Lagik · 16-Июл-08 07:42(16 лет 7 месяцев назад, ред. 16-Июл-08 07:45)
Любимец Нового Орлеана / The Toast of New Orleans Год выпуска: 1950 Страна: США Жанр: музыкальный фильм Продолжительность: 96 мин. Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Русские субтитры: нет Режиссер: Норман Торог В ролях: Кэтрин Грейсон, Марио Ланца, Дэвид Найвен, Кэррол Нэйш, Джеймс Митчелл, Ричард Хэйгман, Клинтон Сандберг, Сиг Арно, Рита Морено, Ромо Винсент. Описание: Пепе, весельчак, шутник, любитель песен и девушек. Однако его дядюшка не очень рад такому поведению племянника. Он считает, что парень, как и все мужчины в их роду, должен быть рыбаком и зарабатывать деньги не пением, а своим трудом. Тем временем юноша знакомится с оперной певицей Сюзетт. Эта встреча круто меняет его жизнь, сделав самым популярным певцом в Америке... Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: 720x576 (4:3), 25.000 fps ~5917 kbps Аудио: 48 kHz стерео, ~192.00 kbps avg
Подскажите,почему у меня не прописывается звук? Lagik
Подскажите,почему у меня не прописывается звук на "Любимце нового орлеана"? Lagik
Прошу прощения!Разобрался!Это у меня в плеере глюк. Спасибо за чудесный фильм!!!!!!!!!!!!!!
ФИЛЬМОГРАФИЯ: Актер:
1. 1944 — Крылатая победа / Winged Victory — Chorus Member, в титрах не указан
2. 1949 — Полуночный поцелуй / That Midnight Kiss — Джонни Доннетти
3. 1950 — Любимец Нового Орлеана / Toast of New Orleans, The — бедный рыбак Пепе Абельяр Дювалье
4. 1951 — Великий Карузо / Great Caruso, The — Карузо
5. 1952 — Потому что ты моя / Because You’re Mine — Реналдо Россано
6. 1954 — Принц-студент / Student Prince, The — Принц Карл (только голос)
7. 1956 — Серенада / Serenade $ 150 000 — Дэймон Винценти
8. 1958 — До свидания, Рим / Семь холмов Рима / Arrivederci Roma — Марк Ревер
9. 1959 — В первый раз / Серенада большой любви / For the First Time — Тонио Коста
10. 1974 — Вот это развлечение! / That's Entertainment! — Документальный мюзикл, посвященный юбилею киностудии МГМ. Использованы архивные съемки Марио Ланца.
11. 1994 — Небесные создания / Heavenly Creatures — Криминальная драма, основанная на реальных событиях. Марио Ланца – один из жителей воображаемой страны, которую придумали себе главные героини. В звуковую дорожку фильма включены песни и арии в его исполнении: «Будь моей любовью», «Ослиная серенада», «Funiculi Funicula», «О, никогда я так не жаждал жизни», «Прекраснейшая ночь года», «Ты никогда не будешь гулять одна».
У Ланца в этом фильме второстепенная роль, главная роль = протагонист у сопрано Кэтрин Грейсон.
Поет с 13 лет и всегда хотела быть только оперной певицей. Такого голоса больше пока не родилось.
Блестящая техника колоратурного сопрано, Каллас, Нетребко (эта по физическим размерам) уступают Грейсон
и по мягкости тембра и по технике. В фильме Грайсон играет себя. Все для пения и ради пения. 2 развода в суде из-за "mental cruelty" своих мужей.
Отказалась сниматься в 3-ем мюзикле с Ланца из-за его поведения. Ланца плохо кончил с алкоголем, наркотиками, последние фотографии его нельзя узнать - сo сверх-опухшим и больным лицом. А Грейсон "правильно" дожила до 88, умерла в 2010. Была деканом музфакультета Университета в штате Idaho, посвятив жизнь искусству пения. Вспомнить сцену на берегу, Грейсон говорит Ланца практически о себе: ... Думаю сразу обо всем... сейчас надо бы заниматься... что может
быть важнее пения? Уступив первый поцелуй, отказывается от второго, типа, "я не хочу... нам нельзя", "я Вам запрещаю...", ибо это чревато для карьеры профессионала... И далее по фильму - желание выйти за друга без ее любви к нему, обрыв с Пепи, так что Ланца спрашивает себя "Почему?". А Грейсон перед выходом на сцену еще 2 раза отказывает Ланца. - Она играет и здесь саму себя. После этих 2 мюзиклов (+ That Midnight Kiss) в стиле Модерн Грейсон уже ничего не смогла сыграть выдающегося в постмодернизме, да это и невозможно по определению. Эти 2 мюзикла относятся к эпохе Модерн, то есть, дают образец Недосягаемости для рядовой публики, которая сменилась в 70-х на Постмодерн, когда уже нет идеалов и образцов Недосягаемости, вводится Иррациональное, например, дыры на джинсах, «новые губы» у Гурченко... Поэтому эти 2 мюзикла с Кэтрин Грейсон и Марио Ланца имеют образцовую ценность элитарности для всего мира и в 21 веке. И да: Ни на одном зарубежном сайте имя Ланца не стоит перед Грейсон. - Имейте совесть! Дамы могут поучиться у Грейсон (не у Гурченко последнего времени в Постмодернизме, увы) как пользоваться помадой, чтобы рот казался меньше, чем есть на самом деле и постоянно удерживать его "детским", тренируя мышцы лица. - Все эти мелочи есть в фильме. И фигура Грейсон ни пахнет анорексией, ни культивирует бюст для слесарей из гаража. Приятна на фото и в 88. Как ни крути, но Грейсон и по фильму и по жизни оказалась благодаря природе, таланту и работе над собой более возвышенной креатурой, чем всеми и мною любимый Ланца. Но против фактов не попрешь, ибо глупо. Дирижер с мировым именем Итурби, сопрано Грейсон, тенор Ланца. - Редкое фото. Во время съемок фильма. - Редкие фото.
