Счастье на час / Xingfu shiguang / Happy Time Год выпуска: 2000 Страна: Китай Жанр: комедия, драма Продолжительность: 1:32 мин Перевод: Профессиональный (многоголосый) Режиссер: Имоу Чжан / Yimou Zhang В ролях: Чжао Беншан, Дон Цзи, Дон Лихуа Описание: Старый холостяк Чжао работает на фабрике. В один прекрасный день ему приходит мысль, что пора жениться, тем более что подворачивается отличный вариант - богатая вдовушка. Чжао решает пустить пыль в глаза будущей супруге и рассказывает ей, что он - владелец роскошного отеля под названием "Счастье на час".
В действительности же они на пару с другом купили старый разваливающийся автобус, который сдают в аренду парам, жаждущим уединиться на пару-тройку часов. Вдова вне себя от счастья, что познакомилась с таким значительным человеком. Ей страшно мешает падчерица, и она просит Чжао пристроить слепую девочку в гостиницу, рекомендуя ее как отличную массажистку.
Чжао предстоит нелегкая работенка: чтобы не потерять последнюю возможность жениться и разбогатеть, ему придется создать для девочки иллюзию работы в шикарной гостинице. IMDB: 7.5/10 (1,696 votes) От dooctoor: Самосборка. Русских лицензионных DVD не встречал. Благодарности - m_pard за TVRip , с которого я взял русскую дорожку. ВАШИ КОММЕНТАРИИ И “СПАСИБЫ” ЯВЛЯЮТСЯ ДЛЯ МЕНЯ ИНДИКАТОРОМ "НУЖНОСТИ" МОИХ РАЗДАЧ, НЫНЕШНИХ И БУДУЩИХ Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Видео: XVID 704x396 25.00fps 1644Kbps Аудио: 2 дорожки - русская MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 141Kbps - оригинальная MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo 139Kbps + АНГЛИЙСКИЕ СУБТИТРЫ В КОМПЛЕКТЕ--- СКРИНШОТЫ -------------------------------------------------------------------------------------
посмотрел фильм, видел давно и смутно по тв. Было бы хорошо, если бы китайцы экранизировали Стейнбека его Благостный четверг про этих чудиков Мака, Дока с друзьями трагикомичные истории, да перенесли бы действие в нынешние китайские реалии.. вот я размечтался-то
Напомнил мне этот добрый и грустный фильм Стейнбековских героев очень.
спасибо, хороший фильм в отличном качестве.
А DVD кто-нибудь хочет? Вот на какой он стадии: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=19211002#19211002Возник такой вопрос:
Я уже подготовил DVD с полной версией фильма, только вот не знаю как лучше перевести вырезанные эпизоды (субтитрами или голосами мужчины и женщины)?
Вариант с субтитрами практически готов, осталось меню DVD переделать.
А вот озвучить пока никак не удаётся...
Всё время никак не найду подходящее, ведь либо идёт монтаж на студии, либо голосов нет на месте
tanda2007
На свой вопрос я ответа так и не получил, поэтому проект пока заморожен...
Видимо никому не надо, раз в двух раздачах лишь Вы поинтересовались...
Ну, к китайскому (авторскому) кино, если там не летают и не крадутся, отношение пока весьма прохладное. Но Вы же не рассчитывали, что полторы тысячи человек его качать будут...? А то, что интерес будет, я уверен. Человек 30 его за месяц разберут, и будет это Кино жить на трекере дальше. А что еще нужно?
По поводу озвучки... Решать Вам, но за звуковые вставки (а разница точно будет заметна) наслушаетесь, мама дорогая... Голоса не подойдут, децибелы не сойдутся, еще чё-нить...
Может, вариант с субтитрами лучше было бы?
tanda2007
Хм... Вот мужской голос, озвучить которым планирую непереведённые эпизоды: http://vkontakte.ru/video1204965_74463369.
Просто считаю не уместным переводить отдельные фрагменты субтитрами...
Как-то бредово на мой взгляд, ведь основной перевод - голосом
Я прекрасно понимаю, что поломничества вокруг этого DVD не будет, это не "Миллионер из трущоб", но меня удивило абсолютное равнодушие всех тех, кто в обеих раздачах писался,- уж они-то могли высказать свои пожелания, коль хотели бы DVD или я что-то не понимаю в этой жизни Вот СЭМПЛ. После слов "Неплохое место, чтобы укрыться от солнца" идёт до конца сэмпла вклеенный из оригинальной дорожки фрагмент. На мой взгляд переход между двумя дорожками получился гладким. P.S. tanda2007, не стоит одну и ту же мысль писать здесь и в личке, я слежу за темой
Ну, к китайскому (авторскому) кино, если там не летают и не крадутся, отношение пока весьма прохладное.
