OldMag (aka Hobot) · 28-Сен-08 11:36(16 лет 8 месяцев назад, ред. 03-Окт-08 20:52)
Сказания Земноморья / Gedo Senki - Tales from Earthsea Год выпуска: 2006 Страна: Япония Жанр: приключения, фэнтези, драма Продолжительность: полнометражный фильм, 115 мин. Перевод: Дубляж (RUSCIKO V2), Многоголосый закадровый (SUPERBIT) Субтитры: Русские (RUSCIKO) Режиссер: Миядзаки Горо Описание: Вселенское равновесие нарушено. Сказочная страна Земноморье в опасности. Мир волшебства на грани исчезновения. Драконы, обитающие в Западном пределе, неожиданно появляются на востоке, во владениях людей. Верховный маг Сокол (истинное имя — Гед) отправляется искать первопричину беды и встречает Аллена, принца Энлада. Аллен совершил тяжелейший грех: убил отца и бежал из родного края, преследуемый тенью. Вдвоем они прибывают в столицу — Норт Таун. Два путешественника находят пристанище в доме Белой Дамы — Тенар, старинной знакомой Геда. Еще будучи девочкой, Тенар была верховной жрицей — хранительницей темных Гробниц Атуана. После того, как Гед восстановил Кольцо Эррет-Акбе из Гробницы, он также освободил Тенар, показав ей неизвестный мир свободы и света... Дополнительная информация: В данной раздаче использован новый исправленный дубляж от RUSCIKO, подготовленный специально для 3-х дискового коллекционного издания. Список допматериалов, включенных в раздачу: [*] Анимированная раскадровка (115 мин)
[*] Работа за микрофоном (47мин. 30 сек.)
[*] Специальная программа NTV (44 мин.)
[*] Рождение песни Терру (30 мин.)
[*] Создание саундтрека к фильму (1 час)
Техданные по допматериалам:
1) Анимированная раскадровка Видео: MPEG4 Video (H264), 656x352 (656:355), 25.00fps, 500kbps Аудио 1: AAC, 48000Hz, 2ch, 132kbps (Дубляж (RUSCIKO V2)) Аудио 2: AAC, 48000Hz, 2ch, 132kbps (Оригинальный) Субтитры: Русские (RUSCIKO) 2) Работа за микрофоном Видео: MPEG4 Video (H264), 640x352 (16:9), 25.00fps, 1000kbps Аудио 1: AAC, 48000Hz, 2ch, 132kbps (Двухголосый закадровый (RUSCIKO)) 3) Специальная программа NTV Видео: MPEG4 Video (H264), 640x352 (16:9), 25.00fps, 850kbps Аудио 1: AAC, 48000Hz, 2ch, 132kbps (Двухголосый закадровый (RUSCIKO)) 4,5) Рождение песни Терру, Создание саундтрека к фильму Видео: MPEG4 Video (H264), 640x480, 25.00fps, 900kbps Аудио 1: AAC, 48000Hz, 2ch, 132kbps (Двухголосый закадровый (RUSCIKO))
Давал себе зарок, но так как у ОлдМага сгорел комп, то придется мне очередной раз вляпаться в торрентнсрушное аниме
Rumiko писал(а):
Цитата:
вообще экранка.
это не отличие
Я думаю что здесь комментировать просто нечего. Когда модератор видео-раздела заявляет такое, то вообщем то уже всё... капец разделу. Но "А) Для видео-подразделов: * наличие оригинальной (японской) звуковой дорожки (в комплекте с субтитрами);"
Цитата:
Цитата:
дополнительной русской дорожкой и нормальным не с экранки звуком
доп русскоязычная дорога не отличие
а если разница в качестве звука - приложите сэпмл
аналогично "А) Для видео-подразделов: наличие оригинальной (японской) звуковой дорожки (в комплекте с субтитрами);"
Но требовать сэмпл для сравнения официального двдюшного дубляжа+официальной двдюшной многолоски с "Не судите строго, публика была не самой галантной, так что смешки, шуршание попкорном и голос детей иногда будут слышны на заднем фоне"(c)тараздача... Я думаю что здесь комментировать просто нечего. Когда модератор видео-раздела заявляет такое, то вообщем то уже всё... капец разделу.