Для голоса Грейсон колоратурное сопрано как в опере Mignon писалась Be My Love.
Поэтому без Грейсон фильм Великий Карузо с Ланца уже никому не интересен.
Там просто пение. А пение есть на МР3, там нечего смотреть - нет дивы Грейсон. Фильм совершенно не годится для изучения англ. языка, даже не пытайтесь. Например, в последних кадрах как и в сцене после песни I'll never love you Грейсон говорит Did you want to see me? = английскими штампами, на которые в прокате не могли пойти, переведя это один раз "Hу, начнем урок!",
а второй раз "Месье Дюваль, я Вас слушаю!". Cцена на берегу, первый поцелуй, попытка второго, Грейсон против, "because it's not good"
в смысле карьеры, Ланца отвечает "o no, it's good f o r m e " (хорошо для меня!), а в русском переводе Ланца говорит лишь "вовсе нет". Для такого грандиозного скандала с мордобитием это серьезная причина. В оригинале Ланца спрашивает себя: "I saw she did like me". В переводе это звучит уже драматически "Я же видел, она меня так любила". - Совсем другой акцент. Like = просто нравиться. Тут же он своему придурку-дяде говорит I love you! Значит, он даже не допускает, что она его любила или будет любить. Погрешили против оригинала. В русском переводе (та русс. версия что у меня по крайней мере, стоит проверить) отсутствует принципиально важный диалог перед премьерой Madama Butterfly, когда директор-друг говорит Грейсон: "Ради спокойной карьеры = жизни Вы хотели выйти за меня замуж из-за него...". На что Грейсон отвечает: "А разве это было неправильно..." (этих слов Грейсон нет) - Тут Грейсон ведь о себе и своей жизни с 2 разводами говорит, действия обоих мужей суд признал "духовным насилием" = mental cruelty. А ee пение было важнее личной жизни. В фильме Грейсон игpает саму себя, что безусловно важно. В оригинале Грейсон ему отказывает в браке штампом "I'm sorry", в переводе всего "я же сказала". Имхо, англ. титры были бы лучшим решением. И таких случаев миллион. Не стоит даже думать об этом. Нет смысла никакого. И это только часть необходимых комментариев. Русские переводчики похабно-пролетарски позволили себе английскую речь на "ты", вызвав подозрение об интимной связи певицы и ее друга-директора. На каком основании? В то время в 1900 году мораль была строга, замуж выходили девственницами, иначе хоть крестьянский, хоть великосветский брак могли и расторгнуть - никто не стал бы рисковать и играть с судьбой. Двойная глупость по фильму, с учетом, что в английском нет "ты", Парный второй оперный фильм Голливуда с Грейсон и Ланца, вышел годом раньше,
Полуночный поцелуй = That midnight kiss, в м е с т е займут 3 часа при одномоментном просмотре. Вместо рецензии, мои впечатления. Какие сцены и мелочи поразили мое воображение, ни в каких других музфильмах не видел такого. Как то бледновато смотрится Карнавальная ночь с Гурченко на фоне этой музыки и игры звезд.
А что еще сравнивать? Веселые ребята с Орловой и Утесовым? 1) Сцена приезда в деревню, первая встреча Грейсон и Ланца взглядами.
Грейсон неприступна и нетраспарентна в автомобиле - ни для кого.
Пепи представляется, но она понятно убегает. 2) Пение Грейсон на деренской сцене виртуозной арии La nostra vita in ciel sará = наша жизнь будет на небе.