Не "пока", а всегда было прохладным (и всегда будет) у основной массы - впрочем как к китайскому кино вообще и авторскому кино любой национальности в частности Летающе-крадущиеся фильмы любимы тоже узкой группой лиц Попробую вечером скачать сэмпл перехода, но за себя скажу, что в любом случае переход будет заметен. Я в Рикю делал вставки в виде субтитров и делал их принудительно включенными по умолчанию.
Так в сэмпле переход между оригиналом и переводом, а я имел ввиду переход между двумя разными озвучками...
Вообще, то, что я услышал в сэмпле, мне ОЧЕНЬ понравилось. Но все-равно считаю, что неоднократный переход между озвучками будет резать слух... Насчет того, что никто не отписался... Большинство людей сидят на рипах. Купив пару раз лицензионный ДВД 5 региона, можно навсегда поставить крест на понятии ДВД. А издания 1, 2, 3 зон с русабами (тем более звуком) не выходят. Это я все к тому, что на слово DVD в топиках с рипами мало кто возбудится. dooctoor почти год назад поднимал тему ДВД-издания этого фильма, и вот только сейчас она нашла продолжение...
всегда было прохладным (и всегда будет) у основной массы - <...> к китайскому кино вообще
...это Вы подождите, с их демографическими способностями издателям скоро придется решать только один вопрос, какую дорожку поставить основной - кантонскую или мандарин....:)
dooctoor, tanda2007
Предлагаю всётаки сделать перевод, а потом представить то, что получится, на наш/ваш общий суд.
Раз уже год прошёл, то пара недель погоды не сделает, а то, что уже сделано, не хочется в топку, поэтому DVD всёравно доделаю dooctoor
А почему свой рип Вы сделали, вырезав фрагменты? Можно ведь было поступить точно так же, как и я, вклеив с оригинальным звуком + субтитры на русском для вырезанных мест...
ARARAND
Нет, в топку не надо. Вы проделали огромную работу, и любой из вариантов будет шикарным подарком для всех ценителей. Буду ждать. И большое Вам спасибо...
Мои рассуждения на тему сабы-озвучка - это каприз, не более....:)
dooctoor
А почему свой рип Вы сделали, вырезав фрагменты? Можно ведь было поступить точно так же, как и я, вклеив с оригинальным звуком + субтитры на русском для вырезанных мест...
Я ничего не вырезал. Нашел рип и прикрутил к нему трэк. Можно сделать проще - 2 дорожки. На первой идет озвучка в вырезанных местах, во второй нет, но пробелы заполняются включаемыми субтитрами.
dooctoor
Усложнение реавторинга меню... А может Вы желаете меню переоформить?
Сейчас там нет ссылки на аудиодорожку, а так аж целых три придётся дорисовывать + кнопки + подсветка + переделывать комманды, а менюшку не так-то легко перерисовать будет...
Вот собсна сэмпл меню
ARARAND
Честно говоря, для меня остается загадкой, к чему все эти муки по переоформлению меню. Ну, что это стало модной фичей, понимаю. То, что придает работе характер завершенности - тоже, с некоторыми оговорками, готов принять.
Но у меня есть и два контраргумента. Первый - это максимальное сохранение схожести ДВД с оригиналом. Второй - а кто, собственно, меню пользуется...? Для чего и для кого всё делается?
Но это я безотносительно данного проекта, просто интересно Ваше мнение, как сторонника переоформления....
tanda2007
Для кого меню? Кто им пользуется? Посчитайте сколько раз народ отблагодарил за ремонт DVD структуры
Лично для себя я многое готов упразднить, но поверьте, среди ценителей арт хауса столько въедливых ценителей качества...
ARARAND
Ну вот в этом случае, на который Вы ссылаетесь, там именно структура повреждена. Это сам бог велел поправить, если есть возможность. Тот диск у большинства вообще не читался ведь.
А я имею ввиду украшение меню (во вполне себе работающем ДВД) своими кнопочками....:)
tanda2007
Разве можно назвать украшением создание кнопок для возможности переключения по ДОБАВЛЕННЫМ дорожкам?
Не забывайте, что в оригинале илшь одна дорожка и по этому в меню никакой кнопки выбора звука нет...
абсолютно светлый, грустный, но очень чуткий и добрый фильм. фильм-символ о самом китае, который, подобно этой тоненькой слепой девочке, обретает мощь, силу и веру в светлое завтра, как ни банально и избито звучат эти слова. достойнейшая раздача. я очень рада, что увидела столь несвойственный обычному почерку чжана имоу фильм, спасибо.
dooctoor
Согласен... У него даже с запуском сэмпла проблемы...
Разобрал на потоки и воспроизвёл видео отдельно,- ЖОПА качество!
Я понадеялся лишь на скрины с той раздачи и на стаж релизера... А может сам рипанёшь? Умеешь на отлично?
А то ведь твоя версия укороченая, к тому же я со звуком конкретно повозился, почистил его, подготавливая DVD, на тихих местах вклеивал куски из оригинальной дорожки, а то в TVRip-ной хлюпанье ввиду mp3 кодирования видимо