Имеется ввиду, что даже с экранкой требуется сравнение скриншотов.
Угу. Лично я считаю, что модератор видео раздела аниме, узнав, что в его разделе уже минимум год лежит, при наличии кучки двдрипов, экранка мувика студии Гибли, должен не какое-то сравнение скринштов требовать, а обозвать себя нежно-ласково и отнести эту экранку в некондицию. Но это я считаю.... Модераторы же считатют (далее идет КоАП Статья 20.1. в ред. Федерального закона от 08.12.2003 N 161-ФЗ... нарушение общественного порядка, сопровождающееся нецензурной бранью в общественных местах)
Pustovetov
Спорить с модераторами чаще всего бесполезно, как вы уже, думаю, могли убедиться Вместо того чтобы спорить, стоит немного подумать и перефразировать отличие
"дополнительной русской дорожкой и нормальным не с экранки звуком"
в
"лучшее качество русской звуковой дорожки - отсутствие следующих дефектов:"
realmen писал(а):
смешки, шуршание попкорном и голос детей
А от экранки привести хотя бы один но показательный скрин. Если OldMag (aka Hobot) не может отредактировать первый пост самостоятельно, то я предлагаю Вам сделать сравнение(приведите сравнение хотя бы одного, но показательного кадра), затем я его помещу в первый пост.
Pustovetov
как только в правилах как отличие будет " * вообще экранка." я сразу же поставлю данному релизу проверено
Один из способов "итальянской забастовки" это строго следовать инструкциям, параграфам и правилам. В результате полезный эффект от работы стремиться к нулю, но не придерешься, все по правилам. Хотя по сути не более чем изощренное издевательство
Pustovetov
Спорить с модераторами чаще всего бесполезно, как вы уже, думаю, могли убедиться
Спорить о чем? Сейчас в рунете нет адекватного аниме-трекера. Торрентсру мог им стать. Но не станет. И Вы совершенно правы, обсуждать с модераторами данное горе, абсолютно бесполезно. А спорить на тему "экранка vs двдрип"... я еще не настолько рехнулся.
Цитата:
Вместо того чтобы спорить, стоит немного подумать и перефразировать отличие
"дополнительной русской дорожкой и нормальным не с экранки звуком"
в
"лучшее качество русской звуковой дорожки - отсутствие следующих дефектов:"
realmen писал(а):
смешки, шуршание попкорном и голос детей
Можно и перефразировать (хотя смысл этого занятия от меня, признаюсь ускользает). А можно воспользоваться "А) Для видео-подразделов: наличие оригинальной (японской) звуковой дорожки (в комплекте с субтитрами)" Правда это будет глупо, ведь основное отличие - наличие студийно, а не на мобилку, записаной русской озвучки. И человек выбирающий какую раздачу скачать возможно будет введен в заблуждение. Но буква правил будет соблюдена.
Цитата:
А от экранки привести хотя бы один но показательный скрин. Если OldMag (aka Hobot) не может отредактировать первый пост самостоятельно, то я предлагаю Вам сделать сравнение(приведите сравнение хотя бы одного, но показательного кадра), затем я его помещу в первый пост.
Файл Tales from Earthsea.mkv содержит только одну дорогу с дубляжем?
Остальные прицепом? Хмм... VirtualDubMod показывает 3 дороги и титры, а Media Player Classic только одну. Как быть? Каким плеером смотреть?
У меня есть этот же фильм, в котором в начале заключительных титров по-русски провозглашают: "фильм дублирован на студии Санатек..." Здесь же, похоже, другая версия дубляжа. Вот любопытно, у кого фильм под рукой или кто ещё помнит, подскажите:
- здесь Геда действительно Соколом кличут, а не Ястребом?
- и, главное, интересно, как здесь обошлись с песней героини, которая в районе 53-56 минуты фильма - ее перепели по русски, пересказали "закадровым" голосом, пустили титры или вообще оставили без перевода???
- и, главное, интересно, как здесь обошлись с песней героини, которая в районе 53-56 минуты фильма - ее перепели по русски, пересказали "закадровым" голосом, пустили титры или вообще оставили без перевода???