Классика колоратурного сопрано. 3) Первое исполнение Be My Love идет от Грейсон: Песня писалась для ее колоратурного сопрано,
а не для тенора Ланца - в его пении кроме красоты природного тембра нет мелизмов (украшений) как в сопрано.
Еще одно подтверждение приоритета ее роли в фильме.
Кстати, на youtube есть исполнение одного Ланца - уже без сопрано Грeйсон: Бедновато звучит чем дуэтом. 4) Массовка с танцами поражает типично амерской безвкусицей: Танцы как винегрет из элементов танцев индейцев, русских и европейских народных танцев в одном стакане... что говорит об отсутствии национальной американской культуры. Виртуозно, да, но безыдейно - кроме идеи винегрета. 5) Ария Je suis Titania из оперы Mignon от Грейсон в театре. Майстеркласс колоратурного сопрано, всемирно известная виртуознaя вещь французского происхождения по немецким текстам Гете. Много роликов разных певиц на youtube, но Грeйсон - лучшее исполнение. Проверьте. Этот ролик от Грейсон там с щелчками, надо смотреть сам фильм, а не ролик. 6) Второе исполнение Be My Love, в ресторане. Начинает Ланца, увлекает на подиум Грейсон.
Видно, как он подвигается к ней на подиуме, чтобы быть поближе, как п а р а .
Операторы приглушили голос Ланца, чтобы переливы сопрано лились без маскирования тенором.
К тому же он слова ранее заканчивает петь, так что последний слог в пении всегда за сопрано. Поражает мимика лица Грейсон, и как она динамично изумительно поворачивает с наклоном голову, Ланца здесь статичен. На словах "hand in hand" он пытается взять ее за руку, но она на время убирает улыбку с лица и этично, но протестующе, отводит руку Ланца, затем снова принимает на лице улыбку и поворот головы. Это психологическая сцена! Просмотрел ее раз 20, не менее, поэтому. - Найдите вторую актрису-певицу с такой психологической игрой, хочу видеть! 7) Первое исполнение Ланца песни I'll never love you = русский перевод неверен, должно быть "Я никогда тебя не полюблю", а вовсе не "Я тебя не люблю" - как в русском переводе в фильме. (есть ролик youtube). Опять изумительная мимика лица Грейсон. Классика в стиле позиционирования губ (плотно сжатый по-детски мышцами ротик), как на картине Моне "Нана". Стиль модерн. Стоит посмотреть этот психологически важный отрывок не менее 10 раз. --- А вот Гурченко пошла и сделала себе губы "Подводная лодка" в стиле постмодернизма! Почувствуйте разницу! - 8) Потрясающая колыбельная в лодке дуэтом The Bayou Lullaby (есть роликом youtube) и ключевая сцена-диалог на берегу, подводящая черту: Единственный поцелуй, пощечина, далее весь фильм игра в молчанку - они не говорят друг с другом, не контактируют, видятся только на репетициях, где он ее должен целовать в Madama Butterfly , но он теперь боится и целует ее по-детски в щечку - режиссер негодует и выходит из себя с массой наставлений "как надо это делать!". Но мы то понимаем Ланца! Не так просто понять Грейсон в этой сцене с пощечиной. 3 русских перевода бессильны, потому что это русское развлекалово. Оригинал капельку лучше. Грейсон считает тут, что поцелуй = любовь разрушит ее карьеру, а важнее пения для нее нет ничего - и по фильму, и по жизни (себя играет). Она говорит об этом Ланца, но тот хватает ее и говорит, что "для него это не ужасно, а хорошо!", после чего получает по лицу, она требует отвезти ее домой. Дома она бросается на шею другу, напоминает ему о желании жениться на ней, чтобы уйти в спокойную профессиональную жизнь вместе с другом. Вместо эмоциональной любви. Так было и в ее жизни потом. После 2 разводов она стала деканом в универе Огайо. 9) Второе исполение песни I'll never love you, в ресторане. Ланца внутренне страдает - написано на его лице, в конце песни его взгляд раздавлено жалок.... Важная психологически сцена. Схлестнулись взглядами 2 мистера и 2 леди. Грейсон в этой игре взглядов побеждает и выигрывает у всех психологически. Причем она одна совершает движения еще и с а) наклоном и 2) поворотом головы, а другие статично только бросают взгляды. Грейсон на лице нетранспарентна и неприступна. Как при самой первой встрече. -- Какaя молодцa! - Стоит посмотреть раз 30. 10) Финальные сцены, их несколько. Могут быть разные оценки. Перед спектаклем. Ланца заходит к Грейсон, просит ее выйти за него, она отказывает, хотя он уверяет, что не будет больше хотеть жить в лодке, что ее тогда на берегу насмерть напугало. Заходит друг-директор и предупреждает ее, что Ланца может уйти из театра, его ждут в других городах заграницей. Это по его мнению должно переориентировать Грейсон чисто профессионально, если она Ланца все же любит. Он не верит, что она не любит Ланца. Далее все идет по этому сценарию, когда всем хорошо: театру, директору, Ланца и Грейсон. Ария Madama Butterfly - исключительная по силе эмоций и содержанию и музыке Пуччини. - Грейсон работала над образом всю жизнь.
