем я смеялась в этом фильме. Но таки вспомнила.
Если бы я посмотрела два или три смешных перевода, я бы посчитала, что сделано хорошо, но поскольку переводов, просмотренных мною, было, мягко говоря, немало, мне уже кажется что могло быть и лучше... То есть по десятибальной шкале, думаю, я бы поставила шесть... Приблизительно.
Но вообще, переводов плохих не бывает, это точно. И качать этот в любом случае стоит.
[Профиль]  [ЛС] 

P6IZ6N6IZ

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 21


P6IZ6N6IZ · 16-Июл-09 01:28 (спустя 7 месяцев)

Перевод редкое фуфло...
[Профиль]  [ЛС] 

Филипокs

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 4


Филипокs · 10-Ноя-09 21:30 (спустя 3 месяца 25 дней)

Смешного в переводе ничего нет - стер навсегда эту подростковую глупость.
[Профиль]  [ЛС] 

_aPo$t@1_

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 355

_aPo$t@1_ · 17-Ноя-09 13:12 (спустя 6 дней)

Оригинальное русское название наверное есть смысл добавить. yoda (c)
[Профиль]  [ЛС] 

knight-matiush

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 87

knight-matiush · 05-Фев-10 01:31 (спустя 2 месяца 17 дней)

Ну... не очень. Может потому что сделано немного тяп-ляп, не профессионально, просто по приколу. Не спорю, смешные места есть. Может быть в компании под пиво и сойдет, а так - не очень - 4 из 10. Разочарован, но не жалею. Посмотрю остальные.
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 05-Фев-10 03:03 (спустя 1 час 32 мин.)

knight-matiush надеюсь остальные наши переводы понравятся больше, хотя они тоже "немного тяп-ляп", но смешного в них больше, т.к. этот фильм комедия, и сделать его смешней не особо получилось (эта вроде как наша самая слабая работа). Самая качественная наша работа (во всех смыслах) это недавно вышедший Ватман и Рубин.
[Профиль]  [ЛС] 

Revo777

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 2

Revo777 · 30-Июл-10 18:23 (спустя 5 месяцев 25 дней)

подскажите что за тема играет когда потолок обваливаеться?
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 31-Июл-10 00:34 (спустя 6 часов, ред. 31-Июл-10 00:34)

Там звучит Korpiklaani - Wooden Pints, если что, все песни можно послушать в нашей группе ВКонтакте, на каждый фильм есть отдельный плейлист, справа выбери Дрюплекс и откроется полный список песен (они идут в порядке звучания в фильме).
[Профиль]  [ЛС] 

marseo

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 55

marseo · 22-Ноя-10 14:21 (спустя 3 месяца 22 дня)

kro44i писал(а):
knight-matiush надеюсь остальные наши переводы понравятся больше, хотя они тоже "немного тяп-ляп", но смешного в них больше, .
а зачем делать тяп ляп..
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 22-Ноя-10 19:14 (спустя 4 часа)

Имеется ввиду озвучка любительская и в ней есть свои недочеты.
[Профиль]  [ЛС] 

grilzbear

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 178

grilzbear · 29-Ноя-10 23:30 (спустя 7 дней)

Не очень люблю смешные переводы, но судя по семплу этот перевод словно посмотреть фильм как в первый раз) Без тупостей вроде. Надеюсь))
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 30-Ноя-10 00:17 (спустя 47 мин.)

Если много матершины не напрягает, то перевод должен понравиться.
[Профиль]  [ЛС] 

314660

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 34

314660 · 08-Янв-12 14:29 (спустя 1 год 1 месяц)

Филипокs писал(а):
Смешного в переводе ничего нет - стер навсегда эту подростковую глупость.
согласен.идиотия полная и тупая.оригинальный перевод куда смешнее
[Профиль]  [ЛС] 

Jekass.88

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 160

Jekass.88 · 12-Мар-12 20:49 (спустя 2 месяца 4 дня)

Местами есть смешные моменты, на один раз сойдёт.
Только зачем вы ржёте то? Так задумано или самим смешно во время озвучки стало?
[Профиль]  [ЛС] 

kro44i

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3788

kro44i · 13-Мар-12 14:23 (спустя 17 часов, ред. 13-Мар-12 14:23)

Делали очень давно, "профессионализма" если можно так сказать, не было, вот и получилось что получилось, ржу в основном я, слишком уж смешно мне было в тот момент, не всегда удавалось сдержаться.
[Профиль]  [ЛС] 

Necros333

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 341


Necros333 · 19-Май-17 05:14 (спустя 5 лет 2 месяца)

Тот самый, увы, не такой уж редкий случай, когда плохой исходник не может «спасти» даже маститая и талантливая студия смешного перевода. Вот и у студии СМЫСЛ? не получилось сделать конфетку из этой бредовой, унылой, совершенно нереалистичной и не смешной якобы комедии. Притом, что ребята из СМЫСЛА? смогли сделать угарную комедию даже из «Хищника».
Вроде есть все элементы остальных их переводов: удачные шутки к месту и не к месту, локальный стёб над видеорядом, забавная нецензурная лексика, отлично подставленная «левая» музыка. Но всего как-то мало. И ядреных, но неизменно забавных, матюков, и ситуативных шуток и, особенно, переработки персонажей. И постепенно понимаешь, что смотришь все тот же оригинал, лишь слегка приправленный перчинкой перевода. Но если шедеврам вроде «Snatch» приправа в виде правильного перевода Гоблина в свое время была как изюминка на торте, то очень слабый изначально «Duplex» мог спасти разве что капитальный перемонтаж и полное изменение сюжета. Но СМЫСЛ? таким никогда не занимались, в отличие от ряда других хороших переводческих студий.
Так что, несмотря на отдельные угарнейшие моменты (на сцене с белорусским сантехником, к примеру, я смеялся) и шикарно подобранную музыку (за Korpiklaani отдельный респект), лично для меня этот фильм – единственный провал студии во всем их творчестве, который я с трудом досмотрел до конца.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error