Ланца показал себя настоящим мужчиной в этой сцене. Браво! - Happy Ending. Квитэссенция от Ланца по фильму (или как делают предложение женщине --- поучительно и воспитательно): ... я понял после д е р е в н и (т.е. Баю Мину), что в о б щ е с т в е чтобы ч т о - т о сделать (например, спеть песню или поцеловать женщину) надо сначала спросить, а потом действовать. Поэтому я спрашиваю и прошу Вас... (быть моей женой). Почему все русские версии в сумме все же лучше одного английского оригинала - по эмоциональному впечатлению. Англики говорят штампами, на русском так не говорят и переводят каждый раз по-своему эти бесконечные I'm sorry, Wouldn't you mind... . Англики говорят все на одном тоне, нас заставляли читать Отче наш = O Lord Our Heavenly Father специально для тренировки на одном тоне. Амерский вариант языка с Will не различает понятий "хочу" и "буду", но это же не одно и тоже.
Поэтому в фильме русские переводчиkи просто выбрасывают Will из текста и все проблемы решены. Песню I'll will not love you просто записали без Will и получилось "Я тебя не люблю" вместо "Я не хочу тебя любить" (а преклоняться перед тобой). Кульминационная сцена на берегу : Грейсон после зашаривания по лицу Ланца вполне спокойно на р о в н о м тоне говорит Ланца: Не соблаговолите ли отвезти меня домой? = Wouldn't you mind to bring me home? (тон вверх) Русским голосом очень эмоционально артистка - не в пример Грейсон - говорит срывающимся голосом - Я хочу домой (тон вниз) , отвезите меня! (тон вверх) Все-таки по эмоционаЛьности английский сильно проигрывает русскому. Когда русские говорят, то англикам кажется что они "поют", потому что не держат "р о в н ы й тон".
На фото господина-дирижера Итурби с Кетрин Грейсон и Ланца не наблюдаю, а вот Дэвид Найвен (Нивен) присутствует. Как можно спутать таких разных известных персонажей?
Понятно, дамы интересуются легендарным Марио Ланца. Как ни странно, его на студию привела Кэтрин Грейсон. Ее родители - еврейские эммигранты из района Байкала, около Бурятии, поэтому у Грейсон азиатские черты. Поет оперу с 14 лет, хотела быть именно оперной певицей. Ее первый мюзикл (1942) в 19 - The Seven Sweethearts - уже там она поет оперную арию. После 3-х (The Midnight Kiss + The Toast of New Orleans) этих мюзиклов в 1951г. наступил кризис жанра: Опера более не вершина искусства, пришла попса с роком, тексты потеряли смысл - "Мой дядя вышел во двор, в руках у него был топор", "У моей любви села батарейка"... п о с т м о д е р н ...
Грейсон предлагают спеть рок Литтл Ричардса, от бессмысленного текста она в середине куплета закатывается смехом и обхватывает голову руками... 1953 год, мюзикл Kiss me, Kate, но модерн уже кончился, начался постмодерн... сегодня это джинсы с дырками и все "поют" и все "певцы"... трагедия для Грейсон. Далее 2 развода по суду за "ментальное насилие" с 2 "придурками", они хотели сделать из оперной дивы домохозяйку, чтоб сидела дома (тогда все сидели дома, такое было время). Потом один попал в психушку, второй умер на Шри Ланке... Грейсон (1923) прожила 86 лет, закончив карьеру деканом музфакультета госуниверситета в Айдахо. Остается сравнить ее с другими сопрано, типа Марии Каллас, Анной Нетребко... в пользу Грейсон. Она была более чем оперная певица, опередив свое время. Тема оперы последний раз в Голливуде 1951 год - Великий Карузо с Марио Ланца, но уже без Грейсон. 1953 год - Kiss me, Kate - только оперетта. Режиссура постмодерна. И музыка Кола Портера не спасает бульварную постановку и мелочную тему. Постмодерн наступил в умах.
Подчеркну специально корректность литературного перевода в версии Союзмультфильма с английского на "Вы", а не на "ты", как делают коммерческие переводчики 90-х -- нет в английском формы обращения на "ты"! Коробит... :-(((((
невозможно смотреть на это тыкание... И что, разве вся тройка погрязла в сексуальных отношениях на "ты"в 1906 году?
Мне бабушка рассказывала, тогда это было невозможно :-)))))